1 00:00:08,635 --> 00:00:10,179 Продолжишь завтра. 2 00:00:29,573 --> 00:00:30,908 О боги. 3 00:00:31,492 --> 00:00:32,784 Стадо. 4 00:00:32,868 --> 00:00:34,369 Резать их! 5 00:00:41,126 --> 00:00:42,753 Его починят до... 6 00:00:48,884 --> 00:00:51,220 Мародеры! Бежим! 7 00:00:53,138 --> 00:00:54,473 Нет! Не надо! 8 00:01:09,238 --> 00:01:10,531 Стреляйте в него. 9 00:01:22,292 --> 00:01:23,794 Хорошая работа, парень. 10 00:01:24,545 --> 00:01:26,922 Стадо гордится тобой. 11 00:01:27,005 --> 00:01:28,715 Бери, что хочешь, 12 00:01:28,799 --> 00:01:34,054 и научи их бояться имени Грог Стронгджо. 13 00:02:38,118 --> 00:02:42,664 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 14 00:02:53,008 --> 00:02:55,552 Никаких охранников. Движения нет. 15 00:02:56,094 --> 00:02:59,056 Ты уверен, это место из твоего видения? 16 00:02:59,139 --> 00:03:02,059 Без сомнения. Я дал десятки концертов в Уэстране. 17 00:03:02,142 --> 00:03:05,228 Плохие чаевые, но они очень ценят классику. 18 00:03:05,312 --> 00:03:07,648 Мне нравилось «Когда лысый человек...» 19 00:03:07,731 --> 00:03:09,566 - Скэнлан. Сосредоточься. - Точно. 20 00:03:09,650 --> 00:03:13,320 Разрушитель Мифов показал мне город, полон полувеликанов вроде Грога. 21 00:03:13,403 --> 00:03:15,489 Нормального Грога. 22 00:03:16,698 --> 00:03:20,911 И один супермускулистый чувак носил каменные перчатки, которые светились. 23 00:03:20,994 --> 00:03:22,454 Отголоски. 24 00:03:22,829 --> 00:03:25,290 Что ж, похоже, эти ребята пошли дальше. 25 00:03:25,374 --> 00:03:29,503 Мы должны вернуться к Уилханду до того, как он начнет беспокоится о нас. 26 00:03:29,586 --> 00:03:31,922 Нет. Этим людям может понадобиться наша помощь. 27 00:03:32,005 --> 00:03:33,966 Пожалуйста! Отпустите меня! 28 00:03:36,093 --> 00:03:39,012 Клянусь, я отдал всё, что у меня было, ничего уже нет! 29 00:03:40,055 --> 00:03:43,892 Что ж, мой маленький друг, если тебе нечего предложить, 30 00:03:43,976 --> 00:03:46,603 значит ты бесполезен, правильно? 31 00:03:46,687 --> 00:03:49,271 Да, я бесполезен. 32 00:03:51,024 --> 00:03:53,485 Тогда вон с глаз моих. 33 00:03:53,568 --> 00:03:56,113 И надейся, что удача улыбнется тебе. 34 00:03:56,196 --> 00:03:57,823 Спасибо. 35 00:03:59,074 --> 00:04:01,076 Валун, пергамент, ножницы! 36 00:04:06,540 --> 00:04:07,791 - Не надо! - Почему? 37 00:04:07,874 --> 00:04:09,835 Их только двое. Мы легко их уложим. 38 00:04:09,918 --> 00:04:13,171 Нет, если они из Стада. Они непростые. 39 00:04:13,255 --> 00:04:14,923 Хорошо метнул. 40 00:04:18,134 --> 00:04:20,721 Похоже, удача ему не улыбнулась. 41 00:04:26,059 --> 00:04:28,145 Там Кевдак. 42 00:04:29,730 --> 00:04:32,482 - Напомни, кто такой Кевдак? - Их лидер. 43 00:04:32,566 --> 00:04:34,067 Мой дядя. 44 00:04:34,151 --> 00:04:38,155 Мы с ним враждуем. 45 00:04:38,905 --> 00:04:41,867 И у него есть настоящий Отголосок. 46 00:04:41,950 --> 00:04:44,619 Да, но я не знал, что это за перчатки. 47 00:04:44,702 --> 00:04:46,955 Он просто называл их Титановыми Кастетами. 48 00:04:47,039 --> 00:04:48,415 Он всегда их носит. 49 00:04:48,498 --> 00:04:51,625 Они делают его чертовски сильным. 50 00:04:52,961 --> 00:04:55,589 Сколько членов в Стаде, говоришь? 51 00:04:55,672 --> 00:04:58,133 Я не знаю, никто не вел список. 52 00:04:58,216 --> 00:05:01,678 Я слышал, как кто-то говорил «сотни». 53 00:05:03,180 --> 00:05:06,141 - Это много? - Ладно. 54 00:05:06,224 --> 00:05:10,812 Если мы хотим те перчатки, придется сражаться с кучей обычных Грогов, 55 00:05:10,896 --> 00:05:14,107 затем каким-то образом оторвать руки супер-Грогу. 56 00:05:15,525 --> 00:05:17,110 - Пойдем в разведку. - Нет. 57 00:05:17,194 --> 00:05:21,990 Я не хочу, чтобы Стадо увидело меня в таком виде. 58 00:05:22,074 --> 00:05:24,701 Может, нам стоит подождать наших друзей? 59 00:05:25,786 --> 00:05:28,121 Верно. Что нам с тобой делать? 60 00:05:28,205 --> 00:05:31,291 Но ты же можешь держать топор, верно? 61 00:05:31,374 --> 00:05:33,794 Я не стал бы на это рассчитывать. 62 00:05:33,877 --> 00:05:36,129 Хорошо, а как насчет тебя, Скэнлан? 63 00:05:36,213 --> 00:05:39,966 Ты изворотливый, когда захочешь. Может, возьмешь на себя инициативу. 64 00:05:40,467 --> 00:05:42,094 Ну что, Пайк, 65 00:05:42,177 --> 00:05:44,471 ты поразишься, если я в одиночку 66 00:05:44,554 --> 00:05:47,599 проникну в Уэстран и заберу упомянутый Отголосок? 67 00:05:47,682 --> 00:05:51,561 Это был бы самый смелый поступок, который ты когда-либо совершал. 68 00:05:52,687 --> 00:05:54,064 Тогда решено. 69 00:05:55,148 --> 00:05:58,401 Если Скэнлан-революционер не вернется в течение часа, 70 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 обещай, что попробуешь снова полюбить. 71 00:06:00,487 --> 00:06:02,072 Я сделаю всё возможное. 72 00:06:20,215 --> 00:06:23,927 Я не знала, что твое старое Стадо заставляет тебя так нервничать. 73 00:06:24,886 --> 00:06:26,388 Я не нервничаю. 74 00:06:27,180 --> 00:06:29,099 Мне стыдно. 75 00:06:29,182 --> 00:06:33,103 До того, как вы приняли меня, моя жизнь была, ну... 76 00:06:33,186 --> 00:06:36,940 Уилханд знал, что об этом лучше не спрашивать. 77 00:06:37,774 --> 00:06:40,735 Ты не должен ничего говорить, если не хочешь. 78 00:06:40,819 --> 00:06:42,821 Но от этого тебе может стать лучше. 79 00:06:44,948 --> 00:06:48,034 Когда я был в Стаде, я делал всякое. 80 00:06:49,077 --> 00:06:50,954 Очень плохие вещи. 81 00:06:51,037 --> 00:06:52,497 Идем! 82 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Не думаю, что я бы тебе очень понравился. 83 00:06:57,627 --> 00:07:00,130 Ничто кроме насилия для нас не имело значения. 84 00:07:01,131 --> 00:07:04,509 Я брал всё, что хотел, не задумываясь. 85 00:07:05,635 --> 00:07:08,471 Ничто и никто не мог остановить меня. 86 00:07:11,266 --> 00:07:14,978 До того дня, как я встретил его. 87 00:07:20,483 --> 00:07:22,736 Нет. Бери что хочешь! 88 00:07:22,819 --> 00:07:25,113 Пожалуйста, пощади меня. 89 00:07:26,364 --> 00:07:28,408 У меня есть семья! 90 00:07:36,625 --> 00:07:38,084 Дедушка Уилханд? 91 00:07:50,513 --> 00:07:52,891 Этот дракон и впрямь разнес здесь всё. 92 00:07:52,974 --> 00:07:54,601 Но признаков Умбрасила нет. 93 00:08:04,819 --> 00:08:06,321 Добычи больше нет. 94 00:08:06,404 --> 00:08:09,491 Полетят наши головы, если мы не найдем, что предложить еще. 95 00:08:09,574 --> 00:08:12,744 Я не подписывался выполнять приказы чертова дракона. 96 00:08:12,827 --> 00:08:14,371 Что скажешь, Занрор? 97 00:08:15,705 --> 00:08:19,960 Я скажу, что кто-то должен выступить против моего отца 98 00:08:20,043 --> 00:08:22,379 и вернуть Стадо назад. 99 00:08:38,144 --> 00:08:39,813 Просто крыса. 100 00:08:51,866 --> 00:08:54,202 - Кто... - Ты один из них? 101 00:08:55,829 --> 00:08:58,707 Я на полтора метра ниже, чтобы быть «одним из них». 102 00:08:58,790 --> 00:09:01,293 - Кто вы такие? - Те, кому не повезло. 103 00:09:01,376 --> 00:09:03,753 Фермеры. Лавочники. 104 00:09:03,837 --> 00:09:05,088 Когда дракон напал, 105 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 мы все спрятались и ждали, когда он уйдет. 106 00:09:07,757 --> 00:09:10,343 Кто знал, что сразу после того, как он улетит, 107 00:09:10,427 --> 00:09:12,095 появятся чертовы мародеры. 108 00:09:12,178 --> 00:09:15,974 - Проклятие. Долго уже? - Неделю. Может два. 109 00:09:16,057 --> 00:09:19,019 Мы ждем возможности бежать, но... 110 00:09:19,102 --> 00:09:21,062 Как ты оказался в этом аду? 111 00:09:21,146 --> 00:09:25,650 Ну, я своего рода авантюрист. Лидер повстанцев. Музыкант. 112 00:09:25,734 --> 00:09:28,361 Можно сказать, философ. Я Скэнлан. 113 00:09:28,445 --> 00:09:30,739 Скэнлан Шортхолт? 114 00:09:33,283 --> 00:09:34,909 Я мог убить его. 115 00:09:34,993 --> 00:09:38,371 Но когда твой пра-пра-пра-пра-пра... 116 00:09:38,455 --> 00:09:39,914 Всего два «пра». 117 00:09:39,998 --> 00:09:42,417 ...дедушка посмотрел на меня... 118 00:09:42,500 --> 00:09:44,419 Я не знаю. 119 00:09:46,004 --> 00:09:47,672 Всё изменилось. 120 00:09:52,802 --> 00:09:55,305 Что у нас здесь, Грог? 121 00:09:55,388 --> 00:09:56,765 Нашел себе питомца? 122 00:10:00,685 --> 00:10:03,271 Занрор, подожди. Он не боец. 123 00:10:03,355 --> 00:10:04,981 Он просто старик. 124 00:10:05,106 --> 00:10:06,316 Эй. 125 00:10:06,399 --> 00:10:11,404 Смотри, чтобы отец не увидел, что ты жалеешь этих козявок. 126 00:10:12,155 --> 00:10:14,449 Он любит убивать старикашек. 127 00:10:14,532 --> 00:10:17,160 Говорит, что делает им одолжение. 128 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Какого... 129 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Извини, кузен. 130 00:10:27,962 --> 00:10:29,964 Идем. 131 00:10:30,548 --> 00:10:32,509 Пока они не увидели. 132 00:10:42,352 --> 00:10:43,895 Спасибо, здоровяк. 133 00:10:43,978 --> 00:10:46,648 Надеюсь, что когда-нибудь отплачу тебе за доброту. 134 00:10:48,691 --> 00:10:50,443 Стронгджо! 135 00:10:53,113 --> 00:10:58,326 Ради этого ты предал моего сына, своего кузена? 136 00:10:58,410 --> 00:11:02,247 Принеси мне голову этого гнома, или я заберу твою. 137 00:11:04,165 --> 00:11:05,375 Нет. 138 00:11:08,753 --> 00:11:09,712 Беги! 139 00:11:17,679 --> 00:11:18,721 Предатель! 140 00:11:22,058 --> 00:11:25,186 Вы оба позорите нас своей слабостью. 141 00:11:27,063 --> 00:11:30,483 Я мог бы догадаться, что ты недостаточно силен для набегов. 142 00:11:31,317 --> 00:11:35,530 Ты бесхребетный, как и твой отец. 143 00:12:03,391 --> 00:12:04,976 Какое высокомерие. 