1 00:00:08,635 --> 00:00:10,179 Продовжиш завтра. 2 00:00:29,573 --> 00:00:30,908 О боги. 3 00:00:31,492 --> 00:00:32,784 Бродяги. 4 00:00:32,868 --> 00:00:34,369 Ріжте їх! 5 00:00:41,126 --> 00:00:42,753 Треба полагодити до... 6 00:00:48,884 --> 00:00:51,220 Мародери! Біжіть! 7 00:00:53,138 --> 00:00:54,473 Ні! Стійте! 8 00:01:09,238 --> 00:01:10,531 Узяти його. 9 00:01:22,292 --> 00:01:23,794 Гарна робота, хлопче. 10 00:01:24,545 --> 00:01:26,922 Бродяги тобою пишаються. 11 00:01:27,005 --> 00:01:28,715 Бери що хочеш 12 00:01:28,799 --> 00:01:34,054 і навчи їх боятися імені Ґроґ Стронґджоу. 13 00:02:38,118 --> 00:02:42,664 ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 14 00:02:53,008 --> 00:02:55,552 Жодної охорони. Жодного руху. 15 00:02:56,094 --> 00:02:59,056 Упевнений, що саме це місце бачив у видінні? 16 00:02:59,139 --> 00:03:02,059 На сто відсотків. Я зіграв сотню концертів у Веструуні. 17 00:03:02,142 --> 00:03:05,228 Чайових дають мало, зате справді цінують класику. 18 00:03:05,312 --> 00:03:07,648 У кінці я завжди співав «Коли лисий...» 19 00:03:07,731 --> 00:03:09,566 - Скенлане. Зосередься. - Так. 20 00:03:09,650 --> 00:03:13,320 Міфоріз показав, що місто захопили напівгіганти, як Ґроґ. 21 00:03:13,403 --> 00:03:15,489 Ну, нормальний Ґроґ. 22 00:03:16,698 --> 00:03:20,911 А на одному суперм'язистому чуваку були ці нарукавники, вони сяяли. 23 00:03:20,994 --> 00:03:22,454 Забутки. 24 00:03:22,829 --> 00:03:25,290 Що ж, схоже, ті хлопці пішли далі. 25 00:03:25,374 --> 00:03:29,503 Треба повертатися до Вілгенда, поки він не почав нас шукати. 26 00:03:29,586 --> 00:03:31,922 Гей. Їм потрібна наша допомога. 27 00:03:32,005 --> 00:03:33,966 Прошу! Відпустіть! 28 00:03:36,093 --> 00:03:39,012 Клянуся, я віддав усе, у мене нічого не лишилося! 29 00:03:40,055 --> 00:03:43,892 Ну, мій маленький друже, якщо не маєш чого дати, 30 00:03:43,976 --> 00:03:46,603 отже, ти нікчемний, правильно? 31 00:03:46,687 --> 00:03:49,271 Так. Так, я нікчемний. 32 00:03:51,024 --> 00:03:53,485 Тоді геть з-перед очей. 33 00:03:53,568 --> 00:03:56,113 І сподівайся, що удача повернеться. 34 00:03:56,196 --> 00:03:57,823 Дякую. 35 00:03:59,074 --> 00:04:01,076 Валун, пергамент, ножиці! 36 00:04:06,540 --> 00:04:07,791 - Ні! - Що? 37 00:04:07,874 --> 00:04:09,835 Їх лише двоє. Ми легко впораємося. 38 00:04:09,918 --> 00:04:13,171 Ні, якщо вони з бродяг. Це не буде легко. 39 00:04:13,255 --> 00:04:14,923 Гарний кидок. 40 00:04:18,134 --> 00:04:20,721 Схоже, удача не повернулася. 41 00:04:26,059 --> 00:04:28,145 Тут Кевдак. 42 00:04:29,730 --> 00:04:32,482 - Хто такий Кевдак? - Їхній вожак. 43 00:04:32,566 --> 00:04:34,067 Мій дядько. 44 00:04:34,151 --> 00:04:38,155 У нас із Кевдаком погана кров. 45 00:04:38,905 --> 00:04:41,867 І в нього справжній забуток. 46 00:04:41,950 --> 00:04:44,619 Так, але я не знав, що воно таке. 47 00:04:44,702 --> 00:04:46,955 Він називав їх Титановими кулаками. 48 00:04:47,039 --> 00:04:48,415 Він завжди їх носить. 49 00:04:48,498 --> 00:04:51,625 І вони роблять його шалено сильним. 