1 00:00:17,519 --> 00:00:19,980 ¿Rocablanca no debería estar aquí? 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,565 Es el valle correcto. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 ¿Dónde se ha ido? 4 00:00:24,651 --> 00:00:27,196 ¿Todas las ciudades se van a mudar esta semana? 5 00:00:44,922 --> 00:00:46,757 Quizá no se mudó. 6 00:00:56,433 --> 00:00:57,851 Los dragones están activos. 7 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Ya tomaron Emon y Westruun. 8 00:01:00,896 --> 00:01:05,609 Nuestras defensas aguantan por ahora, pero Gilmore y yo necesitaremos ayuda. 9 00:01:05,692 --> 00:01:09,112 Ocultar la ciudad no se pensó como una solución permanente. 10 00:01:09,196 --> 00:01:10,906 No puedo hablar por Allura, 11 00:01:10,989 --> 00:01:14,993 pero mantener este Hechizo de Invisibilidad está arruinado mi cutis. 12 00:01:15,077 --> 00:01:17,412 Soy consciente de nuestra situación. 13 00:01:18,080 --> 00:01:22,960 Pero, por ahora, ocultar Rocablanca es la única forma de protegerla. 14 00:01:23,043 --> 00:01:27,047 Lo que sea que estés haciendo, Cass, me complace ver que funcionó. 15 00:01:27,965 --> 00:01:30,676 -Percy. -Vox Machina. 16 00:01:30,759 --> 00:01:33,887 Después de tres semanas, habíamos perdido la esperanza. 17 00:01:33,971 --> 00:01:34,930 ¿Tres semanas? 18 00:01:35,222 --> 00:01:37,224 Solo nos fuimos tres días. 19 00:01:37,599 --> 00:01:39,601 Odio el maldito Reino Férico. 20 00:01:40,602 --> 00:01:44,314 Bueno, a pesar de su salto temporal, me alivia que hayan vuelto. 21 00:01:45,816 --> 00:01:47,526 Y con un nuevo look. 22 00:01:48,694 --> 00:01:49,903 Algo así. 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 También me alegra verte, Shaun. 24 00:01:52,030 --> 00:01:53,991 ¿Dónde están todos los demás? 25 00:01:54,491 --> 00:01:55,784 Es algo gracioso. 26 00:01:55,868 --> 00:01:58,078 Los perdí. 27 00:01:58,829 --> 00:02:01,331 De hecho, no es tan gracioso. 28 00:02:01,415 --> 00:02:04,710 Nos separamos de los demás cuando Umbrasyl atacó. 29 00:02:04,793 --> 00:02:06,253 No sabemos dónde están. 30 00:02:06,712 --> 00:02:09,381 Quizá pueda ayudarlos a encontrar a sus amigos. 31 00:02:10,591 --> 00:02:12,426 Muéstrame lo que se perdió. 32 00:02:13,844 --> 00:02:15,220 Bien, están vivos. 33 00:02:17,222 --> 00:02:18,724 Pero ¿quiénes son esos? 34 00:02:19,641 --> 00:02:21,560 Grog no parece estar escondido. 35 00:02:21,977 --> 00:02:23,896 ¿Se hizo más pequeño? 36 00:02:24,646 --> 00:02:27,149 Me alegra no ser el único que lo está pensando. 37 00:02:27,441 --> 00:02:28,650 Ay, no. 38 00:02:29,026 --> 00:02:30,861 Parece que está en Westruun. 39 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 ¿En Westruun? 40 00:02:32,654 --> 00:02:36,074 Según mis diplomáticos, el dragón Umbrasyl tomó la ciudad. 41 00:02:36,617 --> 00:02:38,744 La mayoría de los lugareños huyeron o... 42 00:02:42,247 --> 00:02:44,374 Grog podría estar en graves problemas. 