144 00:12:05,727 --> 00:12:08,730 Ты никогда станешь таким воином, как я. 145 00:12:11,191 --> 00:12:16,029 Грог Стронгджо, настоящим ты изгнан из Стада Бурь. 146 00:12:19,699 --> 00:12:21,951 Оставьте его падальщикам. 147 00:12:35,757 --> 00:12:38,092 Я должен был умереть в тот день. 148 00:12:46,601 --> 00:12:48,811 Быстрее! Попробуй исцелить его. 149 00:12:53,816 --> 00:12:56,277 Вечносвет, пожалуйста. 150 00:13:02,367 --> 00:13:05,537 Спасибо, что спас моего дедушку. 151 00:13:05,620 --> 00:13:07,872 То, что ты сделал, было очень храбро. 152 00:13:09,290 --> 00:13:11,334 Ага. «Храбро». 153 00:13:12,210 --> 00:13:13,378 Это я. 154 00:13:16,673 --> 00:13:18,258 Давай, здоровяк. 155 00:13:18,341 --> 00:13:20,510 Отведем тебя в теплое местечко. 156 00:13:29,143 --> 00:13:32,397 Я ничего не знала все эти годы. 157 00:13:32,480 --> 00:13:35,900 И мы убивали, иногда без причины. 158 00:13:36,776 --> 00:13:39,112 А я был слишком слаб, чтобы остановить это. 159 00:13:40,780 --> 00:13:43,324 Грог, нельзя зацикливаться на прошлом. 160 00:13:43,408 --> 00:13:45,660 Ты больше не такой. 161 00:13:45,743 --> 00:13:47,245 Ты другой. 162 00:13:47,996 --> 00:13:49,956 Ты мой лучший друг. 163 00:13:50,039 --> 00:13:51,791 Да, лучший. 164 00:13:53,126 --> 00:13:56,754 Но это не поможет людям, которых я позволил убить. 165 00:14:08,141 --> 00:14:09,851 Почему он здесь? 166 00:14:09,934 --> 00:14:11,269 Он следит за нами? 167 00:14:11,644 --> 00:14:14,063 Подожди. Где, чёрт возьми, Скэнлан? 168 00:14:16,274 --> 00:14:19,861 Итак, ты говоришь, что слышала обо мне? 169 00:14:19,944 --> 00:14:21,446 Конечно слышала. 170 00:14:21,529 --> 00:14:24,282 Кейли вообще-то из моей группы. 171 00:14:24,365 --> 00:14:26,534 Бродячая труппа доктора Дранзеля... 172 00:14:27,785 --> 00:14:29,037 к вашим услугам. 173 00:14:29,120 --> 00:14:30,705 Мы даже не отсюда. 174 00:14:30,788 --> 00:14:33,124 Оказались не в то время и не в том месте. 175 00:14:33,207 --> 00:14:35,251 Но да, мы слышали о тебе. 176 00:14:35,335 --> 00:14:39,839 Рассказы о волшебной музыке Скэнлана Шортхолта распространились повсюду. 177 00:14:41,633 --> 00:14:43,134 Секунду. Я знаменит? 178 00:14:43,926 --> 00:14:45,720 Никому не нужен твой автограф. 179 00:14:46,471 --> 00:14:49,432 У этих людей нет еды и заканчивается вода. 180 00:14:49,515 --> 00:14:53,478 Стадо ходит от двери к двери, требуя подчинения и золота. 181 00:14:53,561 --> 00:14:56,022 Любого, кто их не удовлетворяет, они убивают. 182 00:14:57,523 --> 00:15:00,318 - А дракон? - С ними заодно. 183 00:15:00,401 --> 00:15:02,904 Ты должен вытащить нас отсюда. Немедленно. 184 00:15:02,987 --> 00:15:04,572 Что? Подожди. 185 00:15:04,656 --> 00:15:08,201 Я просто осматриваюсь здесь, ладно? У меня даже нет моей лютни. 186 00:15:08,284 --> 00:15:10,495 Если бы дать знать моим друзьям, то... 187 00:15:10,578 --> 00:15:13,581 Твоим друзьям? Твоих «друзей» здесь нет. А ты - есть. 188 00:15:17,126 --> 00:15:20,838 В этой жизни я усвоила одно: никто не вернется, чтобы спасти тебя. 189 00:15:22,215 --> 00:15:24,133 Итак, Скэнлан Шортхолт... 190 00:15:26,177 --> 00:15:28,096 что ты готов сделать? 