50 00:04:52,961 --> 00:04:55,589 А про скількох бродяг ми говоримо? 51 00:04:55,672 --> 00:04:58,133 Не знаю, ніхто не вів список. 52 00:04:58,216 --> 00:05:01,678 Якось я чув, як сказали про сотні. 53 00:05:03,180 --> 00:05:06,141 - Це багато? - Гаразд. 54 00:05:06,224 --> 00:05:10,812 Якщо ці штуки нам потрібні, треба побити купу Ґроґів звичайного розміру, 55 00:05:10,896 --> 00:05:14,107 а потім якось зірвати їх із рук супер-Ґроґа. 56 00:05:15,525 --> 00:05:17,110 - Треба ще подумати. - Ні. 57 00:05:17,194 --> 00:05:21,990 Я не впевнений, що хочу, щоб бродяги бачили мене таким. 58 00:05:22,074 --> 00:05:24,701 Може, варто почекати наших друзів? 59 00:05:25,786 --> 00:05:28,121 Так. Що нам з тобою робити? 60 00:05:28,205 --> 00:05:31,291 Та облиш, ти ж іще можеш тримати сокиру? 61 00:05:31,374 --> 00:05:33,794 Я б на це не розраховував. 62 00:05:33,877 --> 00:05:36,129 Гаразд, а ти, Скенлане? 63 00:05:36,213 --> 00:05:39,966 Ти в'юнкий, коли цього хочеш. Може, ти нас поведеш. 64 00:05:40,467 --> 00:05:42,094 Власне, Пайк, 65 00:05:42,177 --> 00:05:44,471 ти була б вражена, якби я одноосібно 66 00:05:44,554 --> 00:05:47,599 проник у Веструун і забрав цей забуток? 67 00:05:47,682 --> 00:05:51,561 Ну, це був би твій найхоробріший вчинок. 68 00:05:52,687 --> 00:05:54,064 Тоді так і зроблю. 69 00:05:55,148 --> 00:05:58,401 Якщо Скенлан Революціонер не повернеться за годину, 70 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 пообіцяй, що спробуєш знову покохати. 71 00:06:00,487 --> 00:06:02,072 Я постараюся. 72 00:06:20,215 --> 00:06:23,927 Я не знала, що твої бродяги так тебе нервують. 73 00:06:24,886 --> 00:06:26,388 Я не нервуюся. 74 00:06:27,180 --> 00:06:29,099 Мені соромно. 75 00:06:29,182 --> 00:06:33,103 Перед тим, як ви мене прийняли, моє життя було... 76 00:06:33,186 --> 00:06:36,940 Вілгенд знав, про що не слід питати. 77 00:06:37,774 --> 00:06:40,735 Ти не мусиш усього розповідати, якщо не хочеш. 78 00:06:40,819 --> 00:06:42,821 Але тобі може стати легше. 79 00:06:44,948 --> 00:06:48,034 Коли я був з бродягами, багато чого накоїв. 80 00:06:49,077 --> 00:06:50,954 Багато поганого. 81 00:06:51,037 --> 00:06:52,497 Давай! 82 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Сумніваюся, що я б тобі сподобався. 83 00:06:57,627 --> 00:07:00,130 Для нас мала значення лише жорстокість. 84 00:07:01,131 --> 00:07:04,509 Я брав усе що хотів, без вагань. 85 00:07:05,635 --> 00:07:08,471 Ніщо й ніхто не міг мене зупинити. 86 00:07:11,266 --> 00:07:14,978 Поки я не зустрів його. 87 00:07:20,483 --> 00:07:22,736 Ні. Бери все що хочеш! 88 00:07:22,819 --> 00:07:25,113 Прошу, пощади мене. 89 00:07:26,364 --> 00:07:28,408 Я маю сім'ю! 90 00:07:36,625 --> 00:07:38,084 Дідусь Вілгенд? 91 00:07:50,513 --> 00:07:52,891 Дракон дуже потрощив це місце. 92 00:07:52,974 --> 00:07:54,601 Але сліду Амбрасила нема. 93 00:08:04,819 --> 00:08:06,321 Здобич вичерпалася. 94 00:08:06,404 --> 00:08:09,491 Нам зітнуть голови, якщо не знайдемо, що піднести. 95 00:08:09,574 --> 00:08:12,744 Я не підписувався виконувати накази клятого дракона. 96 00:08:12,827 --> 00:08:14,371 Що скажеш, Занроре? 97 00:08:15,705 --> 00:08:19,960 Скажу, що хтось має протистояти моєму батькові 98 00:08:20,043 --> 00:08:22,379 й забрати звідси бродяг. 99 00:08:38,144 --> 00:08:39,813 Просто щур. 100 00:08:51,866 --> 00:08:54,202 - Хто... - Ти один з них? 101 00:08:55,829 --> 00:08:58,707 Я десь на метр нижчий, щоб бути «одним з них». 102 00:08:58,790 --> 00:09:01,293 - Хто ви? - Прості нещасні. 103 00:09:01,376 --> 00:09:03,753 Фермери. Торговці. 104 00:09:03,837 --> 00:09:05,088 Коли напав дракон, 105 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 ми зачаїлися й чекали, поки це мине. 106 00:09:07,757 --> 00:09:10,343 Хто міг подумати, що одразу після нього 107 00:09:10,427 --> 00:09:12,095 з'являться ці кляті мародери. 108 00:09:12,178 --> 00:09:15,974 - Чорт. Як довго? - Тиждень. Може, два. 109 00:09:16,057 --> 00:09:19,019 Ми чекали нагоди врятуватися, але... 110 00:09:19,102 --> 00:09:21,062 Як тебе занесло в це пекло? 111 00:09:21,146 --> 00:09:25,650 Ну, я любитель пригод. Лідер повстанців. Музикант. 112 00:09:25,734 --> 00:09:28,361 Хтось назвав би мене філософом. Звуть Скенланом. 113 00:09:28,445 --> 00:09:30,739 Як Скенлан Шортгалт? 114 00:09:33,283 --> 00:09:34,909 Я міг його вбити. 115 00:09:34,993 --> 00:09:38,371 Але коли твій пра-пра-пра-пра-пра... 116 00:09:38,455 --> 00:09:39,914 Лише два «пра». 117 00:09:39,998 --> 00:09:42,417 ...дідусь глянув на мене... 118 00:09:42,500 --> 00:09:44,419 Я не знаю. 119 00:09:46,004 --> 00:09:47,672 Усе змінилося. 120 00:09:52,802 --> 00:09:55,305 Що в нас тут, Ґроґу? 121 00:09:55,388 --> 00:09:56,765 Знайшов собі тваринку? 122 00:10:00,685 --> 00:10:03,271 Занроре, чекай. Він не боєць. 123 00:10:03,355 --> 00:10:04,981 Просто старий дід. 124 00:10:05,106 --> 00:10:06,316 Агов. 125 00:10:06,399 --> 00:10:11,404 Дивись, щоб мій батько не піймав тебе на м'якості із цими жуками. 126 00:10:12,155 --> 00:10:14,449 Він любить убивати диваків. 127 00:10:14,532 --> 00:10:17,160 Каже, що робить їм послугу. 128 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Що за... 129 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Вибач, кузене. 130 00:10:27,962 --> 00:10:29,964 Гей. Ходіть. 131 00:10:30,548 --> 00:10:32,509 Поки вони не побачили. 132 00:10:42,352 --> 00:10:43,895 Дякую, здорованю. 133 00:10:43,978 --> 00:10:46,648 Сподіваюся, колись я віддячу тобі за доброту. 134 00:10:48,691 --> 00:10:50,443 Стронґджоу! 135 00:10:53,113 --> 00:10:58,326 Ти зрадиш мого сина, свого кузена, заради цього? 136 00:10:58,410 --> 00:11:02,247 Принеси мені голову цього гнома, або я зітну твою. 137 00:11:04,165 --> 00:11:05,375 Ні. 138 00:11:08,753 --> 00:11:09,712 Біжіть! 139 00:11:17,679 --> 00:11:18,721 Зрадник! 140 00:11:22,058 --> 00:11:25,186 Ти осоромив нас обох своєю слабкістю. 141 00:11:27,063 --> 00:11:30,483 Я мав знати, що ти недосить сильний, щоб нападати з нами. 142 00:11:31,317 --> 00:11:35,530 Ти безхребетний, як і твій батько. 143 00:12:03,391 --> 00:12:04,976 Ця зверхність. 144 00:12:05,727 --> 00:12:08,730 Ти й наполовину не станеш таким воїном, як я. 145 00:12:11,191 --> 00:12:16,029 Ґроґу Стронґджоу, віднині тебе вигнано зі Штормових бродяг. 146 00:12:19,699 --> 00:12:21,951 Залиште його стерв'ятникам. 147 00:12:35,757 --> 00:12:38,092 Я мав померти того дня. 148 00:12:46,601 --> 00:12:48,811 Швидше! Спробуй його зцілити. 149 00:12:53,816 --> 00:12:56,277 Еверлайт, прошу. 150 00:13:02,367 --> 00:13:05,537 Дякую, що врятував мого дідуся. 151 00:13:05,620 --> 00:13:07,872 Ти вчинив дуже відважно. 152 00:13:09,290 --> 00:13:11,334 Так. «Відважно». 153 00:13:12,210 --> 00:13:13,378 Я такий. 154 00:13:16,673 --> 00:13:18,258 Вставай, здорованю. 155 00:13:18,341 --> 00:13:20,510 Відведемо тебе в тепле місце. 156 00:13:29,143 --> 00:13:32,397 Усі ці роки я навіть не знала. 157 00:13:32,480 --> 00:13:35,900 А ми вбивали, іноді й без причини. 158 00:13:36,776 --> 00:13:39,112 І я був надто слабкий, щоб це зупинити. 159 00:13:40,780 --> 00:13:43,324 Ґроґу, не згадуймо минуле. 160 00:13:43,408 --> 00:13:45,660 Ти вже не такий. 161 00:13:45,743 --> 00:13:47,245 Ти інший. 162 00:13:47,996 --> 00:13:49,956 Ти мій найкращий друзяка. 163 00:13:50,039 --> 00:13:51,791 Це так. 164 00:13:53,126 --> 00:13:56,754 Але це неважливо для народу, який я залишив помирати. 165 00:14:08,141 --> 00:14:09,851 Чому він тут? 166 00:14:09,934 --> 00:14:11,269 Він іде за нами? 167 00:14:11,644 --> 00:14:14,063 Чекай. Де, в біса, Скенлан? 168 00:14:16,274 --> 00:14:19,861 Отже, кажеш, ти чула про мене? 169 00:14:19,944 --> 00:14:21,446 Я справді чула. 170 00:14:21,529 --> 00:14:24,282 Власне, Кейлі — учасниця моєї групи. 171 00:14:24,365 --> 00:14:26,534 Мандрівна трупа доктора Дрензела... 172 00:14:27,785 --> 00:14:29,037 до твоїх послуг. 173 00:14:29,120 --> 00:14:30,705 Ми навіть нетутешні. 174 00:14:30,788 --> 00:14:33,124 Опинилися не в тому місці не в той час. 175 00:14:33,207 --> 00:14:35,251 Але так, ми про тебе чули. 176 00:14:35,335 --> 00:14:39,839 Оповіді про чарівну музику Скенлана Шортгалта багато де чули. 177 00:14:41,633 --> 00:14:43,134 Заждіть. Я відомий? 178 00:14:43,926 --> 00:14:45,720 Нікому не треба твій автограф. 179 00:14:46,471 --> 00:14:49,432 У цих людей немає їжі й закінчується вода. 180 00:14:49,515 --> 00:14:53,478 Бродяги ходили від дверей до дверей, вимагаючи вірності й золота. 181 00:14:53,561 --> 00:14:56,022 Кожного, у кого їх не було, убито. 182 00:14:57,523 --> 00:15:00,318 - А дракон? - Працює з ними. 183 00:15:00,401 --> 00:15:02,904 Ти маєш витягнути нас звідси. Негайно. 184 00:15:02,987 --> 00:15:04,572 Що? Чекайте. 185 00:15:04,656 --> 00:15:08,201 Я просто оглядаю це місце, розумієте? Зі мною й лютні немає. 186 00:15:08,284 --> 00:15:10,495 Якби я дістався друзів, може, вони... 187 00:15:10,578 --> 00:15:13,581 Друзів? Твоїх друзів тут немає. А ти є. 188 00:15:17,126 --> 00:15:20,838 Я навчилася в житті одного: ніхто не повернеться тебе рятувати. 189 00:15:22,215 --> 00:15:24,133 Отже, Скенлане Шортгалт... 190 00:15:26,177 --> 00:15:28,096 що ти готовий зробити? 191 00:15:33,976 --> 00:15:37,480 - Очистити площу! - Повернувся. Він повернувся! 192 00:15:37,563 --> 00:15:39,315 Ведіть Кевдака! 193 00:15:39,399 --> 00:15:40,566 Кевдаку! 194 00:15:49,784 --> 00:15:52,412 Покажися, Кевдаку. 195 00:15:52,954 --> 00:15:55,123 Маєш сплатити десятину. 196 00:15:55,915 --> 00:15:57,708 Міфоріз. 197 00:16:03,923 --> 00:16:08,052 Мені здається, чи ці підношення стають щоразу меншими? 198 00:16:08,136 --> 00:16:11,764 Звісно, усе тьмяніє порівняно з могутністю забутка. 199 00:16:13,307 --> 00:16:15,476 Мені знайомий цей голос. 200 00:16:15,560 --> 00:16:19,522 Нагадай, чому ти просто не звільниш його від цього? 201 00:16:19,605 --> 00:16:21,858 Ці стерв'ятники ще принесуть користь. 202 00:16:21,941 --> 00:16:26,279 Ти витрачаєш мій час на дрібнички, але носиш те, чого я прагну. 203 00:16:26,362 --> 00:16:28,448 Наша угода чинна. 204 00:16:28,531 --> 00:16:31,367 Місто щодня приносить менше, 205 00:16:31,451 --> 00:16:34,704 але ми знайдемо золото для твого безцінного конклаву. 206 00:16:34,787 --> 00:16:37,290 Навіть якщо доведеться збільшити зусилля. 207 00:16:38,499 --> 00:16:40,293 Так і зроби. 208 00:16:40,376 --> 00:16:44,797 Пожирач надії не безкоштовно дав тобі Веструун. 209 00:16:44,881 --> 00:16:47,508 Я незадоволений. 210 00:16:56,934 --> 00:17:00,354 Я повернуся за три дні, Кевдаку. 211 00:17:00,438 --> 00:17:06,401 Якщо не принесеш золото Тордака, я візьму твої руки як плату. 212 00:17:12,116 --> 00:17:14,202 Досить ховатися. 213 00:17:14,285 --> 00:17:16,245 Зберіть пошукові загони 214 00:17:16,329 --> 00:17:18,831 й видійте кожен грам багатства з цього міста. 215 00:17:18,915 --> 00:17:23,377 Не залишайте каменя на камені, або дракон буде найменшою з ваших турбот. 216 00:17:23,460 --> 00:17:27,423 Скільки ми терпітимемо, батьку? Нас понизили до слуг. 217 00:17:27,507 --> 00:17:29,091 Притримай язика. 218 00:17:29,175 --> 00:17:31,886 Завдяки цьому альянсу ми маємо місто. 219 00:17:31,969 --> 00:17:34,514 - Наше виживання... - Це не виживання! 220 00:17:34,597 --> 00:17:39,018 Ми мали б полювати на цих драконів, учити їх боятися нас. 221 00:17:39,101 --> 00:17:42,313 Натомість через твою слабкість ми плазуємо, як... 222 00:17:43,064 --> 00:17:45,107 Мені набридло твоє скиглення. 223 00:17:45,817 --> 00:17:48,069 Думаєш, ти міг би повести бродяг, хлопче? 224 00:17:48,486 --> 00:17:50,905 Я знаю, що міг би. 225 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 Ми не зуміємо зняти з нього забуток. 226 00:18:11,759 --> 00:18:14,428 Хтось згодний з моїм сином? 227 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 Ні, Володарю грому. 228 00:18:17,348 --> 00:18:21,602 Я керую бродягами, й ми керуємо Веструуном. 229 00:18:21,686 --> 00:18:25,523 Тепер ідіть. Убийте місцевих і заберіть усе, що вони мають. 230 00:18:25,606 --> 00:18:27,149 Розійдіться. 231 00:18:27,400 --> 00:18:30,945 Як я й сказала, нам треба йти. Негайно. 232 00:18:35,157 --> 00:18:37,285 Скенлан може бути в біді. Ходімо. 233 00:18:37,368 --> 00:18:40,705 Ти що, здуріла? Поглянь на мене, я весь зсохся. 234 00:18:40,788 --> 00:18:43,249 У мене навіть немає меча Крейвена. 235 00:18:43,332 --> 00:18:45,418 - А що, як Кевдак... - Добре-добре. 236 00:18:45,501 --> 00:18:48,921 Тоді ми прокрадемося, заберемо хлопця й утечемо. 237 00:18:49,005 --> 00:18:50,172 Як? 238 00:18:50,256 --> 00:18:52,633 Твоя броня не зовсім непомітна. 239 00:18:52,717 --> 00:18:54,927 А мене помітять за кілометр. 240 00:18:59,223 --> 00:19:02,685 Тоді ми прийдемо з гарним підношенням. 241 00:19:03,644 --> 00:19:05,855 Валун, пергамент, ножиці! 242 00:19:06,731 --> 00:19:07,815 Чорт. 243 00:19:08,149 --> 00:19:11,819 Це мале гівно вкрало в Кевдака, 244 00:19:11,903 --> 00:19:14,113 мусив сам її забити. 245 00:19:14,196 --> 00:19:16,198 Я тебе знаю, дохлику? 246 00:19:16,282 --> 00:19:19,994 Краще тобі знати. Я родич Кевдака. 247 00:19:20,077 --> 00:19:22,914 І він не любить чекати, вусатий. 248 00:19:35,635 --> 00:19:37,219 Гарний план, Пайкі. 249 00:19:37,303 --> 00:19:39,388 Нащо називати мене гівном? 250 00:19:39,472 --> 00:19:42,767 Вибач. Це я так грав роль. 251 00:19:42,850 --> 00:19:44,894 Жартую. Ти добре впорався, друзяко. 252 00:19:44,977 --> 00:19:48,397 Знайдімо Скенлана, поки я не вирубилася, висячи головою вниз. 253 00:19:48,981 --> 00:19:52,443 Чорт, винен. Свиняча кров в око потрапила. 254 00:19:55,196 --> 00:19:57,239 Їх на вулицях аж кишить. 255 00:19:57,323 --> 00:20:00,576 Слухай, я піду сам і повернуся з допомогою. 256 00:20:00,660 --> 00:20:02,411 Гей. 257 00:20:02,495 --> 00:20:05,289 Не хвилюйтеся за мене, леді, я знаю трюки. 258 00:20:05,373 --> 00:20:09,961 Я не за тебе хвилююся, довбню. З того, що я чула, ти просто втечеш. 259 00:20:14,548 --> 00:20:16,133 Добре. Нехай усі йдуть. 260 00:20:16,217 --> 00:20:18,135 Але буде небезпечно. 261 00:20:18,219 --> 00:20:20,054 І якщо я це робитиму, 262 00:20:20,137 --> 00:20:23,307 мені буде дещо від тебе потрібно. 263 00:20:24,266 --> 00:20:25,476 Твоя флейта. 264 00:20:26,227 --> 00:20:27,937 - Швидше. - Так. 265 00:20:33,859 --> 00:20:35,695 Ще на купу. 266 00:20:48,749 --> 00:20:50,209 Будьте близько! 267 00:21:07,435 --> 00:21:10,021 Чорт забирай, ти таки знаєш трюки. 268 00:21:10,104 --> 00:21:12,106 Я лише розігрівся. 269 00:21:16,652 --> 00:21:21,323 Скенлане! Ми страшенно хвилювалися. 270 00:21:21,407 --> 00:21:23,576 Гей, ці ведмежі обійми болючі! 271 00:21:23,659 --> 00:21:24,994 Трохи. 272 00:21:25,077 --> 00:21:26,078 Молодець, друже! 273 00:21:29,290 --> 00:21:30,708 Рада мене бачити, еге ж? 274 00:21:31,167 --> 00:21:32,835 Знаєш, ні. 275 00:21:33,335 --> 00:21:34,962 Вибачте, що перериваю. 276 00:21:35,046 --> 00:21:36,297 Так. 277 00:21:36,380 --> 00:21:38,132 Не хвилюйтеся. 278 00:21:38,215 --> 00:21:41,469 Цей убивчий напіввелетень на нашому боці. 279 00:21:42,428 --> 00:21:45,848 Чудесно, а ви не могли знайти м'язистішого? 280 00:21:47,058 --> 00:21:48,100 Це боляче. 281 00:21:48,184 --> 00:21:49,852 Гей. Не зважай на неї, друже. 282 00:21:49,935 --> 00:21:53,355 Вона психує, бо бродяги твого дядька працюють із драконом. 283 00:21:53,439 --> 00:21:54,273 Вони що? 284 00:21:54,356 --> 00:21:57,610 - Може, вшиємося звідси? - Тим самим шляхом. 285 00:22:03,574 --> 00:22:05,618 Кевдак збирає бродяг. 286 00:22:05,701 --> 00:22:08,037 Ходімо. 287 00:22:08,537 --> 00:22:10,247 Добре, це наш шанс. 288 00:22:10,331 --> 00:22:11,582 Ідіть за Ґроґом, гаразд? 289 00:22:11,665 --> 00:22:14,960 Коли він проведе вас через ворота, йдіть до дерев. 290 00:22:15,044 --> 00:22:16,337 Ходіть. 291 00:22:27,181 --> 00:22:31,393 Ну гаразд. Ми перші. Ґроґу, можеш іти в тилу. 292 00:22:34,855 --> 00:22:36,690 Я не піду. 293 00:22:38,025 --> 00:22:39,276 Ти про що? 294 00:22:39,360 --> 00:22:42,196 Він серйозно? У нас немає дому. 295 00:22:42,279 --> 00:22:45,699 Кейлі. Відведи їх. Ми наздоженемо. Обіцяю. 296 00:22:50,079 --> 00:22:53,082 Ґроґу, я тебе люблю, але що ти коїш? 297 00:22:53,165 --> 00:22:56,335 Вони мене бояться. Бояться таких, як я. 298 00:22:56,418 --> 00:23:00,631 І це не зміниться, поки хтось не здолає бродяг. 299 00:23:00,714 --> 00:23:03,259 Поки я не вб'ю Кевдака. 300 00:23:04,426 --> 00:23:06,512 Кевдака? У такому стані? 301 00:23:06,595 --> 00:23:08,722 Здається, що пояс несе тебе. 302 00:23:08,806 --> 00:23:11,016 Друзяко, треба триматися разом. 303 00:23:11,100 --> 00:23:12,393 Не цього разу. 304 00:23:12,476 --> 00:23:14,812 Я мушу зробити це сам. 305 00:23:17,314 --> 00:23:19,650 Ґроґу, послухай. 306 00:23:20,693 --> 00:23:23,279 Це самогубство. Ти цього хочеш? 307 00:23:24,029 --> 00:23:25,948 Ти сказала, я тепер інший. 308 00:23:26,031 --> 00:23:29,285 Але якщо піду, тоді я слабкий, як він і сказав. 309 00:23:30,035 --> 00:23:34,415 Ні. Сильні удари й високий зріст не роблять тебе сильним. 310 00:23:34,498 --> 00:23:36,876 А захист малих — робить. 311 00:23:36,959 --> 00:23:40,254 Ось що відрізняє мене від них. 312 00:23:40,838 --> 00:23:41,839 Але... 313 00:23:41,922 --> 00:23:44,341 Що, як ти потрібен мені? 314 00:23:48,554 --> 00:23:50,514 ВЕСТРУУН 315 00:23:54,185 --> 00:23:56,937 Штормові бродяги живуть за кодексом. 316 00:23:57,771 --> 00:24:01,400 Виживання завдяки міці, виживання завдяки силі. 317 00:24:02,109 --> 00:24:06,614 Якщо цій силі кидають виклик, на нього слід відповісти. 318 00:24:07,406 --> 00:24:09,450 Навіть якщо це робить мій син. 319 00:24:10,367 --> 00:24:14,997 Він каже, що серед вас є ті, хто хоче повернутися в дикі місця. 320 00:24:16,749 --> 00:24:20,169 Я кажу вам — ви всі вільні. 321 00:24:28,761 --> 00:24:33,265 Але я не потерплю, якщо хтось ставитиме під сумнів моє лідерство. 322 00:24:33,349 --> 00:24:38,187 Якщо хтось тут думає, що буде кращим вожаком, 323 00:24:38,270 --> 00:24:39,813 вийдіть уперед. 324 00:24:39,897 --> 00:24:40,856 Зараз. 325 00:24:43,025 --> 00:24:46,904 Ніхто не кине виклик Володарю грому? 326 00:24:50,491 --> 00:24:52,660 Я так і думав. 327 00:24:54,203 --> 00:24:56,497 Кевдаку! 328 00:25:02,461 --> 00:25:04,129 Пам'ятаєш мене? 329 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 330 00:25:51,176 --> 00:25:53,178 Творчий керівник Юрій Лаховський