1 00:00:08,635 --> 00:00:10,179 Kerjakan besok. 2 00:00:29,573 --> 00:00:30,908 Astaga. 3 00:00:31,492 --> 00:00:32,784 Kawanan. 4 00:00:32,868 --> 00:00:34,369 Bunuh mereka! 5 00:00:41,126 --> 00:00:42,753 Harus diperbaiki dengan... 6 00:00:48,884 --> 00:00:51,220 Perampok! Lari! 7 00:00:53,138 --> 00:00:54,473 Tidak! Hentikan! 8 00:01:09,238 --> 00:01:10,531 Serang dia. 9 00:01:22,292 --> 00:01:23,794 Bagus, Nak. 10 00:01:24,545 --> 00:01:26,922 Kau membuat Kawanan bangga. 11 00:01:27,005 --> 00:01:28,715 Ambil apa pun yang kau mau 12 00:01:28,799 --> 00:01:34,054 dan ajari mereka agar takut kepada Grog Strongjaw. 13 00:02:38,118 --> 00:02:42,664 LEGENDA VOX MACHINA 14 00:02:53,008 --> 00:02:55,552 Tak ada penjaga. Tak ada pergerakan. 15 00:02:56,094 --> 00:02:59,056 Kau yakin melihat tempat ini di penglihatan itu? 16 00:02:59,139 --> 00:03:02,059 Ya. Aku sering tampil di Westruun. 17 00:03:02,142 --> 00:03:05,228 Pemberi tip buruk, tetapi mereka menghargai musik klasik. 18 00:03:05,312 --> 00:03:07,648 Lagu penutupku selalu "Ketika Pria Botak..." 19 00:03:07,731 --> 00:03:09,566 -Scanlan. Fokus. -Baik. 20 00:03:09,650 --> 00:03:13,320 Mythcarver memperlihatkan kota dikuasai setengah raksasa seperti Grog. 21 00:03:13,403 --> 00:03:15,489 Grog yang normal. 22 00:03:16,698 --> 00:03:20,911 Satu orang yang sangat gemuk memakai sarung tangan yang bersinar. 23 00:03:20,994 --> 00:03:22,454 Pusaka. 24 00:03:22,829 --> 00:03:25,290 Sepertinya mereka sudah pindah. 25 00:03:25,374 --> 00:03:29,503 Kita harus kembali ke Wilhand sebelum dia mencari kita. 26 00:03:29,586 --> 00:03:31,922 Hei. Mereka mungkin butuh bantuan kita. 27 00:03:32,005 --> 00:03:33,966 Kumohon! Lepaskan aku! 28 00:03:36,093 --> 00:03:39,012 Sumpah, sudah kuberi semuanya, tak ada lagi! 29 00:03:40,055 --> 00:03:43,892 Teman kecilku, jika kau tak punya apa-apa untuk upeti, 30 00:03:43,976 --> 00:03:46,603 berarti kau tak berguna, bukan? 31 00:03:46,687 --> 00:03:49,271 Ya, aku tak berguna. 32 00:03:51,024 --> 00:03:53,485 Maka, enyahlah dari hadapanku. 33 00:03:53,568 --> 00:03:56,113 Semoga nasibmu berubah. 34 00:03:56,196 --> 00:03:57,823 Terima kasih. 35 00:03:59,074 --> 00:04:01,076 Gunting, batu, kertas! 36 00:04:06,540 --> 00:04:07,791 -Jangan! -Apa? 37 00:04:07,874 --> 00:04:09,835 Hanya dua. Bisa mudah kita kalahkan. 38 00:04:09,918 --> 00:04:13,171 Tidak jika mereka bersama Kawanan. Sulit. 39 00:04:13,255 --> 00:04:14,923 Lemparan yang bagus. 40 00:04:18,134 --> 00:04:20,721 Mungkin nasibnya tak berubah. 41 00:04:26,059 --> 00:04:28,145 Ada Kevdak di dalam sana. 42 00:04:29,730 --> 00:04:32,482 -Siapa Kevdak? -Pemimpin mereka. 43 00:04:32,566 --> 00:04:34,067 Pamanku. 44 00:04:34,151 --> 00:04:38,155 Hubungan kami buruk. 