43 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 Strongjaw. 44 00:02:54,676 --> 00:02:56,261 Hola, tío. 45 00:03:59,783 --> 00:04:04,329 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 46 00:04:05,247 --> 00:04:07,416 No creí que pudieras hacerte 47 00:04:07,499 --> 00:04:11,670 más pequeño que el chico insignificante que golpeé hace años. 48 00:04:16,216 --> 00:04:19,052 Parece que he hecho enojar a ese hombre muerto. 49 00:04:22,681 --> 00:04:25,308 Vine a terminar lo que empezaste. 50 00:04:25,726 --> 00:04:28,353 Nunca te metas en una pelea que no puedas ganar. 51 00:04:28,937 --> 00:04:32,482 La historia no recordará una mancha de sangre en un hacha. 52 00:04:32,941 --> 00:04:35,444 ¿Crees que la historia te recordará a ti? 53 00:04:35,694 --> 00:04:39,573 Me dijeron que un dragón hizo que el poderoso Kevdak, 54 00:04:39,656 --> 00:04:42,743 portador de los Puños del Titán de Piedra, 55 00:04:42,826 --> 00:04:44,494 se arrodillara. 56 00:04:45,287 --> 00:04:47,205 Así que, dime, tío, 57 00:04:47,706 --> 00:04:53,086 ¿todavía tienes tu escroto arrugado o también se lo diste al dragón? 58 00:04:56,089 --> 00:04:59,176 Mejor di a qué viniste mientras aún tengas la cabeza. 59 00:05:00,177 --> 00:05:01,261 Bien. 60 00:05:01,845 --> 00:05:04,556 He venido a devolverle el honor a esta horda. 61 00:05:05,223 --> 00:05:10,687 Así que, te desafío, Kevdak, a un combate mano a mano. 62 00:05:16,735 --> 00:05:18,278 Acepto. 63 00:05:22,365 --> 00:05:25,202 -Ven conmigo. -Despejen la plaza. 64 00:05:25,285 --> 00:05:26,870 Preparen el área. 65 00:05:26,953 --> 00:05:29,664 Cielos. No puedo creer que fue allí solo. 66 00:05:29,748 --> 00:05:31,083 Debemos hacer algo. 67 00:05:31,166 --> 00:05:32,584 ¿Y qué sugieres? 68 00:05:33,502 --> 00:05:34,461 Kaylie. 69 00:05:34,795 --> 00:05:37,130 Creí haberte dicho que te fueras. 70 00:05:37,214 --> 00:05:38,298 ¿Y perderme esto? 71 00:05:38,381 --> 00:05:41,218 Estas son las reglas de combate de la horda. 72 00:05:43,095 --> 00:05:46,515 La pelea termina cuando alguien muere. 73 00:05:47,682 --> 00:05:49,101 Fin de las reglas. 74 00:05:49,851 --> 00:05:53,772 Bien. Porque no puedo retener más que eso. 75 00:05:54,564 --> 00:05:57,609 ¿Qué arma trajiste hoy, sobrino? 76 00:05:59,820 --> 00:06:00,779 Carajo. 77 00:06:01,404 --> 00:06:04,282 No tengo un arma en particular en este momento. 78 00:06:04,366 --> 00:06:05,784 Ya sabes cómo es. 79 00:06:07,619 --> 00:06:09,037 Muy bien. 80 00:06:14,084 --> 00:06:15,627 Muéstrame lo que tienes. 81 00:06:45,240 --> 00:06:46,575 Debemos parar eso. 82 00:06:48,285 --> 00:06:49,786 Deberías quedarte aquí. 83 00:06:49,870 --> 00:06:51,955 No voy a perderte de vista. 84 00:06:53,874 --> 00:06:54,791 Está bien. 85 00:07:04,718 --> 00:07:06,595 ¿Qué tenemos aquí? 86 00:07:08,555 --> 00:07:10,515 ¡Atrápenlos! 87 00:07:12,392 --> 00:07:13,351 ¡Kaylie! 88 00:07:14,811 --> 00:07:16,438 ¡No! ¡Déjenlos! 89 00:07:31,745 --> 00:07:34,456 ¿Invitaste a tus amigos a verte morir? 