191 00:15:33,976 --> 00:15:37,480 - Очистить площадь! - Он вернулся! 192 00:15:37,563 --> 00:15:39,315 Зовите Кевдака! 193 00:15:39,399 --> 00:15:40,566 Кевдак! 194 00:15:49,784 --> 00:15:52,412 Покажись, Кевдак. 195 00:15:52,954 --> 00:15:55,123 Время платить дань. 196 00:15:55,915 --> 00:15:57,708 Разрушитель Мифов. 197 00:16:03,923 --> 00:16:08,052 Мне кажется, или подношения продолжают уменьшаться? 198 00:16:08,136 --> 00:16:11,764 Конечно, всё меркнет по сравнению с мощью Отголоска. 199 00:16:13,307 --> 00:16:15,476 Клянусь, я знаю этот голос. 200 00:16:15,560 --> 00:16:19,522 Напомни мне, почему ты просто не освободишь его от них? 201 00:16:19,605 --> 00:16:21,858 От этих падальщиков еще есть польза. 202 00:16:21,941 --> 00:16:26,279 Ты тратишь мое время на хлам, хотя носишь то, чего я жажду. 203 00:16:26,362 --> 00:16:28,448 Наша сделка в силе. 204 00:16:28,531 --> 00:16:31,367 Этот город дает меньше с каждым днем, 205 00:16:31,451 --> 00:16:34,704 но мы найдем золото для твоего драгоценного конклава. 206 00:16:34,787 --> 00:16:37,290 Даже если придется увеличить наши усилия. 207 00:16:38,499 --> 00:16:40,293 Смотри, чтобы так и было. 208 00:16:40,376 --> 00:16:44,797 Пожиратель Надежды не дает тебе Уэстран бесплатно. 209 00:16:44,881 --> 00:16:47,508 Я недоволен. 210 00:16:56,934 --> 00:17:00,354 Я вернусь через три дня, Кевдак. 211 00:17:00,438 --> 00:17:06,401 Если ты не принесешь мне золото Тордака, я возьму в оплату твое оружие. 212 00:17:12,116 --> 00:17:14,202 Хватит дрожать. 213 00:17:14,285 --> 00:17:16,245 Соберите поисковые отряды 214 00:17:16,329 --> 00:17:18,831 и выжмите из этого города всё до гроша. 215 00:17:18,915 --> 00:17:23,377 Загляните под каждый камень, или дракон будет наименьшей из ваших забот. 216 00:17:23,460 --> 00:17:27,423 Как долго мы должны терпеть это, отец? Мы превратились в слуг. 217 00:17:27,507 --> 00:17:29,091 Придержи язык. 218 00:17:29,175 --> 00:17:31,886 Этот союз дает нам город, которым мы можем править. 219 00:17:31,969 --> 00:17:34,514 - Наше выживание... - Это не выживание! 220 00:17:34,597 --> 00:17:39,018 Мы должны охотиться на этих драконов, учить их бояться нас. 221 00:17:39,101 --> 00:17:42,313 Вместо этого твоя слабость заставляет нас пресмыкаться, как... 222 00:17:43,064 --> 00:17:45,107 Я устал от твоего нытья. 223 00:17:45,817 --> 00:17:48,069 Думаешь, ты сможешь возглавить это стадо? 224 00:17:48,486 --> 00:17:50,905 Я знаю, что мог бы. 225 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 Нам никак не снять с него Отголоски. 226 00:18:11,759 --> 00:18:14,428 Кто-нибудь из вас согласен с моим сыном? 227 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 Нет, Громовержец. 228 00:18:17,348 --> 00:18:21,602 Я правлю этим стадом, а мы правим Уэстраном. 229 00:18:21,686 --> 00:18:25,523 Теперь идите. Убейте местных жителей и заберите всё, что у них есть. 230 00:18:25,606 --> 00:18:27,149 Расходимся. 231 00:18:27,400 --> 00:18:30,945 Как я уже сказала, надо идти. Немедленно. 232 00:18:35,157 --> 00:18:37,285 Скэнлан мог попасть в беду. Идем. 233 00:18:37,368 --> 00:18:40,705 Ты с ума сошла? Посмотри на меня, я весь сморщенный. 234 00:18:40,788 --> 00:18:43,249 У меня даже нет Крэйвена Эджа. 235 00:18:43,332 --> 00:18:45,418 - Что, если Кевдак... - Ладно. 236 00:18:45,501 --> 00:18:48,921 Тогда прокрадемся, возьмем нашего парня и ускользнем. 237 00:18:49,005 --> 00:18:50,172 Как? 238 00:18:50,256 --> 00:18:52,633 Твоя броня не самая тихая. 239 00:18:52,717 --> 00:18:54,927 И они заметят меня за милю. 240 00:18:59,223 --> 00:19:02,685 Тогда нам лучше войти с прекрасным подношением. 241 00:19:03,644 --> 00:19:05,855 Валун, пергамент, ножницы! 242 00:19:06,731 --> 00:19:07,815 Чёрт. 243 00:19:08,149 --> 00:19:11,819 Ага, эта гномья какашка украла у Кевдака, 244 00:19:11,903 --> 00:19:14,113 пришлось догнать ее самому. 245 00:19:14,196 --> 00:19:16,198 Я знаю тебя, тощий? 246 00:19:16,282 --> 00:19:19,994 Лучше тебе знать. Я родственник Кевдака. 247 00:19:20,077 --> 00:19:22,914 А он не любит ждать, усатый. 248 00:19:35,635 --> 00:19:37,219 Хороший план, Пайки. 249 00:19:37,303 --> 00:19:39,388 А какашкой зачем меня обозвал? 250 00:19:39,472 --> 00:19:42,767 Прости. Это была актерская игра. 251 00:19:42,850 --> 00:19:44,894 Шучу. Ты отлично справился, приятель. 252 00:19:44,977 --> 00:19:48,397 Давайте найдем Скэнлана, пока я не отключилась от такого висения. 253 00:19:48,981 --> 00:19:52,443 Чёрт, виноват. Кровь свиньи попала мне в глаз. 254 00:19:55,196 --> 00:19:57,239 На улицах полно народу. 255 00:19:57,323 --> 00:20:00,576 Слушай, я пойду один и приведу спасательную группу. 256 00:20:00,660 --> 00:20:02,411 Эй. 257 00:20:02,495 --> 00:20:05,289 Не беспокойтесь обо мне, маленькая леди, я знаю фокусы. 258 00:20:05,373 --> 00:20:09,961 Я не беспокоюсь о тебе, петух. Судя по тому, что я слышала, ты сбежишь. 259 00:20:14,548 --> 00:20:16,133 Ладно. Идемте вместе. 260 00:20:16,217 --> 00:20:18,135 Но это будет опасно. 261 00:20:18,219 --> 00:20:20,054 А чтобы у меня всё получилось, 262 00:20:20,137 --> 00:20:23,307 мне нужно кое-что от тебя. 263 00:20:24,266 --> 00:20:25,476 Твоя флейта. 264 00:20:26,227 --> 00:20:27,937 - Поторопитесь. - Хорошо. 265 00:20:33,859 --> 00:20:35,695 Еще на кучу. 266 00:20:48,749 --> 00:20:50,209 Не отставайте! 267 00:21:07,435 --> 00:21:10,021 Блин, а ты точно знаешь фокусы. 268 00:21:10,104 --> 00:21:12,106 Я только разогреваюсь. 269 00:21:16,652 --> 00:21:21,323 Скэнлан! Мы очень беспокоились. 270 00:21:21,407 --> 00:21:23,576 Эй, от твоего медвежьего объятия больно! 271 00:21:23,659 --> 00:21:24,994 Немного. 272 00:21:25,077 --> 00:21:26,078 Отлично, дружище! 273 00:21:29,290 --> 00:21:30,708 Рада меня видеть, да? 274 00:21:31,167 --> 00:21:32,835 Вообще-то, нет. 275 00:21:33,335 --> 00:21:34,962 Извините, что помешала. 276 00:21:35,046 --> 00:21:36,297 Верно. 277 00:21:36,380 --> 00:21:38,132 Не волнуйтесь все. 278 00:21:38,215 --> 00:21:41,469 Этот кровожадный полугигант правда на нашей стороне. 279 00:21:42,428 --> 00:21:45,848 Замечательно, а посильнее не смог найти? 280 00:21:47,058 --> 00:21:48,100 Это обидно. 281 00:21:48,184 --> 00:21:49,852 Не обращай на нее внимания. 282 00:21:49,935 --> 00:21:53,355 Она просто в ужасе, ведь твой дядя объединился с драконом. 283 00:21:53,439 --> 00:21:54,273 Что? 284 00:21:54,356 --> 00:21:57,610 - Мы можем свалить отсюда? - Идем той же дорогой. 285 00:22:03,574 --> 00:22:05,618 Кевдак собирает Стадо. 286 00:22:05,701 --> 00:22:08,037 Идемте. 287 00:22:08,537 --> 00:22:10,247 Хорошо, это наш шанс. 288 00:22:10,331 --> 00:22:11,582 Следуйте за Грогом. 289 00:22:11,665 --> 00:22:14,960 Как только он проведет вас через ворота, идите к деревьям. 290 00:22:15,044 --> 00:22:16,337 Вперед. 291 00:22:27,181 --> 00:22:31,393 Ладно. Мы пойдем первыми. Грог, ты можешь занять тыл. 292 00:22:34,855 --> 00:22:36,690 Я не иду. 293 00:22:38,025 --> 00:22:39,276 Ты о чём? 294 00:22:39,360 --> 00:22:42,196 Он серьезно? Мы свободны. 295 00:22:42,279 --> 00:22:45,699 Кейли. Просто выведи их. Мы вас догоним. Обещаю. 296 00:22:50,079 --> 00:22:53,082 Грог, я люблю тебя, но что ты делаешь? 297 00:22:53,165 --> 00:22:56,335 Они боятся меня. Боятся таких, как я. 298 00:22:56,418 --> 00:23:00,631 И это не изменится, пока кто-нибудь не уничтожит Стадо. 299 00:23:00,714 --> 00:23:03,259 Пока я не одолею Кевдака. 300 00:23:04,426 --> 00:23:06,512 Кевдака? В таком состоянии? 301 00:23:06,595 --> 00:23:08,722 Твой ремень выглядит так, будто носит тебя. 302 00:23:08,806 --> 00:23:11,016 Друзья, мы должны держаться вместе. 303 00:23:11,100 --> 00:23:12,393 Не в этот раз. 304 00:23:12,476 --> 00:23:14,812 Я должен сделать это сам. 305 00:23:17,314 --> 00:23:19,650 Грог, послушай меня. 306 00:23:20,693 --> 00:23:23,279 Это самоубийство. Ты этого хочешь? 307 00:23:24,029 --> 00:23:25,948 Ты сказала, что я теперь другой. 308 00:23:26,031 --> 00:23:29,285 Но если я уйду, я буду слабаком, которым он меня называл. 309 00:23:30,035 --> 00:23:34,415 Нет. Жесткие удары и большой вес не делают тебя сильным. 310 00:23:34,498 --> 00:23:36,876 Нужно заступаться за слабых. 311 00:23:36,959 --> 00:23:40,254 Этим я отличаюсь от них. 312 00:23:40,838 --> 00:23:41,839 Но... 313 00:23:41,922 --> 00:23:44,341 Что, если ты нужен мне? 314 00:23:48,554 --> 00:23:50,514 УЭСТРАН 315 00:23:54,185 --> 00:23:56,937 Стадо Бурь живет по кодексу. 316 00:23:57,771 --> 00:24:01,400 Выживание через силу, сила через власть. 317 00:24:02,109 --> 00:24:06,614 Если власти бросают вызов, на вызов нужно ответить. 318 00:24:07,406 --> 00:24:09,450 Даже от собственного сына. 319 00:24:10,367 --> 00:24:14,997 Он сказал, что среди вас есть те, кто хотел бы вернуться в дебри. 320 00:24:16,749 --> 00:24:20,169 Я говорю вам: вы все свободны идти. 321 00:24:28,761 --> 00:24:33,265 Но сомневаться в моём лидерстве... Этого я не потерплю. 322 00:24:33,349 --> 00:24:38,187 Если кто-то из присутствующих думает, что он лучше вожак, чем я, 323 00:24:38,270 --> 00:24:39,813 шаг вперед. 324 00:24:39,897 --> 00:24:40,856 Сейчас. 325 00:24:43,025 --> 00:24:46,904 Неужели нет никого, кто бросит вызов Громовержцу? 326 00:24:50,491 --> 00:24:52,660 Я так и думал. 327 00:24:54,203 --> 00:24:56,497 Кевдак! 328 00:25:02,461 --> 00:25:04,129 Помнишь меня? 329 00:25:16,225 --> 00:25:17,768 Испытание гордыней 330 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 331 00:25:51,176 --> 00:25:53,178 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова