1 00:00:08,635 --> 00:00:10,179 ‫נחזור לזה מחר.‬ 2 00:00:29,573 --> 00:00:30,908 ‫אוי, האלים.‬ 3 00:00:31,492 --> 00:00:32,784 ‫עדר.‬ 4 00:00:32,868 --> 00:00:34,369 ‫לשפוך את דמם!‬ 5 00:00:41,126 --> 00:00:42,753 ‫אמור להיות מתוקן עד...‬ 6 00:00:48,884 --> 00:00:51,220 ‫פורעים! לברוח!‬ 7 00:00:53,138 --> 00:00:54,473 ‫לא! די!‬ 8 00:01:09,238 --> 00:01:10,531 ‫תפגעו בו!‬ 9 00:01:22,292 --> 00:01:23,794 ‫עבודה נאה, ילד.‬ 10 00:01:24,545 --> 00:01:26,922 ‫העדר מתגאה בך.‬ 11 00:01:27,005 --> 00:01:28,715 ‫קח מה שאתה רוצה,‬ 12 00:01:28,799 --> 00:01:34,054 ‫ותלמד אותם לפחד מהשם גרוג סטרונגג'ו.‬ 13 00:02:38,118 --> 00:02:42,664 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 14 00:02:53,008 --> 00:02:55,552 ‫אין שומרים. אין תנועה.‬ 15 00:02:56,094 --> 00:02:59,056 ‫בטוח שזה המקום שראית בחיזיון?‬ 16 00:02:59,139 --> 00:03:02,059 ‫במאת האחוזים. היו לי עשרות הופעות בווסטרון.‬ 17 00:03:02,142 --> 00:03:05,228 ‫הם נותני תשר מחורבנים, אבל הם מעריכים קלאסיקות.‬ 18 00:03:05,312 --> 00:03:07,648 ‫קטע הסיום הגדול שלי היה "כשהקירח..."‬ 19 00:03:07,731 --> 00:03:09,566 ‫- סקנלן, תתרכז. - נכון.‬ 20 00:03:09,650 --> 00:03:13,320 ‫מית'קרבר הראה לי פלישת ענקים למחצה כמו גרוג לעיר.‬ 21 00:03:13,403 --> 00:03:15,489 ‫טוב, גרוג הרגיל.‬ 22 00:03:16,698 --> 00:03:20,911 ‫ואחד מהברנשים המוצקים במיוחד עטה כפפות אבן שכאילו זרחו.‬ 23 00:03:20,994 --> 00:03:22,454 ‫השרידים.‬ 24 00:03:22,829 --> 00:03:25,290 ‫נו, נראה שהם המשיכו הלאה.‬ 25 00:03:25,374 --> 00:03:29,503 ‫כדאי שנחזור לווילהנד, לפני שהוא יתחיל לתהות איפה אנחנו.‬ 26 00:03:29,586 --> 00:03:31,922 ‫היי. האנשים האלה יוכלו להיעזר בנו.‬ 27 00:03:32,005 --> 00:03:33,966 ‫בבקשה! תשחררו אותי!‬ 28 00:03:36,093 --> 00:03:39,012 ‫אני נשבע שנתתי כל מה שהיה לי, לא נשאר דבר!‬ 29 00:03:40,055 --> 00:03:43,892 ‫אם כך, ידידי הקטן, אם אין לך מה להציע,‬ 30 00:03:43,976 --> 00:03:46,603 ‫אתה חסר ערך, נכון?‬ 31 00:03:46,687 --> 00:03:49,271 ‫כן. אני חסר ערך.‬ 32 00:03:51,024 --> 00:03:53,485 ‫אז תסתלק לי מהפרצוף.‬ 33 00:03:53,568 --> 00:03:56,113 ‫ותקווה שהמזל שלך יתהפך.‬ 34 00:03:56,196 --> 00:03:57,823 ‫תודה. תודה.‬ 35 00:03:59,074 --> 00:04:01,076 ‫אבן, נייר ומספריים!‬ 36 00:04:06,540 --> 00:04:07,791 ‫- לא! - מה?‬ 37 00:04:07,874 --> 00:04:09,835 ‫הם רק שניים. נגבר עליהם בקלות.‬ 38 00:04:09,918 --> 00:04:13,171 ‫לא אם הם עם העדר. לא קל איתם.‬ 39 00:04:13,255 --> 00:04:14,923 ‫זריקה יפה.‬ 40 00:04:18,134 --> 00:04:20,721 ‫אני מניח שהמזל שלו לא התהפך.‬ 41 00:04:26,059 --> 00:04:28,145 ‫קבדק נמצא שם.‬ 42 00:04:29,730 --> 00:04:32,482 ‫- שוב, מי זה קבדק? - המנהיג שלהם.‬ 43 00:04:32,566 --> 00:04:34,067 ‫דוד שלי.‬ 44 00:04:34,151 --> 00:04:38,155 ‫אני וקבדק, הסתכסכנו.‬ 45 00:04:38,905 --> 00:04:41,867 ‫ויש לו שריד ממשי.‬ 46 00:04:41,950 --> 00:04:44,619 ‫כן, אבל לא ידעתי שזה מה שהן.‬ 47 00:04:44,702 --> 00:04:46,955 ‫הוא פשוט קרא להן אגרופני טיטאן האבן שלו.‬ 48 00:04:47,039 --> 00:04:48,415 ‫הוא כל הזמן הולך איתן.‬ 49 00:04:48,498 --> 00:04:51,625 ‫ובזכותן הוא חזק בטירוף.‬ 50 00:04:52,961 --> 00:04:55,589 ‫בכמה חברי עדר מדובר בדיוק?‬ 51 00:04:55,672 --> 00:04:58,133 ‫לא יודע, איש לא ניהל רשימה של ממש.‬ 52 00:04:58,216 --> 00:05:01,678 ‫אבל שמעתי שמישהו אמר "מאות" בעבר.‬ 53 00:05:03,180 --> 00:05:06,141 ‫- זה הרבה? - טוב.‬ 54 00:05:06,224 --> 00:05:10,812 ‫אם נרצה את הכפפות הללו, נצטרך להילחם בכמה גרוגים בגודל רגיל,‬ 55 00:05:10,896 --> 00:05:14,107 ‫ואז איכשהו לתלוש אותן מזרועותיו של גרוג המגודל.‬ 56 00:05:15,525 --> 00:05:17,110 ‫- כדאי לאסוף מודיעין. - לא!‬ 57 00:05:17,194 --> 00:05:21,990 ‫כלומר, אני לא בטוח שאני רוצה שהעדר יראה אותי ככה, כן?‬ 58 00:05:22,074 --> 00:05:24,701 ‫אולי כדאי שנחכה לחברים שלנו?‬ 59 00:05:25,786 --> 00:05:28,121 ‫בסדר. מה נעשה איתך?‬ 60 00:05:28,205 --> 00:05:31,291 ‫אבל בחייך, אתה עדיין יכול להחזיק גרזן, לא?‬ 61 00:05:31,374 --> 00:05:33,794 ‫אל תבנה על זה.‬ 62 00:05:33,877 --> 00:05:36,129 ‫טוב, מה לגביך, סקנלן?‬ 63 00:05:36,213 --> 00:05:39,966 ‫אתה די חלקלק כשאתה רוצה. אולי כדאי שאתה תוביל הפעם.‬ 64 00:05:40,467 --> 00:05:42,094 ‫למעשה, פייק,‬ 65 00:05:42,177 --> 00:05:44,471 ‫האם תתרשמי אם במו ידיי‬ 66 00:05:44,554 --> 00:05:47,599 ‫אחדור לווסטרון, ואשיג את השריד המדובר?‬ 67 00:05:47,682 --> 00:05:51,561 ‫זה יהיה הדבר הכי אמיץ שאראה אותך עושה אי פעם.‬ 68 00:05:52,687 --> 00:05:54,064 ‫אז זה יבוצע.‬ 69 00:05:55,148 --> 00:05:58,401 ‫אם סקנלן המהפכן לא יחזור בתוך שעה,‬ 70 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 ‫תבטיחי לנסות לאהוב שנית.‬ 71 00:06:00,487 --> 00:06:02,072 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 72 00:06:20,215 --> 00:06:23,927 ‫לא ידעתי שהעדר הקודם שלך מלחיץ אותך כל כך.‬ 73 00:06:24,886 --> 00:06:26,388 ‫לא מלחיץ.‬ 74 00:06:27,180 --> 00:06:29,099 ‫אני מתבייש.‬ 75 00:06:29,182 --> 00:06:33,103 ‫לפני שקיבלתם אותי, החיים שלי היו... טוב...‬ 76 00:06:33,186 --> 00:06:36,940 ‫וילהנד די ידע לא לשאול לגביהם.‬ 77 00:06:37,774 --> 00:06:40,735 ‫אתה לא צריך לספר לי דבר אם אתה לא רוצה.‬ 78 00:06:40,819 --> 00:06:42,821 ‫אבל אולי זה ישפר את הרגשתך.‬ 79 00:06:44,948 --> 00:06:48,034 ‫כשהייתי עם העדר, עשיתי דברים.‬ 80 00:06:49,077 --> 00:06:50,954 ‫דברים רעים ממש.‬ 81 00:06:51,037 --> 00:06:52,497 ‫קדימה!‬ 82 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 ‫אני חושב שלא היית מחבבת אותי כל כך.‬ 83 00:06:57,627 --> 00:07:00,130 ‫רק אלימות עניינה אותנו.‬ 84 00:07:01,131 --> 00:07:04,509 ‫לקחתי כל מה שרציתי בלי הרהור.‬ 85 00:07:05,635 --> 00:07:08,471 ‫שום דבר ואף אחד לא יכול היה לעצור אותי.‬ 86 00:07:11,266 --> 00:07:14,978 ‫עד היום שפגשתי אותו.‬ 87 00:07:20,483 --> 00:07:22,736 ‫לא. קח מה שאתה רוצה!‬ 88 00:07:22,819 --> 00:07:25,113 ‫בבקשה. תחוס עליי.‬ 89 00:07:26,364 --> 00:07:28,408 ‫יש לי משפחה!‬ 90 00:07:36,625 --> 00:07:38,084 ‫סבא וילהנד?‬ 91 00:07:50,513 --> 00:07:52,891 ‫הדרקון הזה ממש זיין את המקום.‬ 92 00:07:52,974 --> 00:07:54,601 ‫אבל אין זכר לאמברסיל.‬ 93 00:08:04,819 --> 00:08:06,321 ‫השלל אזל.‬ 94 00:08:06,404 --> 00:08:09,491 ‫יערפו את ראשינו אם לא נמצא מנחה נוספת.‬ 95 00:08:09,574 --> 00:08:12,744 ‫לא הצטרפתי כדי לקבל הוראות מדרקון ארור.‬ 96 00:08:12,827 --> 00:08:14,371 ‫מה אתה אומר, זנרור?‬ 97 00:08:15,705 --> 00:08:19,960 ‫אני אומר שמישהו צריך להתעמת עם אבא שלי,‬ 98 00:08:20,043 --> 00:08:22,379 ‫ולהחזיר את העדר בחזרה.‬ 99 00:08:38,144 --> 00:08:39,813 ‫סתם עכברוש.‬ 100 00:08:51,866 --> 00:08:54,202 ‫- מי לע... - אתה אחד מהם?‬ 101 00:08:55,829 --> 00:08:58,707 ‫אני נמוך במטר ועשרים כדי להיות "אחד מהם".‬ 102 00:08:58,790 --> 00:09:01,293 ‫- מי אתם? - חסרי המזל.‬ 103 00:09:01,376 --> 00:09:03,753 ‫איכרים. חנוונים.‬ 104 00:09:03,837 --> 00:09:05,088 ‫כשהדרקון תקף,‬ 105 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 ‫כולנו תפסנו מחסה וחיכינו שהוא יחלוף.‬ 106 00:09:07,757 --> 00:09:10,343 ‫לא תאמין, יום אחרי שהוא התעופף,‬ 107 00:09:10,427 --> 00:09:12,095 ‫הפורעים הדפוקים האלה צצו.‬ 108 00:09:12,178 --> 00:09:15,974 ‫- לעזאזל. לפני כמה זמן? - שבוע. אולי שבועיים.‬ 109 00:09:16,057 --> 00:09:19,019 ‫חיכינו להזדמנות לברוח, אבל...‬ 110 00:09:19,102 --> 00:09:21,062 ‫איך אתה הגעת לגיהינום הזה?‬ 111 00:09:21,146 --> 00:09:25,650 ‫טוב, אני מעין הרפתקן. מנהיג מורדים. מוזיקאי.‬ 112 00:09:25,734 --> 00:09:28,361 ‫יש שיגידו פילוסוף. שמי סקנלן.‬ 113 00:09:28,445 --> 00:09:30,739 ‫כלומר, סקנלן שורטהולט?‬ 114 00:09:33,283 --> 00:09:34,909 ‫יכולתי להרוג אותו.‬ 115 00:09:34,993 --> 00:09:38,371 ‫אבל כשסבא רבא רבא רבא רבא...‬ 116 00:09:38,455 --> 00:09:39,914 ‫רק שני "רבא".‬ 117 00:09:39,998 --> 00:09:42,417 ‫...הביט בי,‬ 118 00:09:42,500 --> 00:09:44,419 ‫אני לא יודע...‬ 119 00:09:46,004 --> 00:09:47,672 ‫הכול השתנה.‬ 120 00:09:52,802 --> 00:09:55,305 ‫מה יש לנו פה, גרוג?‬ 121 00:09:55,388 --> 00:09:56,765 ‫מצאת לעצמך חיית מחמד?‬ 122 00:10:00,685 --> 00:10:03,271 ‫זנרור, חכה! הוא לא לוחם.‬ 123 00:10:03,355 --> 00:10:04,981 ‫הוא סתם קשיש.‬ 124 00:10:05,106 --> 00:10:06,316 ‫היי, היי.‬ 125 00:10:06,399 --> 00:10:11,404 ‫שאבא שלי לא יתפוס אותך נוהג ברכות עם החרקים האלה.‬ 126 00:10:12,155 --> 00:10:14,449 ‫הוא אוהב להרוג זקנים.‬ 127 00:10:14,532 --> 00:10:17,160 ‫הוא אומר שהוא עושה להם טובה.‬ 128 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 ‫מה ה...‬ 129 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 ‫סליחה, בן דוד.‬ 130 00:10:27,962 --> 00:10:29,964 ‫היי. בוא.‬ 131 00:10:30,548 --> 00:10:32,509 ‫לפני שהם יראו.‬ 132 00:10:42,352 --> 00:10:43,895 ‫תודה, בחור מגודל.‬ 133 00:10:43,978 --> 00:10:46,648 ‫אני מקווה שאוכל לגמול לך על טוב ליבך יום אחד.‬ 134 00:10:48,691 --> 00:10:50,443 ‫סטרונגג'ו!‬ 135 00:10:53,113 --> 00:10:58,326 ‫תבגוד בבן שלי, בבן דודך, בשביל זה?‬ 136 00:10:58,410 --> 00:11:02,247 ‫תביא לי את ראשו של הגמד, אחרת אערוף את ראשך.‬ 137 00:11:04,165 --> 00:11:05,375 ‫לא.‬ 138 00:11:08,753 --> 00:11:09,712 ‫תברח!‬ 139 00:11:17,679 --> 00:11:18,721 ‫בוגד!‬ 140 00:11:22,058 --> 00:11:25,186 ‫שניכם מבזים אותנו בחולשתכם.‬ 141 00:11:27,063 --> 00:11:30,483 ‫הייתי צריך לדעת שאתה לא חזק מספיק להצטרף לפשיטות שלנו.‬ 142 00:11:31,317 --> 00:11:35,530 ‫אין לך עמוד שדרה, כמו לאביך לפניך.‬ 143 00:12:03,391 --> 00:12:04,976 ‫היהירות.‬ 144 00:12:05,727 --> 00:12:08,730 ‫לעולם לא תהיה חצי מהלוחם שאני.‬ 145 00:12:11,191 --> 00:12:16,029 ‫גרוג סטרונגג'ו, אתה מגורש בזאת מעדר הסערות.‬ 146 00:12:19,699 --> 00:12:21,951 ‫תשאירו אותו לאוכלי הנבלות.‬ 147 00:12:35,757 --> 00:12:38,092 ‫הייתי אמור למות באותו יום.‬ 148 00:12:46,601 --> 00:12:48,811 ‫מהר! תנסי לרפא אותו.‬ 149 00:12:53,816 --> 00:12:56,277 ‫אוורלייט, בבקשה.‬ 150 00:13:02,367 --> 00:13:05,537 ‫תודה שהצלת את סבא שלי.‬ 151 00:13:05,620 --> 00:13:07,872 ‫עשית מעשה אמיץ מאוד.‬ 152 00:13:09,290 --> 00:13:11,334 ‫כן. "אמיץ".‬ 153 00:13:12,210 --> 00:13:13,378 ‫כזה אני.‬ 154 00:13:16,673 --> 00:13:18,258 ‫קדימה, בחור מגודל.‬ 155 00:13:18,341 --> 00:13:20,510 ‫בוא ניקח אותך למקום חמים.‬ 156 00:13:29,143 --> 00:13:32,397 ‫כל אותן שנים, לא ידעתי.‬ 157 00:13:32,480 --> 00:13:35,900 ‫והרגנו, לפעמים בלי סיבה.‬ 158 00:13:36,776 --> 00:13:39,112 ‫והייתי חלש מדי בשביל לעצור את זה.‬ 159 00:13:40,780 --> 00:13:43,324 ‫גרוג, אסור לנו לשקוע בעבר.‬ 160 00:13:43,408 --> 00:13:45,660 ‫אתה כבר לא כזה.‬ 161 00:13:45,743 --> 00:13:47,245 ‫אתה שונה.‬ 162 00:13:47,996 --> 00:13:49,956 ‫אתה החבריה הכי טוב שלי.‬ 163 00:13:50,039 --> 00:13:51,791 ‫אכן, כן.‬ 164 00:13:53,126 --> 00:13:56,754 ‫אבל זה לא משנה לאנשים הקטנים שנתתי להם למות.‬ 165 00:14:08,141 --> 00:14:09,851 ‫למה הוא פה?‬ 166 00:14:09,934 --> 00:14:11,269 ‫הוא עוקב אחרינו?‬ 167 00:14:11,644 --> 00:14:14,063 ‫רגע. איפה סקנלן, לעזאזל?‬ 168 00:14:16,274 --> 00:14:19,861 ‫אז את אומרת ששמעת עליי?‬ 169 00:14:19,944 --> 00:14:21,446 ‫אכן, שמעתי.‬ 170 00:14:21,529 --> 00:14:24,282 ‫למעשה, קיילי היא חלק מהלהקה שלי.‬ 171 00:14:24,365 --> 00:14:26,534 ‫הלהקה הנודדת של ד"ר דרנזל...‬ 172 00:14:27,785 --> 00:14:29,037 ‫לשירותך.‬ 173 00:14:29,120 --> 00:14:30,705 ‫אנחנו בכלל לא מכאן.‬ 174 00:14:30,788 --> 00:14:33,124 ‫פשוט במקום הלא נכון בזמן הלא נכון.‬ 175 00:14:33,207 --> 00:14:35,251 ‫אבל אכן, שמענו עליך.‬ 176 00:14:35,335 --> 00:14:39,839 ‫מעשיות על המוזיקה הקסומה של סקנלן שורטהולט פשטו למרחקים.‬ 177 00:14:41,633 --> 00:14:43,134 ‫חכו רגע. אני מפורסם?‬ 178 00:14:43,926 --> 00:14:45,720 ‫אף אחד לא רוצה ממך חתימה ארורה.‬ 179 00:14:46,471 --> 00:14:49,432 ‫לאנשים האלה אין אוכל והמים אוזלים.‬ 180 00:14:49,515 --> 00:14:53,478 ‫העדר עובר מדלת לדלת ודורש נאמנות וזהב.‬ 181 00:14:53,561 --> 00:14:56,022 ‫כל מי שידו לא משגת, נטבח.‬ 182 00:14:57,523 --> 00:15:00,318 ‫- והדרקון? - עובד איתם.‬ 183 00:15:00,401 --> 00:15:02,904 ‫אתה צריך לחלץ אותנו מכאן. במיידי.‬ 184 00:15:02,987 --> 00:15:04,572 ‫מה? חכו רגע.‬ 185 00:15:04,656 --> 00:15:08,201 ‫אני רק סורק את המקום, טוב? הקתרוס שלי בכלל לא איתי.‬ 186 00:15:08,284 --> 00:15:10,495 ‫אם אוכל להגיע אל החברים שלי, אולי הם...‬ 187 00:15:10,578 --> 00:15:13,581 ‫החברים שלך? "החברים" שלך לא פה. אתה פה.‬ 188 00:15:17,126 --> 00:15:20,838 ‫למדתי דבר אחד בחיים האלה, אף אחד לא חוזר להציל אותך.‬ 189 00:15:22,215 --> 00:15:24,133 ‫אז, סקנלן שורטהולט...‬ 190 00:15:26,177 --> 00:15:28,096 ‫מה אתה מוכן לעשות?‬ 191 00:15:33,976 --> 00:15:37,480 ‫- לפנות את הכיכר! - הוא חזר. הוא חזר!‬ 192 00:15:37,563 --> 00:15:39,315 ‫תקראו לקבדק!‬ 193 00:15:39,399 --> 00:15:40,566 ‫קבדק!‬ 194 00:15:49,784 --> 00:15:52,412 ‫תחשוף את עצמך, קבדק!‬ 195 00:15:52,954 --> 00:15:55,123 ‫עליך לשלם את המעשר שלך.‬ 196 00:15:55,915 --> 00:15:57,708 ‫מית'קרבר.‬ 197 00:16:03,923 --> 00:16:08,052 ‫רק נדמה לי, או שהמנחות הולכות וקטנות?‬ 198 00:16:08,136 --> 00:16:11,764 ‫מובן שהכול מחוויר בהשוואה לעוצמתו של שריד.‬ 199 00:16:13,307 --> 00:16:15,476 ‫אני נשבע שהקול הזה מוכר לי.‬ 200 00:16:15,560 --> 00:16:19,522 ‫תזכיר לי למה אתה לא משחרר אותו משלו?‬ 201 00:16:19,605 --> 00:16:21,858 ‫עוד יש תועלת באוכלי הנבלות האלו.‬ 202 00:16:21,941 --> 00:16:26,279 ‫אתה מבזבז את זמני בשיירים, כשאתה עונד את הדבר שאני חושק בו.‬ 203 00:16:26,362 --> 00:16:28,448 ‫העסקה שלנו עומדת בעינה.‬ 204 00:16:28,531 --> 00:16:31,367 ‫העיר הזאת מניבה פחות מיום ליום,‬ 205 00:16:31,451 --> 00:16:34,704 ‫אבל נמצא את הזהב לקונקלווה היקרה שלך.‬ 206 00:16:34,787 --> 00:16:37,290 ‫גם אם זה אומר להרחיב את מאמצינו.‬ 207 00:16:38,499 --> 00:16:40,293 ‫תדאג לזה.‬ 208 00:16:40,376 --> 00:16:44,797 ‫טורף התקווה לא מעניק לך את ווסטרון חינם.‬ 209 00:16:44,881 --> 00:16:47,508 ‫אני לא מרוצה.‬ 210 00:16:56,934 --> 00:17:00,354 ‫אחזור בעוד שלושה ימים, קבדק.‬ 211 00:17:00,438 --> 00:17:06,401 ‫אם לא תביא לי זהב לת'ורדק, אקח את הזרועות שלך כתשלום.‬ 212 00:17:12,116 --> 00:17:14,202 ‫מספיק עם הפחדנות שלכם.‬ 213 00:17:14,285 --> 00:17:16,245 ‫אני רוצה שתארגנו חוליות חיפוש,‬ 214 00:17:16,329 --> 00:17:18,831 ‫ושכל גרם הון ייסחט מהעיר הזאת.‬ 215 00:17:18,915 --> 00:17:23,377 ‫תהפכו כל אבן, אחרת דרקון יהיה הקטנה שבדאגותיכם.‬ 216 00:17:23,460 --> 00:17:27,423 ‫כמה זמן עלינו לסבול את זה, אבא? הורידו אותנו לדרגת משרתים.‬ 217 00:17:27,507 --> 00:17:29,091 ‫נצור את לשונך.‬ 218 00:17:29,175 --> 00:17:31,886 ‫הברית הזאת מקנה לנו שלטון בעיר.‬ 219 00:17:31,969 --> 00:17:34,514 ‫- הישרדותנו... - זו לא הישרדות!‬ 220 00:17:34,597 --> 00:17:39,018 ‫אנחנו צריכים לצוד את הדרקונים האלה, ללמד אותם לפחד מפנינו.‬ 221 00:17:39,101 --> 00:17:42,313 ‫במקום זה, החולשה שלך גורמת לנו להתרפס כמו...‬ 222 00:17:43,064 --> 00:17:45,107 ‫נמאס לי מהיבבות שלך.‬ 223 00:17:45,817 --> 00:17:48,069 ‫אתה חושב שתוכל להנהיג את העדר, ילד?‬ 224 00:17:48,486 --> 00:17:50,905 ‫ברור לי שאוכל.‬ 225 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 ‫אין מצב שנוריד ממנו את השרידים האלה.‬ 226 00:18:11,759 --> 00:18:14,428 ‫מישהו מכם מסכים עם הבן שלי?‬ 227 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 ‫לא, ת'אנדרלורד.‬ 228 00:18:17,348 --> 00:18:21,602 ‫אני שולט בעדר הזה, ואנחנו שולטים בווסטרון.‬ 229 00:18:21,686 --> 00:18:25,523 ‫עכשיו לכו. תהרגו את המקומיים וקחו את כל רכושם.‬ 230 00:18:25,606 --> 00:18:27,149 ‫להתפזר.‬ 231 00:18:27,400 --> 00:18:30,945 ‫כמו שאמרתי, צריך ללכת. במיידי.‬ 232 00:18:35,157 --> 00:18:37,285 ‫סקנלן עלול להיות בצרה. בוא.‬ 233 00:18:37,368 --> 00:18:40,705 ‫מה, השתגעת? תראי אותי, אני מצומק כולי.‬ 234 00:18:40,788 --> 00:18:43,249 ‫אפילו קרייבן אדג' כבר לא אצלי.‬ 235 00:18:43,332 --> 00:18:45,418 ‫- ואם קבדק... - טוב, טוב.‬ 236 00:18:45,501 --> 00:18:48,921 ‫אז נתגנב פנימה, נחלץ את הבחור שלנו ונתגנב החוצה.‬ 237 00:18:49,005 --> 00:18:50,172 ‫איך?‬ 238 00:18:50,256 --> 00:18:52,633 ‫השריון שלך לא ממש הכי שקט.‬ 239 00:18:52,717 --> 00:18:54,927 ‫והם יראו אותי מקילומטרים.‬ 240 00:18:59,223 --> 00:19:02,685 ‫אז כדאי שניכנס עם מנחה שווה במיוחד.‬ 241 00:19:03,644 --> 00:19:05,855 ‫אבן, נייר ומספריים.‬ 242 00:19:06,731 --> 00:19:07,815 ‫לעזאזל עם זה.‬ 243 00:19:08,149 --> 00:19:11,819 ‫כן, הגמדה המחורבנת הזאת גנבה מקבדק,‬ 244 00:19:11,903 --> 00:19:14,113 ‫נאלצתי לתפוס אותה בעצמי.‬ 245 00:19:14,196 --> 00:19:16,198 ‫אני מכיר אותך, שדוף?‬ 246 00:19:16,282 --> 00:19:19,994 ‫רצוי שתכיר. אני קרוב משפחה של קבדק.‬ 247 00:19:20,077 --> 00:19:22,914 ‫והוא לא אוהב לחכות, שפם.‬ 248 00:19:35,635 --> 00:19:37,219 ‫תוכנית יפה, פייקי.‬ 249 00:19:37,303 --> 00:19:39,388 ‫למה קראת לי מחורבנת?‬ 250 00:19:39,472 --> 00:19:42,767 ‫סליחה. זה היה כאילו, את יודעת, משחק.‬ 251 00:19:42,850 --> 00:19:44,894 ‫אני צוחקת. היית מעולה, חבריה.‬ 252 00:19:44,977 --> 00:19:48,397 ‫עכשיו, בוא נמצא את סקנלן לפני שאתעלף מהתלייה הפוך.‬ 253 00:19:48,981 --> 00:19:52,443 ‫שיט, זה באשמתי. יש לי דם חזיר בעיניים.‬ 254 00:19:55,196 --> 00:19:57,239 ‫הם שורצים שם ברחובות.‬ 255 00:19:57,323 --> 00:20:00,576 ‫תקשיבי, אני אלך לבד ואחזור עם חוליית חילוץ.‬ 256 00:20:00,660 --> 00:20:02,411 ‫היי, היי.‬ 257 00:20:02,495 --> 00:20:05,289 ‫אל תדאגי לי, גברת צעירה, יש לי תכסיסים.‬ 258 00:20:05,373 --> 00:20:09,961 ‫אני לא דואגת לך, שמוק. לפי מה ששמעתי, הגיוני שתברח.‬ 259 00:20:14,548 --> 00:20:16,133 ‫בסדר, כולם יכולים לבוא.‬ 260 00:20:16,217 --> 00:20:18,135 ‫אבל זה יהיה מסוכן.‬ 261 00:20:18,219 --> 00:20:20,054 ‫וכדי שאצליח בזה,‬ 262 00:20:20,137 --> 00:20:23,307 ‫אצטרך משהו קטן ממך.‬ 263 00:20:24,266 --> 00:20:25,476 ‫את החליל שלך.‬ 264 00:20:26,227 --> 00:20:27,937 ‫- מהר. - בסדר.‬ 265 00:20:33,859 --> 00:20:35,695 ‫עוד לערמה.‬ 266 00:20:48,749 --> 00:20:50,209 ‫תישארו צפופים.‬ 267 00:21:07,435 --> 00:21:10,021 ‫שאני אמות, באמת יש לך תכסיסים.‬ 268 00:21:10,104 --> 00:21:12,106 ‫אני רק מתחמם.‬ 269 00:21:16,652 --> 00:21:21,323 ‫סקנלן! מתנו מדאגה!‬ 270 00:21:21,407 --> 00:21:23,576 ‫היי, חיבוק הדוב הזה דווקא כאב!‬ 271 00:21:23,659 --> 00:21:24,994 ‫בערך.‬ 272 00:21:25,077 --> 00:21:26,078 ‫יפה, חבר.‬ 273 00:21:29,290 --> 00:21:30,708 ‫שמחה לראות אותי, מה?‬ 274 00:21:31,167 --> 00:21:32,835 ‫כלומר, לא.‬ 275 00:21:33,335 --> 00:21:34,962 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 276 00:21:35,046 --> 00:21:36,297 ‫נכון.‬ 277 00:21:36,380 --> 00:21:38,132 ‫אל תדאגו, אנשים.‬ 278 00:21:38,215 --> 00:21:41,469 ‫חצי הענק הרצחני הזה דווקא לצידנו.‬ 279 00:21:42,428 --> 00:21:45,848 ‫נהדר. אני משערת שלא מצאת מישהו חסון יותר?‬ 280 00:21:47,058 --> 00:21:48,100 ‫זה כאב.‬ 281 00:21:48,184 --> 00:21:49,852 ‫היי. תתעלם ממנה, חבר.‬ 282 00:21:49,935 --> 00:21:53,355 ‫היא רק מבוהלת מזה שהעדר של דודך חבר לדרקון.‬ 283 00:21:53,439 --> 00:21:54,273 ‫מה הם עשו?‬ 284 00:21:54,356 --> 00:21:57,610 ‫- אפשר להתחפף מכאן? - בחזרה מהדרך שממנה באנו.‬ 285 00:22:03,574 --> 00:22:05,618 ‫קבדק מכנס את העדר.‬ 286 00:22:05,701 --> 00:22:08,037 ‫בואו.‬ 287 00:22:08,537 --> 00:22:10,247 ‫יופי, אז זאת ההזדמנות שלנו.‬ 288 00:22:10,331 --> 00:22:11,582 ‫לכו אחרי גרוג, טוב?‬ 289 00:22:11,665 --> 00:22:14,960 ‫ברגע שהוא יעביר אתכם בשערים, רוצו אל קו העצים.‬ 290 00:22:15,044 --> 00:22:16,337 ‫בואו.‬ 291 00:22:27,181 --> 00:22:31,393 ‫טוב, נו. נלך ראשונים. גרוג, תהיה המאסף.‬ 292 00:22:34,855 --> 00:22:36,690 ‫אני לא הולך.‬ 293 00:22:38,025 --> 00:22:39,276 ‫מה הכוונה?‬ 294 00:22:39,360 --> 00:22:42,196 ‫הוא רציני? אנחנו חופשיים.‬ 295 00:22:42,279 --> 00:22:45,699 ‫קיילי, פשוט קחי אותם. אנחנו נצטרף. אני מבטיח.‬ 296 00:22:50,079 --> 00:22:53,082 ‫גרוג, אני אוהבת אותך, אבל מה אתה עושה?‬ 297 00:22:53,165 --> 00:22:56,335 ‫הם מפחדים ממני. מפחדים מבני מיני.‬ 298 00:22:56,418 --> 00:23:00,631 ‫וזה לא ישתנה אלא אם מישהו יתעמת עם העדר.‬ 299 00:23:00,714 --> 00:23:03,259 ‫אלא אם אני אתעמת עם קבדק.‬ 300 00:23:04,426 --> 00:23:06,512 ‫קבדק? ככה?‬ 301 00:23:06,595 --> 00:23:08,722 ‫נדמה שהחגורה שלך לובשת אותך.‬ 302 00:23:08,806 --> 00:23:11,016 ‫חבריה, אנחנו צריכים להישאר ביחד.‬ 303 00:23:11,100 --> 00:23:12,393 ‫לא הפעם.‬ 304 00:23:12,476 --> 00:23:14,812 ‫אני חייב לעשות את זה בגפי.‬ 305 00:23:17,314 --> 00:23:19,650 ‫גרוג, תקשיב לי.‬ 306 00:23:20,693 --> 00:23:23,279 ‫זו התאבדות. זה מה שאתה רוצה?‬ 307 00:23:24,029 --> 00:23:25,948 ‫את אמרת שאני שונה עכשיו.‬ 308 00:23:26,031 --> 00:23:29,285 ‫אבל אם אלך, אהיה חלש כמו שהוא תמיד אמר שאני.‬ 309 00:23:30,035 --> 00:23:34,415 ‫לא. להכות בכוח ולהיות גדול לא אומר שאתה חזק.‬ 310 00:23:34,498 --> 00:23:36,876 ‫ההגנה על האנשים הקטנים.‬ 311 00:23:36,959 --> 00:23:40,254 ‫בזכותה אני שונה מהם.‬ 312 00:23:40,838 --> 00:23:41,839 ‫אבל...‬ 313 00:23:41,922 --> 00:23:44,341 ‫ואם אני זקוקה לך?‬ 314 00:23:48,554 --> 00:23:50,514 ‫ווסטרון‬ 315 00:23:54,185 --> 00:23:56,937 ‫עדר הסערות חי לפי הקוד...‬ 316 00:23:57,771 --> 00:24:01,400 ‫הישרדות בזכות חוזק, חוזק בזכות כוח.‬ 317 00:24:02,109 --> 00:24:06,614 ‫אם קוראים תיגר על הכוח הזה, יש להיענות לאתגר.‬ 318 00:24:07,406 --> 00:24:09,450 ‫גם מצד הבן שלי.‬ 319 00:24:10,367 --> 00:24:14,997 ‫הוא אומר לי שחלק מכם רוצים לחזור לחיק הטבע.‬ 320 00:24:16,749 --> 00:24:20,169 ‫אני אומר לכם, כולם חופשיים ללכת.‬ 321 00:24:28,761 --> 00:24:33,265 ‫אבל לא אוכל לסבול הטלת ספק במנהיגותי.‬ 322 00:24:33,349 --> 00:24:38,187 ‫אם מישהו פה חושב שהוא מתאים להנהיג טוב ממני,‬ 323 00:24:38,270 --> 00:24:39,813 ‫שיצעד קדימה.‬ 324 00:24:39,897 --> 00:24:40,856 ‫עכשיו.‬ 325 00:24:43,025 --> 00:24:46,904 ‫אף אחד לא קורא תיגר על הת'אנדרלורד?‬ 326 00:24:50,491 --> 00:24:52,660 ‫כך חשבתי.‬ 327 00:24:54,203 --> 00:24:56,497 ‫קבדק!‬ 328 00:25:02,461 --> 00:25:04,129 ‫זוכר אותי?‬ 329 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 330 00:25:51,176 --> 00:25:53,178 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