90 00:07:35,081 --> 00:07:37,918 Son más que amigos. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,503 Estás bromeando, ¿verdad? 92 00:08:05,528 --> 00:08:07,197 Ven aquí, tú. 93 00:08:08,782 --> 00:08:10,283 Debería haberlo sabido. 94 00:08:10,700 --> 00:08:14,746 Siempre tuviste debilidad por la gente pequeña. 95 00:08:20,877 --> 00:08:23,838 ¿Quién quiere ver cómo le aplasto la cabeza a la perra? 96 00:08:23,922 --> 00:08:25,215 ¡No! 97 00:08:25,590 --> 00:08:27,759 ¡Esto es entre tú y yo! 98 00:08:27,842 --> 00:08:29,928 Tú hiciste esto, Grog. 99 00:08:30,011 --> 00:08:35,183 En cuanto pusiste un pie en esta ciudad, condenaste a muerte a tus amigos. 100 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 ¡Amigo! 101 00:08:40,730 --> 00:08:41,940 ¡Pike! 102 00:08:46,236 --> 00:08:48,738 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,074 --> 00:08:53,660 ¿De dónde viene tu fuerza? 104 00:08:55,912 --> 00:08:59,291 ¿De dónde viene tu fuerza? 105 00:08:59,791 --> 00:09:02,252 ¿Qué? ¿Qué fuerza? 106 00:09:02,627 --> 00:09:05,088 ¿No ves lo débil que estoy? 107 00:09:06,256 --> 00:09:10,510 ¿De dónde viene tu fuerza? 108 00:09:12,220 --> 00:09:13,471 ¡Grog! 109 00:09:16,641 --> 00:09:18,059 Te necesito. 110 00:09:20,895 --> 00:09:21,938 Me 111 00:09:23,315 --> 00:09:24,566 gustaría 112 00:09:25,859 --> 00:09:26,860 sentir 113 00:09:27,652 --> 00:09:33,283 ¡ira! 114 00:09:50,133 --> 00:09:54,262 ¡Jamás les pongas las manos encima a mis amigos! 115 00:09:57,474 --> 00:09:59,517 Qué adorable. 116 00:09:59,976 --> 00:10:03,229 El pequeño Grog todavía tiene algo de fuego en él. 117 00:10:10,236 --> 00:10:11,446 Ups. 118 00:10:11,529 --> 00:10:13,907 Parece que yo también. 119 00:10:48,108 --> 00:10:49,901 Nada ha cambiado, Grog. 120 00:10:50,777 --> 00:10:54,739 Sigues siendo el manso cobarde que se fue llorando. 121 00:10:57,117 --> 00:11:00,120 ¿Qué te hizo pensar que podrías detenerme? 122 00:11:02,038 --> 00:11:03,081 Amigos. 123 00:11:03,832 --> 00:11:05,041 ¿Qué dijiste? 124 00:11:07,168 --> 00:11:11,506 Mi fuerza proviene de mis amigos. 125 00:11:23,518 --> 00:11:25,270 Pues qué lástima, Grog. 126 00:11:25,645 --> 00:11:27,313 No pudieron salvarte. 127 00:11:27,772 --> 00:11:30,275 Sí. Pero la cuestión es 128 00:11:31,067 --> 00:11:32,694 que tengo más. 129 00:11:33,278 --> 00:11:34,904 Vox Machina. 130 00:11:36,531 --> 00:11:37,949 ¡Hagamos 131 00:11:38,825 --> 00:11:41,202 un desastre! 132 00:11:43,246 --> 00:11:44,998 ¡La mano mágica! 133 00:11:45,957 --> 00:11:47,167 Ya oyeron al hombre. 134 00:11:58,178 --> 00:11:59,762 ¡Háganlos sangrar! 135 00:14:24,866 --> 00:14:27,452 Eso fue brutal. 136 00:14:32,957 --> 00:14:36,753 Horda de las Tormentas, no dejen que estos debiluchos 137 00:14:36,836 --> 00:14:38,588 les ganen. 138 00:14:40,214 --> 00:14:41,924 Terminen con esto. 139 00:14:47,096 --> 00:14:48,848 Esto no va bien. 140 00:15:05,281 --> 00:15:06,157 Hijo. 141 00:15:06,491 --> 00:15:07,659 Padre. 142 00:15:10,536 --> 00:15:11,871 Espero que esto funcione. 143 00:15:16,334 --> 00:15:18,628 Vamos, Trinket, necesito el espacio. 144 00:15:21,422 --> 00:15:24,217 Grog. ¿Quieres probar algo loco? 145 00:15:24,300 --> 00:15:25,343 ¡Carajo, sí! 146 00:15:31,182 --> 00:15:32,809 Muéstrale quién eres. 147 00:15:36,062 --> 00:15:40,024 ¡Grog Strongjaw! 148 00:16:15,017 --> 00:16:15,935 ¡Grog! 149 00:16:16,853 --> 00:16:18,813 No. 150 00:16:29,907 --> 00:16:31,451 Hola, amiga. 151 00:16:33,161 --> 00:16:35,246 Debemos practicar tus aterrizajes. 152 00:17:04,358 --> 00:17:07,779 Strongjaw. 153 00:17:08,279 --> 00:17:12,742 ¡Strongjaw! 154 00:17:23,044 --> 00:17:24,545 Horda de las Tormentas. 155 00:17:26,421 --> 00:17:27,423 Se acabó. 156 00:17:29,091 --> 00:17:30,635 Kevdak está terminado. 157 00:17:31,719 --> 00:17:33,471 Ahora son libres. 158 00:17:34,847 --> 00:17:36,182 ¿Y qué, primo? 159 00:17:37,517 --> 00:17:39,018 Ahora tú estás a cargo. 160 00:17:40,269 --> 00:17:43,189 Zanror, cuánto tiempo. 161 00:17:44,482 --> 00:17:45,900 ¿Por qué los grilletes? 162 00:17:47,401 --> 00:17:51,072 Finalmente me enfrenté al viejo, como tú. 163 00:17:51,656 --> 00:17:52,907 Pagué el precio. 164 00:17:55,827 --> 00:17:57,245 Haz lo que tengas que hacer. 165 00:18:04,836 --> 00:18:08,256 Una vez fuiste como un hermano para mí. 166 00:18:10,925 --> 00:18:15,137 Y veo que tienes la fuerza para hacer lo que tu padre nunca pudo, 167 00:18:15,596 --> 00:18:17,306 liderar con honor. 168 00:18:17,849 --> 00:18:19,225 Por eso, 169 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 Zanror ahora será conocido 170 00:18:23,104 --> 00:18:26,649 como el Señor del Trueno de la Horda de las Tormentas. 171 00:18:32,113 --> 00:18:33,114 ¿Yo? 172 00:18:33,865 --> 00:18:35,950 Pero ¿qué harás tú? 173 00:18:36,576 --> 00:18:37,493 Nada. 174 00:18:37,577 --> 00:18:38,911 Quizá mate un dragón. 175 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 ¿Quieres acompañarme? 176 00:18:55,720 --> 00:18:57,555 Casi te mato ahí afuera. 177 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Lo sé. Casi me cago encima. 178 00:19:01,142 --> 00:19:02,059 Yo también. 179 00:19:04,937 --> 00:19:07,189 Toca una melodía para celebrar. 180 00:19:08,524 --> 00:19:11,611 Está bien. Un clásico, pero bueno. 181 00:19:12,403 --> 00:19:15,698 Por el final de Kevdak y el comienzo de algo nuevo. 182 00:19:16,157 --> 00:19:17,199 Chicos. 183 00:19:19,660 --> 00:19:22,079 Me crucé con una chica encantadora 184 00:19:24,457 --> 00:19:30,296 Luego Vex y Vax vieron a su padre y, sí, fue incómodo. 185 00:19:30,379 --> 00:19:33,007 Y bla, bla, bla. Aquí estamos. 186 00:19:33,090 --> 00:19:35,009 Esperen. ¿Y el vestigio? 187 00:19:35,092 --> 00:19:36,427 ¿Fue difícil conseguirlo? 188 00:19:36,510 --> 00:19:37,345 No. 189 00:19:37,428 --> 00:19:39,096 No, fue fácil. 190 00:19:42,475 --> 00:19:43,476 Muy fácil. 191 00:20:04,080 --> 00:20:05,498 Oye, tú. 192 00:20:05,957 --> 00:20:08,376 He estado pensando y... 193 00:20:10,419 --> 00:20:12,755 ¿Quieres bailar conmigo? 194 00:20:13,506 --> 00:20:14,757 Te agradezco. 195 00:20:15,466 --> 00:20:17,009 Quizá en otra ocasión. 196 00:20:18,719 --> 00:20:19,804 De acuerdo. 197 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 En otra ocasión. 198 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 ¿Fue demasiado? 199 00:20:28,980 --> 00:20:30,773 Me estaba haciendo la interesante. 200 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Kaylie, sube aquí. 201 00:20:32,817 --> 00:20:34,860 Conocí a un chico que era mi tipo 202 00:20:34,944 --> 00:20:36,612 Shimmy-I, shimmy-I, oh 203 00:20:36,696 --> 00:20:38,864 Pero en la cama no era bueno 204 00:20:38,948 --> 00:20:40,658 Shimmy-I, shimmy-I, oh 205 00:20:40,741 --> 00:20:43,703 Lo intentó, pero me dejó con sabor a poco 206 00:20:43,786 --> 00:20:46,539 Bien. Debemos eliminar a Umbilical. 207 00:20:46,622 --> 00:20:47,832 Umbrasyl. 208 00:20:47,915 --> 00:20:49,750 Mierda. A él también. 209 00:20:49,834 --> 00:20:51,252 Es nuestra oportunidad. 210 00:20:51,335 --> 00:20:53,379 Tenemos a la Horda de nuestro lado. 211 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 He estado esperando vengarme. 212 00:20:56,716 --> 00:21:01,220 Tal vez sea hora de que el Cónclave sienta el poder de la Horda de las Tormentas. 213 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 -Por la gloria. -Por la sangre. 214 00:21:12,440 --> 00:21:16,485 El oscuro viene a la ciudad cada un par de días a cobrar su diezmo. 215 00:21:16,569 --> 00:21:19,196 Podríamos tenderle una trampa. 216 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Una trampa, dices. Podría dibujar algunos diagramas, 217 00:21:23,034 --> 00:21:25,828 calcular el apalancamiento y el contrapeso adecuados. 218 00:21:27,329 --> 00:21:28,497 Mi Horda. 219 00:21:30,833 --> 00:21:33,210 Sé que anhelamos deambular de nuevo. 220 00:21:33,961 --> 00:21:37,923 Pero reclamamos Westruun como nuestro hogar por una noche más. 221 00:21:38,549 --> 00:21:44,346 Al amanecer, afilaremos nuestras espadas contra la piel de un dragón. 222 00:21:46,182 --> 00:21:48,642 Quizá necesitemos un poco más de tiempo. 223 00:21:48,726 --> 00:21:52,063 Mis artilugios suelen tener muchos engranajes y partes móviles. 224 00:21:52,146 --> 00:21:53,689 Y está el tema de la bebida. 225 00:21:53,773 --> 00:21:56,108 Necesitamos más tiempo para beber. 226 00:21:56,192 --> 00:21:58,569 Al mediodía, afilaremos nuestras espadas. 227 00:21:58,652 --> 00:22:00,780 Al amanecer, haremos un plan. 228 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 Espera, ¿tenemos que despertarnos al amanecer? 229 00:22:05,493 --> 00:22:08,329 Está bien. Podemos discutir los planes más tarde. 230 00:22:08,829 --> 00:22:11,624 Cuando tu carne está en celo Y necesitas un alivio 231 00:22:11,707 --> 00:22:12,917 Ahí es cuando necesitas 232 00:22:13,000 --> 00:22:14,752 -Agarrarlo -Azotarlo 233 00:22:14,835 --> 00:22:19,381 Y hacer llorar al pelado 234 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 Hacemos una armonía muy hermosa juntos. 235 00:22:27,932 --> 00:22:29,767 ¿Quieres hacer otro bis? 236 00:22:29,850 --> 00:22:31,811 En realidad, necesito un descanso. 237 00:22:32,353 --> 00:22:33,646 ¿Me acompañas arriba? 238 00:22:38,734 --> 00:22:43,072 Y luego... Y luego nos disfracé a todos de vacas. 239 00:22:44,156 --> 00:22:46,951 Lo sé. Brillante, ¿verdad? ¿Cierto? 240 00:22:47,034 --> 00:22:51,205 Dime, Scanlan Shorthalt, ¿cómo es que justo tú 241 00:22:51,288 --> 00:22:55,251 terminaste derrocando tiranos y matando dragones? 242 00:22:55,334 --> 00:23:00,297 Ya sabes, la vida de un artista trae un sinfín de aventuras, 243 00:23:00,381 --> 00:23:03,968 libertad y exploración. 244 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Eso suena divertido. 245 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Pero ¿sabes qué es aún más divertido? 246 00:23:09,223 --> 00:23:11,350 Sadomasoquismo. Me gusta. 247 00:23:12,059 --> 00:23:15,187 No me opongo a que me digan papi si la situación se presta. 248 00:23:15,271 --> 00:23:18,524 He querido hacer esto desde hace tiempo. 249 00:23:20,234 --> 00:23:22,528 ¿Tú...? ¿Sientes eso? 250 00:23:22,611 --> 00:23:25,281 Eso es química. Y la tenemos. 251 00:23:25,364 --> 00:23:27,533 Algo tenemos, eso seguro. 252 00:23:28,117 --> 00:23:30,786 Así que cuéntame sobre ti, 253 00:23:30,870 --> 00:23:34,290 hermosa Kaylie, ojos como el sol marquesiano. 254 00:23:34,707 --> 00:23:37,168 En realidad no soy muy diferente a ti. 255 00:23:37,877 --> 00:23:40,713 Crecí en Kymal, pero me mudé mucho. 256 00:23:41,130 --> 00:23:44,258 Mi mamá usó todos sus ahorros para mi educación. 257 00:23:45,843 --> 00:23:50,181 -¿Sí? Las mamás son las mejores. -La mía sin duda lo era. 258 00:23:50,931 --> 00:23:55,978 El Dr. Dranzel contó muchas historias sobre ti, Scanlan Shorthalt. 259 00:23:56,353 --> 00:24:00,149 Sí, no me sorprende. Sonaba como si fuera un admirador. 260 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Pero la mayoría de sus historias ya las había escuchado 261 00:24:04,320 --> 00:24:05,487 de mi madre. 262 00:24:07,072 --> 00:24:08,032 Ella... 263 00:24:08,741 --> 00:24:10,576 ¿Debe estar muy orgullosa de ti? 264 00:24:13,954 --> 00:24:15,080 Sí. 265 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Sí, ella estaría orgullosa. 266 00:24:19,293 --> 00:24:22,046 Orgullosa de que al fin hallé al elocuente diablo 267 00:24:22,129 --> 00:24:25,466 que le susurró promesas vacías y luego desapareció. 268 00:24:26,133 --> 00:24:28,510 Dejándola con nada más que una canción. 269 00:24:29,178 --> 00:24:30,095 Y yo. 270 00:24:30,512 --> 00:24:33,557 Espera. ¿Yo soy papi? 271 00:25:17,142 --> 00:25:19,144 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 272 00:25:19,228 --> 00:25:21,230 Supervisión creativa Rebeca Rambal