45 00:04:38,905 --> 00:04:41,867 Dia punya Pusaka sesungguhnya. 46 00:04:41,950 --> 00:04:44,619 Ya, tetapi aku tak tahu itu pusaka. 47 00:04:44,702 --> 00:04:46,955 Dia menyebutnya Pukulan Batu Raksasa. 48 00:04:47,039 --> 00:04:48,415 Dia selalu memakainya. 49 00:04:48,498 --> 00:04:51,625 Membuat dia sangat kuat. 50 00:04:52,961 --> 00:04:55,589 Memangnya berapa banyak anggota Kawanannya? 51 00:04:55,672 --> 00:04:58,133 Entahlah, tak ada yang menghitung. 52 00:04:58,216 --> 00:05:01,678 Aku pernah dengar ada yang bilang "ratusan". 53 00:05:03,180 --> 00:05:06,141 -Itu banyak? -Baiklah. 54 00:05:06,224 --> 00:05:10,812 Jika ingin serang mereka, kita harus melawan banyak Grog berukuran biasa, 55 00:05:10,896 --> 00:05:14,107 lalu, entah bagaimana, mencabut lengan raksasa Grog. 56 00:05:15,525 --> 00:05:17,110 -Kita harus mengintai. -Tidak. 57 00:05:17,194 --> 00:05:21,990 Aku tak mau Kawanan melihatku seperti ini. 58 00:05:22,074 --> 00:05:24,701 Mungkin kita harus menunggu teman-teman kita? 59 00:05:25,786 --> 00:05:28,121 Benar. Kau harus diapakan? 60 00:05:28,205 --> 00:05:31,291 Ayolah, kau masih bisa memegang kapak, bukan? 61 00:05:31,374 --> 00:05:33,794 Kurasa tidak. 62 00:05:33,877 --> 00:05:36,129 Baiklah, bagaimana denganmu, Scanlan? 63 00:05:36,213 --> 00:05:39,966 Kau cukup cerdik. Mungkin kau harus memimpin. 64 00:05:40,467 --> 00:05:42,094 Sebenarnya, Pike, 65 00:05:42,177 --> 00:05:44,471 akankah kau terkesan jika aku sendirian 66 00:05:44,554 --> 00:05:47,599 menyusup ke Westruun dan mengambil Pusaka itu? 67 00:05:47,682 --> 00:05:51,561 Itu akan menjadi aksimu yang paling berani. 68 00:05:52,687 --> 00:05:54,064 Maka akan kulakukan. 69 00:05:55,148 --> 00:05:58,401 Jika Scanlan yang Revolusioner tak kembali dalam satu jam, 70 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 berjanjilah kau akan mencintai lagi. 71 00:06:00,487 --> 00:06:02,072 Aku akan berusaha. 72 00:06:20,215 --> 00:06:23,927 Aku tak pernah tahu Kawanan lamamu membuatmu segugup ini. 73 00:06:24,886 --> 00:06:26,388 Bukan gugup. 74 00:06:27,180 --> 00:06:29,099 Aku malu. 75 00:06:29,182 --> 00:06:33,103 Sebelum kau menerimaku, hidupku... 76 00:06:33,186 --> 00:06:36,940 Wilhand sepertinya tahu itu tak perlu ditanyakan. 77 00:06:37,774 --> 00:06:40,735 Tak perlu cerita jika kau tak mau. 78 00:06:40,819 --> 00:06:42,821 Namun, mungkin membuatmu lebih baik. 79 00:06:44,948 --> 00:06:48,034 Ketika bersama Kawanan, kulakukan banyak hal. 80 00:06:49,077 --> 00:06:50,954 Hal-hal yang buruk. 81 00:06:51,037 --> 00:06:52,497 Ayo! 82 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Kurasa kau tak akan menyukainya. 83 00:06:57,627 --> 00:07:00,130 Kekerasan yang terpenting bagi kami. 84 00:07:01,131 --> 00:07:04,509 Kuambil apa pun yang kumau tanpa berpikir. 85 00:07:05,635 --> 00:07:08,471 Tak ada yang bisa menghentikanku. 86 00:07:11,266 --> 00:07:14,978 Sampai aku bertemu dengannya. 87 00:07:20,483 --> 00:07:22,736 Jangan. Ambil apa pun yang kau mau! 88 00:07:22,819 --> 00:07:25,113 Tolong, lepaskan aku. 89 00:07:26,364 --> 00:07:28,408 Aku punya keluarga! 90 00:07:36,625 --> 00:07:38,084 Kakek Wilhand? 91 00:07:50,513 --> 00:07:52,891 Naga itu meluluhlantakkan tempat ini. 92 00:07:52,974 --> 00:07:54,601 Tak ada tanda-tanda Umbrasyl. 93 00:08:04,819 --> 00:08:06,321 Barang rampasan menipis. 94 00:08:06,404 --> 00:08:09,491 Kita akan dipenggal jika tak temukan tambahan untuk upeti. 95 00:08:09,574 --> 00:08:12,744 Aku tak bergabung untuk menuruti perintah naga. 96 00:08:12,827 --> 00:08:14,371 Bagaimana, Zanror? 97 00:08:15,705 --> 00:08:19,960 Menurutku, seseorang harus menantang ayahku 98 00:08:20,043 --> 00:08:22,379 dan mengembalikan Kawanan ini. 99 00:08:38,144 --> 00:08:39,813 Hanya seekor tikus. 100 00:08:46,528 --> 00:08:47,737 Sudah ditempati? 101 00:08:51,866 --> 00:08:54,202 -Siapa... -Kau salah satu dari mereka? 102 00:08:55,829 --> 00:08:58,707 Tinggiku kurang 1,2 meter untuk jadi seperti mereka. 103 00:08:58,790 --> 00:09:01,293 -Siapa kalian? -Hanya kurang beruntung. 104 00:09:01,376 --> 00:09:03,753 Petani. Penjaga toko. 105 00:09:03,837 --> 00:09:05,088 Ketika naga menyerang, 106 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 kami semua sembunyi dan menunggunya pergi. 107 00:09:07,757 --> 00:09:10,343 Ternyata, setelah dia pergi, 108 00:09:10,427 --> 00:09:12,095 perampok sialan itu muncul. 109 00:09:12,178 --> 00:09:15,974 -Astaga. Sejak kapan? -Mungkin satu atau dua minggu lalu. 110 00:09:16,057 --> 00:09:19,019 Kami menunggu kesempatan untuk kabur, tetapi... 111 00:09:19,102 --> 00:09:21,062 Bagaimana kau bisa ke sini? 112 00:09:21,146 --> 00:09:25,650 Aku semacam petualang. Pemimpin pemberontak. Pemusik. 113 00:09:25,734 --> 00:09:28,361 Ada yang bilang filsuf. Namaku Scanlan. 114 00:09:28,445 --> 00:09:30,739 Kau Scanlan Shorthalt? 115 00:09:33,283 --> 00:09:34,909 Aku bisa saja membunuhnya. 116 00:09:34,993 --> 00:09:38,371 Namun, ketika kakek-kakek-kakek-kakek-kakek... 117 00:09:38,455 --> 00:09:39,914 Dua kakek saja. 118 00:09:39,998 --> 00:09:42,417 ...buyutmu menatapku, 119 00:09:42,500 --> 00:09:44,419 entahlah. 120 00:09:46,004 --> 00:09:47,672 Semuanya berubah. 121 00:09:52,802 --> 00:09:55,305 Ada apa ini, Grog? 122 00:09:55,388 --> 00:09:56,765 Kau dapat peliharaan? 123 00:10:00,685 --> 00:10:03,271 Zanror, tunggu. Dia bukan petarung. 124 00:10:03,355 --> 00:10:04,981 Dia hanya orang tua. 125 00:10:05,106 --> 00:10:06,316 Hei. 126 00:10:06,399 --> 00:10:11,404 Jangan sampai ayahku tahu kau menjadi lunak terhadap serangga ini. 127 00:10:12,155 --> 00:10:14,449 Dia memang suka membunuh orang tua. 128 00:10:14,532 --> 00:10:17,160 Katanya dia membantu mereka. 129 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Apa-apaan... 130 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Maaf, Sepupu. 131 00:10:27,962 --> 00:10:29,964 Hei. Ayo. 132 00:10:30,548 --> 00:10:32,509 Sebelum mereka melihat. 133 00:10:42,352 --> 00:10:43,895 Terima kasih, Nak. 134 00:10:43,978 --> 00:10:46,648 Semoga aku bisa membalas kebaikanmu. 135 00:10:48,691 --> 00:10:50,443 Strongjaw! 136 00:10:53,113 --> 00:10:58,326 Kau mengkhianati putraku, sepupumu sendiri, demi itu? 137 00:10:58,410 --> 00:11:02,247 Penggal kepala kurcaci itu atau kupenggal kepalamu. 138 00:11:04,165 --> 00:11:05,375 Tidak. 139 00:11:08,753 --> 00:11:09,712 Lari! 140 00:11:17,679 --> 00:11:18,721 Pengkhianat! 141 00:11:22,058 --> 00:11:25,186 Kalian mempermalukan kami dengan kelemahan kalian. 142 00:11:27,063 --> 00:11:30,483 Aku seharusnya tahu kau tak cukup kuat bergabung dengan kami. 143 00:11:31,317 --> 00:11:35,530 Kau tak punya kelebihan, seperti ayahmu. 144 00:12:03,391 --> 00:12:04,976 Kesombongan. 145 00:12:05,727 --> 00:12:08,730 Kau tak akan pernah menjadi prajurit sepertiku. 146 00:12:11,191 --> 00:12:16,029 Grog Strongjaw, dengan ini kau diusir dari Kawanan Badai. 147 00:12:19,699 --> 00:12:21,951 Tinggalkan dia untuk burung bangkai. 148 00:12:35,757 --> 00:12:38,092 Aku seharusnya mati hari itu. 149 00:12:46,601 --> 00:12:48,811 Cepat! Cobalah menyembuhkan dia. 150 00:12:53,816 --> 00:12:56,277 Cahaya Abadi, kumohon. 151 00:13:02,367 --> 00:13:05,537 Terima kasih telah menyelamatkan kakekku. 152 00:13:05,620 --> 00:13:07,872 Apa yang kau lakukan sangat berani. 153 00:13:09,290 --> 00:13:11,334 Ya. "Berani". 154 00:13:12,210 --> 00:13:13,378 Itu aku. 155 00:13:16,673 --> 00:13:18,258 Ayo, Nak. 156 00:13:18,341 --> 00:13:20,510 Kita ke tempat yang hangat. 157 00:13:29,143 --> 00:13:32,397 Selama bertahun-tahun, aku tak pernah tahu. 158 00:13:32,480 --> 00:13:35,900 Kami membunuh, terkadang tanpa alasan. 159 00:13:36,776 --> 00:13:39,112 Aku terlalu lemah untuk menghentikannya. 160 00:13:40,780 --> 00:13:43,324 Grog, jangan mengingat masa lalu. 161 00:13:43,408 --> 00:13:45,660 Kau tak seperti itu lagi. 162 00:13:45,743 --> 00:13:47,245 Kau berbeda. 163 00:13:47,996 --> 00:13:49,956 Kau sahabatku. 164 00:13:50,039 --> 00:13:51,791 Ya, benar. 165 00:13:53,126 --> 00:13:56,754 Itu bukan apa-apa bagi rakyat kecil yang kubunuh. 166 00:14:08,141 --> 00:14:09,851 Kenapa dia di sini? 167 00:14:09,934 --> 00:14:11,269 Dia membuntuti kita? 168 00:14:11,644 --> 00:14:14,063 Tunggu. Di mana Scanlan? 169 00:14:16,274 --> 00:14:19,861 Kau pernah mendengar tentang aku? 170 00:14:19,944 --> 00:14:21,446 Ya. 171 00:14:21,529 --> 00:14:24,282 Sebenarnya, Kaylie anggota band-ku. 172 00:14:24,365 --> 00:14:26,534 Rombongan Keliling Dr. Dranzel... 173 00:14:27,785 --> 00:14:29,037 siap melayani. 174 00:14:29,120 --> 00:14:30,705 Kami bahkan bukan orang sini. 175 00:14:30,788 --> 00:14:33,124 Hanya salah tempat, salah waktu. 176 00:14:33,207 --> 00:14:35,251 Ya, kami tahu tentangmu. 177 00:14:35,335 --> 00:14:39,839 Kisah musik ajaib Scanlan Shorthalt sangat terkenal. 178 00:14:41,633 --> 00:14:43,134 Tunggu. Aku terkenal? 179 00:14:43,926 --> 00:14:45,720 Tak ada yang minta tanda tanganmu. 180 00:14:46,471 --> 00:14:49,432 Orang-orang ini kelaparan dan kehausan. 181 00:14:49,515 --> 00:14:53,478 Kawanan mendatangi setiap rumah meminta kesetiaan dan emas. 182 00:14:53,561 --> 00:14:56,022 Siapa pun yang tak punya dibantai. 183 00:14:57,523 --> 00:15:00,318 -Naganya? -Bekerja dengan mereka. 184 00:15:00,401 --> 00:15:02,904 Kau harus keluarkan kami dari sini. Segera. 185 00:15:02,987 --> 00:15:04,572 Apa? Tunggu. 186 00:15:04,656 --> 00:15:08,201 Aku hanya mengintai tempat ini. Aku bahkan tak membawa kecapi. 187 00:15:08,284 --> 00:15:10,495 Jika bisa kupanggil teman-temanku, mungkin... 188 00:15:10,578 --> 00:15:13,581 Teman-temanmu? Mereka tak di sini. Kau yang di sini. 189 00:15:17,126 --> 00:15:20,838 Dari pengalamanku, tak ada yang kembali untuk menyelamatkanmu. 190 00:15:22,215 --> 00:15:24,133 Jadi, Scanlan Shorthalt... 191 00:15:26,177 --> 00:15:28,096 apa rencanamu? 192 00:15:33,976 --> 00:15:37,480 -Kosongkan alun-alun! -Dia kembali! 193 00:15:37,563 --> 00:15:39,315 Panggil Kevdak! 194 00:15:39,399 --> 00:15:40,566 Kevdak! 195 00:15:49,784 --> 00:15:52,412 Tunjukkan dirimu, Kevdak. 196 00:15:52,954 --> 00:15:55,123 Saatnya membayar upeti. 197 00:15:55,915 --> 00:15:57,708 Mythcarver. 198 00:16:03,923 --> 00:16:08,052 Perasaanku saja atau upeti ini memang makin sedikit? 199 00:16:08,136 --> 00:16:11,764 Tentu saja, semuanya tak sebanding dengan kekuatan Pusaka. 200 00:16:13,307 --> 00:16:15,476 Aku kenal suara itu. 201 00:16:15,560 --> 00:16:19,522 Ingatkan aku alasanmu tak mengembalikan miliknya. 202 00:16:19,605 --> 00:16:21,858 Pemulung ini masih ada gunanya. 203 00:16:21,941 --> 00:16:26,279 Kau membuang waktuku dengan barang bekas padahal kau memakai milikku. 204 00:16:26,362 --> 00:16:28,448 Kesepakatan kita masih berlaku. 205 00:16:28,531 --> 00:16:31,367 Hasil dari kota ini makin sedikit setiap hari, 206 00:16:31,451 --> 00:16:34,704 tetapi kami akan temukan emas untuk konklafmu yang berharga. 207 00:16:34,787 --> 00:16:37,290 Meski harus berusaha lebih keras. 208 00:16:38,499 --> 00:16:40,293 Kita lihat saja. 209 00:16:40,376 --> 00:16:44,797 Pelahap Harapan tak memberimu Westruun cuma-cuma. 210 00:16:44,881 --> 00:16:47,508 Aku tak senang. 211 00:16:56,934 --> 00:17:00,354 Aku akan kembali tiga hari lagi, Kevdak. 212 00:17:00,438 --> 00:17:06,401 Jika kau tak bawakan emas Thordak, kuambil tanganmu sebagai upeti. 213 00:17:12,116 --> 00:17:14,202 Berhenti meringkuk. 214 00:17:14,285 --> 00:17:16,245 Kumpulkan tim pencari 215 00:17:16,329 --> 00:17:18,831 dan setiap ons kekayaan dari kota ini. 216 00:17:18,915 --> 00:17:23,377 Jangan ada yang terlewat, atau naga menjadi ketakutan kalian. 217 00:17:23,460 --> 00:17:27,423 Sampai kapan kita harus begini, Ayah? Kini kita hanya pelayan. 218 00:17:27,507 --> 00:17:29,091 Jaga bicaramu. 219 00:17:29,175 --> 00:17:31,886 Aliansi ini memberi kita sebuah kota untuk dikuasai. 220 00:17:31,969 --> 00:17:34,514 -Kelangsungan hidup kita... -Ini bukan itu! 221 00:17:34,597 --> 00:17:39,018 Kita harus memburu naga-naga ini, mengajari mereka untuk takut kepada kita. 222 00:17:39,101 --> 00:17:42,313 Namun, kelemahanmu membuat kita tunduk seperti... 223 00:17:43,064 --> 00:17:45,107 Aku lelah dengan rengekanmu. 224 00:17:45,817 --> 00:17:48,069 Kau pikir bisa memimpin kawanan ini, Nak? 225 00:17:48,486 --> 00:17:50,905 Aku tahu aku bisa. 226 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 Kita tak mungkin bisa melepas Pusaka itu darinya. 227 00:18:11,759 --> 00:18:14,428 Ada lagi yang mendukung putraku? 228 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 Tidak, Thunderlord. 229 00:18:17,348 --> 00:18:21,602 Aku pemimpin kawanan ini, dan kita menguasai Westruun. 230 00:18:21,686 --> 00:18:25,523 Pergilah. Bunuh para penduduk dan ambil semua miliknya. 231 00:18:25,606 --> 00:18:27,149 Berpencar. 232 00:18:27,400 --> 00:18:30,945 Seperti kataku, kita harus pergi. Segera. 233 00:18:35,157 --> 00:18:37,285 Scanlan mungkin dalam bahaya. Ayo. 234 00:18:37,368 --> 00:18:40,705 Apa kau gila? Lihat aku, tubuhku layu. 235 00:18:40,788 --> 00:18:43,249 Aku bahkan tak punya Craven Edge lagi. 236 00:18:43,332 --> 00:18:45,418 -Bagaimana jika Kevdak... -Baik. 237 00:18:45,501 --> 00:18:48,921 Kita akan menyelinap masuk, temukan teman kita, lalu keluar. 238 00:18:49,005 --> 00:18:50,172 Caranya? 239 00:18:50,256 --> 00:18:52,633 Senjatamu berisik. 240 00:18:52,717 --> 00:18:54,927 Mereka pun akan melihatku dari jauh. 241 00:18:59,223 --> 00:19:02,685 Kalau begitu, kita masuk dengan upeti yang sangat besar. 242 00:19:03,644 --> 00:19:05,855 Batu, kertas, gunting! 243 00:19:06,731 --> 00:19:07,815 Sial. 244 00:19:08,149 --> 00:19:11,819 Ya, kurcaci kerdil ini mencuri dari Kevdak. 245 00:19:11,903 --> 00:19:14,113 Aku harus mengejarnya. 246 00:19:14,196 --> 00:19:16,198 Aku kenal kau, Kurus? 247 00:19:16,282 --> 00:19:19,994 Seharusnya. Aku kerabat Kevdak. 248 00:19:20,077 --> 00:19:22,914 Dia tak suka menunggu, Kumis. 249 00:19:35,635 --> 00:19:37,219 Rencana yang bagus, Pikey. 250 00:19:37,303 --> 00:19:39,388 Kenapa memanggilku kerdil? 251 00:19:39,472 --> 00:19:42,767 Maaf. Itu hanya pura-pura. 252 00:19:42,850 --> 00:19:44,894 Aku bercanda. Kau hebat, Kawan. 253 00:19:44,977 --> 00:19:48,397 Ayo cari Scanlan sebelum aku pingsan karena digantung terbalik. 254 00:19:48,981 --> 00:19:52,443 Sial, salahku. Darah babi menutupi mataku. 255 00:19:55,196 --> 00:19:57,239 Jalanan terlalu ramai. 256 00:19:57,323 --> 00:20:00,576 Aku akan pergi sendiri dan membawa kembali regu penyelamat. 257 00:20:00,660 --> 00:20:02,411 Hei. 258 00:20:02,495 --> 00:20:05,289 Jangan khawatir, Nona Kecil, aku punya trik. 259 00:20:05,373 --> 00:20:09,961 Aku tak mengkhawatirkanmu, Berengsek. Dari yang kudengar, kau akan kabur. 260 00:20:14,548 --> 00:20:16,133 Baiklah. Semua bisa ikut. 261 00:20:16,217 --> 00:20:18,135 Namun, itu akan berbahaya. 262 00:20:18,219 --> 00:20:20,054 Untuk melakukan ini, 263 00:20:20,137 --> 00:20:23,307 aku butuh sesuatu milikmu. 264 00:20:24,266 --> 00:20:25,476 Serulingmu. 265 00:20:26,227 --> 00:20:27,937 -Cepat. -Baik. 266 00:20:33,859 --> 00:20:35,695 Ada lagi. 267 00:20:48,749 --> 00:20:50,209 Tetap dekat! 268 00:21:07,435 --> 00:21:10,021 Wah, trikmu bagus. 269 00:21:10,104 --> 00:21:12,106 Ini baru pemanasan. 270 00:21:16,652 --> 00:21:21,323 Scanlan! Kami sangat khawatir. 271 00:21:21,407 --> 00:21:23,576 Hei, pelukan itu benar-benar sakit! 272 00:21:23,659 --> 00:21:24,994 Sedikit. 273 00:21:25,077 --> 00:21:26,078 Bagus, Sobat! 274 00:21:29,290 --> 00:21:30,708 Senang melihatku? 275 00:21:31,167 --> 00:21:32,835 Tidak. 276 00:21:33,335 --> 00:21:34,962 Maaf mengganggu. 277 00:21:35,046 --> 00:21:36,297 Benar. 278 00:21:36,380 --> 00:21:38,132 Jangan khawatir, Semuanya. 279 00:21:38,215 --> 00:21:41,469 Makhluk setengah raksasa menakutkan ini di pihak kita. 280 00:21:42,428 --> 00:21:45,848 Bagus, kau tak bisa temukan yang lebih kekar? 281 00:21:47,058 --> 00:21:48,100 Itu menyakitkan. 282 00:21:48,184 --> 00:21:49,852 Hai. Jangan pedulikan dia, Sobat. 283 00:21:49,935 --> 00:21:53,355 Dia hanya takut pamanmu bekerja sama dengan naga. 284 00:21:53,439 --> 00:21:54,273 Apa? 285 00:21:54,356 --> 00:21:57,610 -Bisakah kita pergi dari sini? -Kembali ke tempat asal kita. 286 00:22:03,574 --> 00:22:05,618 Kevdak sedang mengumpulkan Kawanan. 287 00:22:05,701 --> 00:22:08,037 Ayo. 288 00:22:08,537 --> 00:22:10,247 Bagus, ini kesempatan kita. 289 00:22:10,331 --> 00:22:11,582 Ikuti Grog, ya? 290 00:22:11,665 --> 00:22:14,960 Begitu dia membawa kalian melewati gerbang, masuklah ke hutan. 291 00:22:15,044 --> 00:22:16,337 Ayo. 292 00:22:27,181 --> 00:22:31,393 Baiklah. Kami duluan. Grog, kau jaga belakang. 293 00:22:34,855 --> 00:22:36,690 Aku tak ikut. 294 00:22:38,025 --> 00:22:39,276 Apa maksudmu? 295 00:22:39,360 --> 00:22:42,196 Apa dia serius? Kita akan bebas. 296 00:22:42,279 --> 00:22:45,699 Kaylie. Bawa mereka. Kami menyusul. Aku berjanji. 297 00:22:50,079 --> 00:22:53,082 Grog, aku menyayangimu. Apa yang kau lakukan? 298 00:22:53,165 --> 00:22:56,335 Mereka takut kepadaku. Takut kepada jenisku. 299 00:22:56,418 --> 00:23:00,631 Itu tak akan berubah kecuali seseorang mengalahkan Kawanan. 300 00:23:00,714 --> 00:23:03,259 Kecuali aku mengalahkan Kevdak. 301 00:23:04,426 --> 00:23:06,512 Kevdak? Begitu? 302 00:23:06,595 --> 00:23:08,722 Sabukmu bahkan lebih kuat darimu. 303 00:23:08,806 --> 00:23:11,016 Kawan, kita harus tetap bersama. 304 00:23:11,100 --> 00:23:12,393 Tidak kali ini. 305 00:23:12,476 --> 00:23:14,812 Aku harus melakukan ini sendiri. 306 00:23:17,314 --> 00:23:19,650 Grog, dengarkan aku. 307 00:23:20,693 --> 00:23:23,279 Ini bunuh diri. Itu yang kau mau? 308 00:23:24,029 --> 00:23:25,948 Kau bilang aku berbeda sekarang. 309 00:23:26,031 --> 00:23:29,285 Jika pergi, aku lemah seperti yang selalu dia katakan. 310 00:23:30,035 --> 00:23:34,415 Tidak. Bukan besar dan perkasa yang membuat kita kuat, 311 00:23:34,498 --> 00:23:36,876 melainkan membela rakyat kecil. 312 00:23:36,959 --> 00:23:40,254 Itulah yang membuatku berbeda dari mereka. 313 00:23:40,838 --> 00:23:41,839 Namun... 314 00:23:41,922 --> 00:23:44,341 Bagaimana jika aku membutuhkanmu? 315 00:23:54,185 --> 00:23:56,937 Kawanan Badai punya aturan. 316 00:23:57,771 --> 00:24:01,400 Bertahan hidup dengan kekuatan, kekuatan dengan kekuasaan. 317 00:24:02,109 --> 00:24:06,614 Jika kekuasaan itu ditantang, tantangan itu harus dijawab. 318 00:24:07,406 --> 00:24:09,450 Meski dari putraku sendiri. 319 00:24:10,367 --> 00:24:14,997 Dia bilang sebagian dari kalian ingin kembali ke alam liar. 320 00:24:16,749 --> 00:24:20,169 Dengar, semua bebas pergi. 321 00:24:28,761 --> 00:24:33,265 Namun, meragukan kepemimpinanku tak bisa kuterima. 322 00:24:33,349 --> 00:24:38,187 Jika ada yang merasa bisa memimpin lebih baik dariku, 323 00:24:38,270 --> 00:24:39,813 majulah. 324 00:24:39,897 --> 00:24:40,856 Sekarang. 325 00:24:43,025 --> 00:24:46,904 Ada yang berani menantang Thunderlord? 326 00:24:50,491 --> 00:24:52,660 Sudah kuduga. 327 00:24:54,203 --> 00:24:56,497 Kevdak! 328 00:25:02,461 --> 00:25:04,129 Ingat aku? 329 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 330 00:25:51,176 --> 00:25:53,178 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti