1 00:00:08,635 --> 00:00:10,179 ‫استأنفوا العمل غداً.‬ 2 00:00:29,573 --> 00:00:30,908 ‫يا للهول!‬ 3 00:00:31,492 --> 00:00:32,784 ‫أيها القطيع.‬ 4 00:00:32,868 --> 00:00:34,369 ‫اقضوا عليهم.‬ 5 00:00:41,126 --> 00:00:42,753 ‫يجب أن يجري إصلاحه...‬ 6 00:00:48,884 --> 00:00:51,220 ‫لصوص! اهربوا!‬ 7 00:00:53,138 --> 00:00:54,473 ‫لا! توقفوا!‬ 8 00:01:09,238 --> 00:01:10,531 ‫أمسكوا به.‬ 9 00:01:22,292 --> 00:01:23,794 ‫أحسنت صنعاً يا فتى.‬ 10 00:01:24,545 --> 00:01:26,922 ‫جعلت القطيع يشعر بالفخر.‬ 11 00:01:27,005 --> 00:01:28,715 ‫خذ ما تشاء،‬ 12 00:01:28,799 --> 00:01:34,054 ‫وعلّمهم خشية اسم "غروغ سترونغ جو".‬ 13 00:02:38,118 --> 00:02:42,664 ‫أسطورة "فوكس موكينا"‬ 14 00:02:53,008 --> 00:02:55,552 ‫ليست هناك أيّ حركة أو حراس.‬ 15 00:02:56,094 --> 00:02:59,056 ‫هل أنت واثق بأنه المكان الذي شاهدته في الرؤية؟‬ 16 00:02:59,139 --> 00:03:02,059 ‫بالتأكيد. قدّمت الكثير من العروض في "وسترون".‬ 17 00:03:02,142 --> 00:03:05,228 ‫يبخلون في البقشيش لكنهم يقدّرون الأعمال الكلاسيكية.‬ 18 00:03:05,312 --> 00:03:07,648 ‫كنت أختتم العرض دوماً بأغنية "حين يقوم الرجل الأصلع..."‬ 19 00:03:07,731 --> 00:03:09,566 ‫- "سكانلان". ركّز. - صحيح.‬ 20 00:03:09,650 --> 00:03:13,320 ‫أراني سيف الأساطير المدينة وقد اجتاحها نصف عمالقة مثل "غروغ".‬ 21 00:03:13,403 --> 00:03:15,489 ‫أقصد "غروغ" بحجمه الطبيعي.‬ 22 00:03:16,698 --> 00:03:20,911 ‫وكان أحد العمالقة مفتولي العضلات يرتدي قفازات حجرية متوهجة.‬ 23 00:03:20,994 --> 00:03:22,454 ‫إنها الآثار.‬ 24 00:03:22,829 --> 00:03:25,290 ‫يبدو أنهم انتقلوا إلى مكان آخر.‬ 25 00:03:25,374 --> 00:03:29,503 ‫يجب أن نعود إلى "ويلهاند" قبل أن يبدأ بالتساؤل عن مكاننا.‬ 26 00:03:29,586 --> 00:03:31,922 ‫مهلاً. قد يحتاج هؤلاء الناس إلى مساعدتنا.‬ 27 00:03:32,005 --> 00:03:33,966 ‫أرجوكما! دعاني وشأني!‬ 28 00:03:36,093 --> 00:03:39,012 ‫أقسم إنني أعطيتكما كل ما أملك ولم يتبق أيّ شيء!‬ 29 00:03:40,055 --> 00:03:43,892 ‫يا صديقي الضئيل، إن لم يكن لديك ما تقدّمه‬ 30 00:03:43,976 --> 00:03:46,603 ‫فهذا يجعلك عديم الجدوى، أليس كذلك؟‬ 31 00:03:46,687 --> 00:03:49,271 ‫أجل. أنا عديم الجدوى.‬ 32 00:03:51,024 --> 00:03:53,485 ‫اغرب عن وجهي إذاً.‬ 33 00:03:53,568 --> 00:03:56,113 ‫وآمل أن يحالفك الحظ.‬ 34 00:03:56,196 --> 00:03:57,823 ‫شكراً.‬ 35 00:03:59,074 --> 00:04:01,076 ‫حجر، ورقة، مقص!‬ 36 00:04:06,540 --> 00:04:07,791 ‫- لا! - ماذا؟‬ 37 00:04:07,874 --> 00:04:09,835 ‫لا يُوجد سوى اثنين. يمكننا القضاء عليهما.‬ 38 00:04:09,918 --> 00:04:13,171 ‫إن كانا من قطيع العواصف فلن يكون قتالهما سهلاً.‬ 39 00:04:13,255 --> 00:04:14,923 ‫رمية مُوفقة.‬ 40 00:04:18,134 --> 00:04:20,721 ‫أظن أن حظه العاثر لم يتغير.‬ 41 00:04:26,059 --> 00:04:28,145 ‫"كيفداك" موجود هناك.‬ 42 00:04:29,730 --> 00:04:32,482 ‫- من هو "كيفداك"؟ - قائدهم.‬ 43 00:04:32,566 --> 00:04:34,067 ‫عمّي.‬ 44 00:04:34,151 --> 00:04:38,155 ‫هناك ضغينة بيني وبين "كيفداك".‬ 45 00:04:38,905 --> 00:04:41,867 ‫وهو يملك أثراً حقيقياً.‬ 46 00:04:41,950 --> 00:04:44,619 ‫لم أكن أعلم أنه أثر.‬ 47 00:04:44,702 --> 00:04:46,955 ‫كان يسميها قفازات القبضة الحجرية.‬ 48 00:04:47,039 --> 00:04:48,415 ‫كان يرتديها دوماً.‬ 49 00:04:48,498 --> 00:04:51,625 ‫وتزوده بقوة هائلة.‬ 50 00:04:52,961 --> 00:04:55,589 ‫كم عدد أعضاء القطيع بالضبط؟‬ 51 00:04:55,672 --> 00:04:58,133 ‫لا أدري، لا يحصي أحد العدد باستمرار.‬ 52 00:04:58,216 --> 00:05:01,678 ‫سبق وسمعت أحداً يقول إن عددهم بالمئات.‬ 53 00:05:03,180 --> 00:05:06,141 ‫- هل هو عدد كبير؟ - حسناً.‬ 54 00:05:06,224 --> 00:05:10,812 ‫إن أردنا هذه القفازات فعلينا أن نقاتل مجموعة من العمالقة بحجم "غروغ" الطبيعي‬ 55 00:05:10,896 --> 00:05:14,107 ‫ثم علينا أن ننزعها من يدي عمّ "غروغ" الضخم.‬ 56 00:05:15,525 --> 00:05:17,110 ‫- يجب أن نجري بعض الاستطلاع. - لا.‬ 57 00:05:17,194 --> 00:05:21,990 ‫لست واثقاً بأنني أريد أن يراني القطيع على هذه الحال.‬ 58 00:05:22,074 --> 00:05:24,701 ‫ربما علينا أن ننتظر أصدقاءنا.‬ 59 00:05:25,786 --> 00:05:28,121 ‫صحيح. ماذا سنفعل بشأنك؟‬ 60 00:05:28,205 --> 00:05:31,291 ‫ما زال بوسعك أن تحمل فأساً، أليس كذلك؟‬ 61 00:05:31,374 --> 00:05:33,794 ‫لا تعوّل على ذلك.‬ 62 00:05:33,877 --> 00:05:36,129 ‫ماذا عنك يا "سكانلان"؟‬ 63 00:05:36,213 --> 00:05:39,966 ‫أنت مراوغ حذق حين تستغل دهاءك. ربما يجب أن تستلم القيادة هذه المرة.‬ 64 00:05:40,467 --> 00:05:42,094 ‫بالواقع يا "بايك"،‬ 65 00:05:42,177 --> 00:05:44,471 ‫هل سأبهرك إن تسللت بمفردي‬ 66 00:05:44,554 --> 00:05:47,599 ‫إلى "وسترون" واستحوذت على الأثر؟‬ 67 00:05:47,682 --> 00:05:51,561 ‫سيكون هذا أشجع فعل رأيتك تقدم عليه.‬ 68 00:05:52,687 --> 00:05:54,064 ‫لك ذلك.‬ 69 00:05:55,148 --> 00:05:58,401 ‫إذا لم يعد "سكانلان" الثائر في غضون ساعة،‬ 70 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 ‫فعديني أن تفتحي قلبك للحب مجدداً.‬ 71 00:06:00,487 --> 00:06:02,072 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 72 00:06:20,215 --> 00:06:23,927 ‫لم أعلم أن قطيعك القديم يجعلك تشعر بالتوتر إلى هذا الحد.‬ 73 00:06:24,886 --> 00:06:26,388 ‫لست متوتراً.‬ 74 00:06:27,180 --> 00:06:29,099 ‫أشعر بالعار.‬ 75 00:06:29,182 --> 00:06:33,103 ‫قبل أن تحتضني عائلتك، كانت حياتي...‬ 76 00:06:33,186 --> 00:06:36,940 ‫استوعب "ويلهاند" ألّا يسألني عنها.‬ 77 00:06:37,774 --> 00:06:40,735 ‫لست مُضطراً إلى إخباري بأيّ شيء إن لم ترغب في ذلك.‬ 78 00:06:40,819 --> 00:06:42,821 ‫لكن قد يهوّن الكلام عليك.‬ 79 00:06:44,948 --> 00:06:48,034 ‫فعلت عدة أشياء حين كنت مع القطيع.‬ 80 00:06:49,077 --> 00:06:50,954 ‫اقترفت أفعالاً مشينة.‬ 81 00:06:51,037 --> 00:06:52,497 ‫هيا!‬ 82 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 ‫لا أظن أنك كنت ستحبين تصرفاتي كثيراً.‬ 83 00:06:57,627 --> 00:07:00,130 ‫كان العنف هو همنا الأكبر.‬ 84 00:07:01,131 --> 00:07:04,509 ‫أخذت كل ما أريده من دون تردد.‬ 85 00:07:05,635 --> 00:07:08,471 ‫لم يكن بوسع شيء أو أحد إيقافي.‬ 86 00:07:11,266 --> 00:07:14,978 ‫حتى اليوم الذي قابلته فيه.‬ 87 00:07:20,483 --> 00:07:22,736 ‫لا. خذ ما تشاء!‬ 88 00:07:22,819 --> 00:07:25,113 ‫لا تؤذني، أرجوك.‬ 89 00:07:26,364 --> 00:07:28,408 ‫لديّ عائلة!‬ 90 00:07:36,625 --> 00:07:38,084 ‫الجد "ويلهاند"؟‬ 91 00:07:50,513 --> 00:07:52,891 ‫دمر التنين هذا المكان بالكامل.‬ 92 00:07:52,974 --> 00:07:54,601 ‫لكن لا أثر لوجود "أمبراسيل".‬ 93 00:08:04,819 --> 00:08:06,321 ‫لنستنزف كافة الموارد.‬ 94 00:08:06,404 --> 00:08:09,491 ‫سينتهي أمرنا إن لم نعثر على المزيد من الذهب لنقدمه كقربان.‬ 95 00:08:09,574 --> 00:08:12,744 ‫لم أوافق على تلقي الأوامر من تنين لعين.‬ 96 00:08:12,827 --> 00:08:14,371 ‫ما رأيك بهذا يا "زانرور"؟‬ 97 00:08:15,705 --> 00:08:19,960 ‫ينبغي لأحدهم أن يقف في وجه والدي‬ 98 00:08:20,043 --> 00:08:22,379 ‫ويستعيد هذا القطيع.‬ 99 00:08:38,144 --> 00:08:39,813 ‫إنه جرذ فحسب.‬ 100 00:08:46,528 --> 00:08:47,737 ‫هل المكان مشغول؟‬ 101 00:08:51,866 --> 00:08:54,202 ‫- من... - هل أنت واحد منهم؟‬ 102 00:08:55,829 --> 00:08:58,707 ‫أنا قصير للغاية على أن أكون واحداً منهم.‬ 103 00:08:58,790 --> 00:09:01,293 ‫- من أنتم؟ - أشخاص تعساء الحظ.‬ 104 00:09:01,376 --> 00:09:03,753 ‫مزارعون وأصحاب متاجر.‬ 105 00:09:03,837 --> 00:09:05,088 ‫حين هاجمنا التنين،‬ 106 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 ‫اختبأنا جميعاً وانتظرنا حتى يمر.‬ 107 00:09:07,757 --> 00:09:10,343 ‫والمزعج في الأمر أنه في اليوم التالي لرحيله،‬ 108 00:09:10,427 --> 00:09:12,095 ‫وصل هؤلاء اللصوص الأوغاد.‬ 109 00:09:12,178 --> 00:09:15,974 ‫- تباً. منذ متى؟ - منذ أسبوع أو أسبوعين.‬ 110 00:09:16,057 --> 00:09:19,019 ‫كنا نبحث عن مخرج للهرب لكن...‬ 111 00:09:19,102 --> 00:09:21,062 ‫كيف انتهى بك المطاف في هذا الجحر؟‬ 112 00:09:21,146 --> 00:09:25,650 ‫أنا مغامر نوعاً ما. موسيقي وزعيم للمتمردين.‬ 113 00:09:25,734 --> 00:09:28,361 ‫يقول البعض إنني فيلسوف. اسمي "سكانلان".‬ 114 00:09:28,445 --> 00:09:30,739 ‫أتقصد "سكانلان شورتهالت"؟‬ 115 00:09:33,283 --> 00:09:34,909 ‫كان بإمكاني قتله.‬ 116 00:09:34,993 --> 00:09:38,371 ‫لكن حين رمقني جدك الأكبر الأكبر الأكبر...‬ 117 00:09:38,455 --> 00:09:39,914 ‫إنه والد جدّي الأكبر.‬ 118 00:09:39,998 --> 00:09:42,417 ‫بتلك النظرة،‬ 119 00:09:42,500 --> 00:09:44,419 ‫لا أدري ماذا حصل.‬ 120 00:09:46,004 --> 00:09:47,672 ‫تغير كل شيء.‬ 121 00:09:52,802 --> 00:09:55,305 ‫ماذا لدينا هنا يا "غروغ"؟‬ 122 00:09:55,388 --> 00:09:56,765 ‫هل وجدت حيواناً أليفاً؟‬ 123 00:10:00,685 --> 00:10:03,271 ‫مهلاً يا "زانرور". ليس مقاتلاً.‬ 124 00:10:03,355 --> 00:10:04,981 ‫إنه رجل عجوز فحسب.‬ 125 00:10:05,106 --> 00:10:06,316 ‫اسمع.‬ 126 00:10:06,399 --> 00:10:11,404 ‫لا تدع والدي يمسك بك وأنت تتصرف بليونة مع هؤلاء الحثالة.‬ 127 00:10:12,155 --> 00:10:14,449 ‫إنه يحب قتل المسنين.‬ 128 00:10:14,532 --> 00:10:17,160 ‫يقول إنه يسدي لهم معروفاً.‬ 129 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 ‫ما هذا...‬ 130 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 ‫آسف يا ابن عمّي.‬ 131 00:10:27,962 --> 00:10:29,964 ‫هيا. تعال.‬ 132 00:10:30,548 --> 00:10:32,509 ‫قبل أن يرونا.‬ 133 00:10:42,352 --> 00:10:43,895 ‫شكراً أيها الضخم الطيب.‬ 134 00:10:43,978 --> 00:10:46,648 ‫آمل أن أرد لك لطفك يوماً ما.‬ 135 00:10:48,691 --> 00:10:50,443 ‫"سترونغ جو"!‬ 136 00:10:53,113 --> 00:10:58,326 ‫هل تخون ابني، وابن عمك من أجله؟‬ 137 00:10:58,410 --> 00:11:02,247 ‫أحضر لي رأس ذلك القزم وإلا سأقطع رأسك.‬ 138 00:11:04,165 --> 00:11:05,375 ‫لا.‬ 139 00:11:08,753 --> 00:11:09,712 ‫اهرب!‬ 140 00:11:17,679 --> 00:11:18,721 ‫خائن!‬ 141 00:11:22,058 --> 00:11:25,186 ‫ضعفكما يجلب لنا العار.‬ 142 00:11:27,063 --> 00:11:30,483 ‫كان يجب أن أعرف أنك لست قوياً كفاية كي تشارك في الغارة معنا.‬ 143 00:11:31,317 --> 00:11:35,530 ‫أنت جبان مثل والدك.‬ 144 00:12:03,391 --> 00:12:04,976 ‫يا لك من متغطرس.‬ 145 00:12:05,727 --> 00:12:08,730 ‫لن تتمتع يوماً بنصف قوتي كمحارب.‬ 146 00:12:11,191 --> 00:12:16,029 ‫"غروغ سترونغ جو"، أنت منفي من قطيع العواصف.‬ 147 00:12:19,699 --> 00:12:21,951 ‫اتركوه لتأكله طيور القمّام.‬ 148 00:12:35,757 --> 00:12:38,092 ‫كان يجب أن أموت في ذلك اليوم.‬ 149 00:12:46,601 --> 00:12:48,811 ‫حاولي أن تشفيه بسرعة.‬ 150 00:12:53,816 --> 00:12:56,277 ‫أرجوك يا "إيفرلايت".‬ 151 00:13:02,367 --> 00:13:05,537 ‫شكراً لأنك أنقذت جدّي.‬ 152 00:13:05,620 --> 00:13:07,872 ‫كان تصرفك بغاية الشجاعة.‬ 153 00:13:09,290 --> 00:13:11,334 ‫أجل. الشجاعة.‬ 154 00:13:12,210 --> 00:13:13,378 ‫إنها من شيمي.‬ 155 00:13:16,673 --> 00:13:18,258 ‫هيا أيها الضخم الطيب.‬ 156 00:13:18,341 --> 00:13:20,510 ‫لنأخذك إلى مكان دافئ.‬ 157 00:13:29,143 --> 00:13:32,397 ‫لم أعرف طوال هذه السنوات.‬ 158 00:13:32,480 --> 00:13:35,900 ‫كنا نقتل من دون سبب أحياناً.‬ 159 00:13:36,776 --> 00:13:39,112 ‫وكنت أضعف من أن أمنع الأمر.‬ 160 00:13:40,780 --> 00:13:43,324 ‫"غروغ"، لا يمكننا أن نسهب بالتفكير في الماضي.‬ 161 00:13:43,408 --> 00:13:45,660 ‫لم تعد ذلك الشخص بعد الآن.‬ 162 00:13:45,743 --> 00:13:47,245 ‫أصبحت مختلفاً.‬ 163 00:13:47,996 --> 00:13:49,956 ‫أنت صديقي المفضل.‬ 164 00:13:50,039 --> 00:13:51,791 ‫أجل، أنا كذلك.‬ 165 00:13:53,126 --> 00:13:56,754 ‫لكن هذا لن يعيد الناس الذين سمحت بموتهم.‬ 166 00:14:08,141 --> 00:14:09,851 ‫لماذا هو هنا؟‬ 167 00:14:09,934 --> 00:14:11,269 ‫هل يتبعنا؟‬ 168 00:14:11,644 --> 00:14:14,063 ‫مهلاً. أين "سكانلان"؟‬ 169 00:14:16,274 --> 00:14:19,861 ‫أتقولين إنك سمعت عني؟‬ 170 00:14:19,944 --> 00:14:21,446 ‫بالفعل.‬ 171 00:14:21,529 --> 00:14:24,282 ‫بالواقع، "كايلي" جزء من فرقتي.‬ 172 00:14:24,365 --> 00:14:26,534 ‫فرقة "دكتور درانزيل" للموسيقيين الرحالة...‬ 173 00:14:27,785 --> 00:14:29,037 ‫في خدمتك.‬ 174 00:14:29,120 --> 00:14:30,705 ‫لسنا من هذه المدينة حتى.‬ 175 00:14:30,788 --> 00:14:33,124 ‫كنا في المكان الخطأ في التوقيت الخطأ.‬ 176 00:14:33,207 --> 00:14:35,251 ‫لكننا سمعنا عنك.‬ 177 00:14:35,335 --> 00:14:39,839 ‫ذاع صيت حكايات الموسيقى السحرية لـ"سكانلان شورتهالت".‬ 178 00:14:41,633 --> 00:14:43,134 ‫مهلاً. هل أنا مشهور؟‬ 179 00:14:43,926 --> 00:14:45,720 ‫لا أحد يريد توقيعك السخيف.‬ 180 00:14:46,471 --> 00:14:49,432 ‫لا يملك هؤلاء الناس طعاماً وينفد الماء منهم.‬ 181 00:14:49,515 --> 00:14:53,478 ‫ينتقل القطيع من منزل إلى آخر مطالباً بالولاء والذهب.‬ 182 00:14:53,561 --> 00:14:56,022 ‫ويذبحون من يعجز عن تنفيذ مطالبهم.‬ 183 00:14:57,523 --> 00:15:00,318 ‫- ماذا عن التنين؟ - إنه يعمل معهم.‬ 184 00:15:00,401 --> 00:15:02,904 ‫يجب أن تخرجنا من هنا على الفور.‬ 185 00:15:02,987 --> 00:15:04,572 ‫ماذا؟ مهلاً.‬ 186 00:15:04,656 --> 00:15:08,201 ‫أنا أستكشف هذا المكان فحسب. لا أحمل آلة العود حتى.‬ 187 00:15:08,284 --> 00:15:10,495 ‫إن كان بوسعي الوصول إلى أصدقائي، فربما...‬ 188 00:15:10,578 --> 00:15:13,581 ‫أصدقاؤك؟ ليسوا هنا. أنت الموجود هنا.‬ 189 00:15:17,126 --> 00:15:20,838 ‫الأمر الوحيد الذي تعلمته في الحياة هو أنه لا أحد يعود لإنقاذك.‬ 190 00:15:22,215 --> 00:15:24,133 ‫لذا يا "سكانلان شورتهالت"...‬ 191 00:15:26,177 --> 00:15:28,096 ‫ماذا ستفعل؟‬ 192 00:15:33,976 --> 00:15:37,480 ‫- أخلوا الساحة! - لقد عاد!‬ 193 00:15:37,563 --> 00:15:39,315 ‫أمسكوا بـ"كيفداك"!‬ 194 00:15:39,399 --> 00:15:40,566 ‫"كيفداك"!‬ 195 00:15:49,784 --> 00:15:52,412 ‫اظهر يا "كيفداك".‬ 196 00:15:52,954 --> 00:15:55,123 ‫حان الوقت لتدفع ضريبتك.‬ 197 00:15:55,915 --> 00:15:57,708 ‫سيف الأساطير.‬ 198 00:16:03,923 --> 00:16:08,052 ‫هل أتخيل أم أن هذه القرابين تنقص باستمرار؟‬ 199 00:16:08,136 --> 00:16:11,764 ‫يتضاءل كل شيء مقارنةً بقوة أحد الآثار بالطبع.‬ 200 00:16:13,307 --> 00:16:15,476 ‫أقسم إنني أعرف هذا الصوت.‬ 201 00:16:15,560 --> 00:16:19,522 ‫ذكّرني لم لا تعفيه من مهمته ببساطة؟‬ 202 00:16:19,605 --> 00:16:21,858 ‫ما زالوا مفيدين لنا.‬ 203 00:16:21,941 --> 00:16:26,279 ‫تضيع وقتي بالقرابين التافهة وأنت ترتدي الأثر الذي أصبو إلى امتلاكه.‬ 204 00:16:26,362 --> 00:16:28,448 ‫ما زال اتفاقنا قائماً.‬ 205 00:16:28,531 --> 00:16:31,367 ‫ينقص إنتاج هذه المدينة يومياً،‬ 206 00:16:31,451 --> 00:16:34,704 ‫لكننا سنجد الذهب من أجل مجمعك العزيز.‬ 207 00:16:34,787 --> 00:16:37,290 ‫حتى لو اضطُررنا إلى توسيع نطاق جهودنا.‬ 208 00:16:38,499 --> 00:16:40,293 ‫احرصوا على فعل ذلك.‬ 209 00:16:40,376 --> 00:16:44,797 ‫لن يمنحك "مفترس الأمل" مدينة "وسترون" بالمجان.‬ 210 00:16:44,881 --> 00:16:47,508 ‫أشعر بالاستياء.‬ 211 00:16:56,934 --> 00:17:00,354 ‫سأعود بعد ثلاثة أيام يا "كيفداك".‬ 212 00:17:00,438 --> 00:17:06,401 ‫إن لم تجلب لي ذهب "ثورداك"، فسوف أقطع ذراعيك وآخذهما كقربان.‬ 213 00:17:12,116 --> 00:17:14,202 ‫كفّوا عن الارتعاش خوفاً.‬ 214 00:17:14,285 --> 00:17:16,245 ‫أريد أن تشكلوا مجموعات بحث‬ 215 00:17:16,329 --> 00:17:18,831 ‫وتستنزفوا كل ثروات هذه المدينة.‬ 216 00:17:18,915 --> 00:17:23,377 ‫ابحثوا في كل مكان وإلا فسيكون التنين أقل مخاوفكم.‬ 217 00:17:23,460 --> 00:17:27,423 ‫إلى متى سنتحمل هذا يا أبت؟ تحولنا إلى خدم.‬ 218 00:17:27,507 --> 00:17:29,091 ‫التزم الصمت.‬ 219 00:17:29,175 --> 00:17:31,886 ‫يمنحنا هذا التحالف مدينة كي نحكمها.‬ 220 00:17:31,969 --> 00:17:34,514 ‫- نجاتنا... - هذا لا يُعتبر نجاة!‬ 221 00:17:34,597 --> 00:17:39,018 ‫يجب أن نحارب هؤلاء التنانين ونعلّمهم أن يخشونا.‬ 222 00:17:39,101 --> 00:17:42,313 ‫بدلاً من ذلك، يجعلنا ضعفك نتذلل مثل...‬ 223 00:17:43,064 --> 00:17:45,107 ‫سئمت من نحيبك.‬ 224 00:17:45,817 --> 00:17:48,069 ‫أتظن أنك تستطيع قيادة هذا القطيع يا فتى؟‬ 225 00:17:48,486 --> 00:17:50,905 ‫أعلم أنني أستطيع ذلك.‬ 226 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 ‫من المستحيل أن نتمكن من انتزاع الآثار منه.‬ 227 00:18:11,759 --> 00:18:14,428 ‫أهناك من يوافق ابني الرأي؟‬ 228 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 ‫لا يا "سيد الرعد".‬ 229 00:18:17,348 --> 00:18:21,602 ‫أنا قائد هذا القطيع ونحن أسياد "وسترون".‬ 230 00:18:21,686 --> 00:18:25,523 ‫انطلقوا. اقتلوا السكان المحليين وخذوا كل ما يملكونه.‬ 231 00:18:25,606 --> 00:18:27,149 ‫انتشروا.‬ 232 00:18:27,400 --> 00:18:30,945 ‫كما قلت، يجب أن نذهب فوراً.‬ 233 00:18:35,157 --> 00:18:37,285 ‫قد يكون "سكانلان" في ورطة. هيا بنا.‬ 234 00:18:37,368 --> 00:18:40,705 ‫هل أنت مجنونة؟ انظري لحالي، جسدي واهن للغاية.‬ 235 00:18:40,788 --> 00:18:43,249 ‫لم أعد أملك سيف "كرايفن إدج" حتى.‬ 236 00:18:43,332 --> 00:18:45,418 ‫- ماذا لو قام "كيفداك"... - حسناً.‬ 237 00:18:45,501 --> 00:18:48,921 ‫سنتسلل ونحضر صديقنا ونخرج خفية.‬ 238 00:18:49,005 --> 00:18:50,172 ‫كيف؟‬ 239 00:18:50,256 --> 00:18:52,633 ‫درعك يصدر صوتاً.‬ 240 00:18:52,717 --> 00:18:54,927 ‫وسيرونني عن بعد كيلومتر.‬ 241 00:18:59,223 --> 00:19:02,685 ‫من الأفضل أن ندخل ونقدّم عرضاً مغرياً للغاية.‬ 242 00:19:03,644 --> 00:19:05,855 ‫حجر، ورقة، مقص!‬ 243 00:19:06,731 --> 00:19:07,815 ‫تباً لهذا.‬ 244 00:19:08,149 --> 00:19:11,819 ‫سرقت هذه القزمة الغبية من "كيفداك"،‬ 245 00:19:11,903 --> 00:19:14,113 ‫اضطُررت إلى قتلها بنفسي.‬ 246 00:19:14,196 --> 00:19:16,198 ‫هل أعرفك أيها النحيل؟‬ 247 00:19:16,282 --> 00:19:19,994 ‫يُفترض أن تعرفني. أنا من أقارب "كيفداك".‬ 248 00:19:20,077 --> 00:19:22,914 ‫وهو لا يحب الانتظار يا صاحب الشاربين.‬ 249 00:19:35,635 --> 00:19:37,219 ‫خطة رائعة يا "بايكي".‬ 250 00:19:37,303 --> 00:19:39,388 ‫لم نعتتني بالغبية؟‬ 251 00:19:39,472 --> 00:19:42,767 ‫آسف. كان هذا تمثيلاً.‬ 252 00:19:42,850 --> 00:19:44,894 ‫أنا أمزح. أبليت بشكل رائع.‬ 253 00:19:44,977 --> 00:19:48,397 ‫لنعثر على "سكانلان" قبل أن يُغمى عليّ وأنا مُعلّقة رأساً على عقب.‬ 254 00:19:48,981 --> 00:19:52,443 ‫تباً، هذه غلطتي. دخلت دماء الخنزير في عيني.‬ 255 00:19:55,196 --> 00:19:57,239 ‫الشوارع مكتظة بهم.‬ 256 00:19:57,323 --> 00:20:00,576 ‫سأذهب بمفردي وأعود برفقة فريق إنقاذ.‬ 257 00:20:00,660 --> 00:20:02,411 ‫رويدك.‬ 258 00:20:02,495 --> 00:20:05,289 ‫لا تقلقي عليّ يا سيدتي الصغيرة، لديّ حيل مختلفة.‬ 259 00:20:05,373 --> 00:20:09,961 ‫لست قلقة عليك أيها المغفل. أتوقع أنك ستهرب حسبما سمعت عنك.‬ 260 00:20:14,548 --> 00:20:16,133 ‫حسناً. يمكن للجميع القدوم معي.‬ 261 00:20:16,217 --> 00:20:18,135 ‫لكن سيكون الوضع خطيراً.‬ 262 00:20:18,219 --> 00:20:20,054 ‫لكن كي أنجح في هذا،‬ 263 00:20:20,137 --> 00:20:23,307 ‫أريد منك خدمة.‬ 264 00:20:24,266 --> 00:20:25,476 ‫أريد مزمارك.‬ 265 00:20:26,227 --> 00:20:27,937 ‫- بسرعة. - صحيح.‬ 266 00:20:33,859 --> 00:20:35,695 ‫مزيد من الذهب.‬ 267 00:20:48,749 --> 00:20:50,209 ‫ابقوا على مقربة مني!‬ 268 00:21:07,435 --> 00:21:10,021 ‫يا للعجب، لديك حيل بالفعل.‬ 269 00:21:10,104 --> 00:21:12,106 ‫أقوم بالتحمية فحسب.‬ 270 00:21:16,652 --> 00:21:21,323 ‫"سكانلان"! قلقنا عليك كثيراً.‬ 271 00:21:21,407 --> 00:21:23,576 ‫مهلاً، سبّب لي هذا العناق القوي الألم!‬ 272 00:21:23,659 --> 00:21:24,994 ‫نوعاً ما.‬ 273 00:21:25,077 --> 00:21:26,078 ‫هذا رائع يا صاحبي!‬ 274 00:21:29,290 --> 00:21:30,708 ‫سُررت برؤيتي، صحيح؟‬ 275 00:21:31,167 --> 00:21:32,835 ‫ليس فعلاً.‬ 276 00:21:33,335 --> 00:21:34,962 ‫أعتذر عن المقاطعة.‬ 277 00:21:35,046 --> 00:21:36,297 ‫صحيح.‬ 278 00:21:36,380 --> 00:21:38,132 ‫لا تقلقوا يا جماعة.‬ 279 00:21:38,215 --> 00:21:41,469 ‫نصف العملاق هذا في صفنا.‬ 280 00:21:42,428 --> 00:21:45,848 ‫رائع، أظن أنك لم تستطع العثور على عملاق أقوى؟‬ 281 00:21:47,058 --> 00:21:48,100 ‫جرحني كلامك.‬ 282 00:21:48,184 --> 00:21:49,852 ‫لا تهتم لكلامها يا صاحبي.‬ 283 00:21:49,935 --> 00:21:53,355 ‫تشعر بالفزع لأن قطيع عمك يتعاون مع تنين.‬ 284 00:21:53,439 --> 00:21:54,273 ‫ماذا؟‬ 285 00:21:54,356 --> 00:21:57,610 ‫- أيمكننا أن نخرج من هنا؟ - لنعد من حيث أتينا.‬ 286 00:22:03,574 --> 00:22:05,618 ‫يجمع "كيفداك" القطيع.‬ 287 00:22:05,701 --> 00:22:08,037 ‫هيا.‬ 288 00:22:08,537 --> 00:22:10,247 ‫جيد، هذه فرصتنا إذاً.‬ 289 00:22:10,331 --> 00:22:11,582 ‫اتبعوا "غروغ"، حسناً؟‬ 290 00:22:11,665 --> 00:22:14,960 ‫بمجرد أن تجتازوا البوابات اتجهوا نحو خط الأشجار.‬ 291 00:22:15,044 --> 00:22:16,337 ‫هيا.‬ 292 00:22:27,181 --> 00:22:31,393 ‫حسناً. سنذهب أولاً. "غروغ"، يمكنك أن تبقى في الخلف.‬ 293 00:22:34,855 --> 00:22:36,690 ‫لن أذهب.‬ 294 00:22:38,025 --> 00:22:39,276 ‫ماذا تعني؟‬ 295 00:22:39,360 --> 00:22:42,196 ‫هل هو جاد؟ كدنا ننجح.‬ 296 00:22:42,279 --> 00:22:45,699 ‫"كايلي". خذيهم أنت. سنلحق بكم. أعدك بذلك.‬ 297 00:22:50,079 --> 00:22:53,082 ‫"غروغ"، أنا أحبك لكن ما الذي تفعله؟‬ 298 00:22:53,165 --> 00:22:56,335 ‫إنهم يخافون مني ومن أبناء جنسي.‬ 299 00:22:56,418 --> 00:23:00,631 ‫ولن يتغير هذا إلا إن قضى أحدهم على القطيع.‬ 300 00:23:00,714 --> 00:23:03,259 ‫إلا إن قضيت على "كيفداك".‬ 301 00:23:04,426 --> 00:23:06,512 ‫"كيفداك"؟ وأنت على هذه الحال؟‬ 302 00:23:06,595 --> 00:23:08,722 ‫جسدك نحيل وواهن للغاية.‬ 303 00:23:08,806 --> 00:23:11,016 ‫يا صاحبي، يجب أن نبقى متكاتفين.‬ 304 00:23:11,100 --> 00:23:12,393 ‫ليس هذه المرة.‬ 305 00:23:12,476 --> 00:23:14,812 ‫يجب أن أفعل هذا بمفردي.‬ 306 00:23:17,314 --> 00:23:19,650 ‫"غروغ"، أصغ إليّ.‬ 307 00:23:20,693 --> 00:23:23,279 ‫يُعتبر هذا انتحاراً. أهذا ما تريده؟‬ 308 00:23:24,029 --> 00:23:25,948 ‫قلت إنني أصبحت مختلفاً الآن.‬ 309 00:23:26,031 --> 00:23:29,285 ‫لكن إذا غادرت، فسأثبت أنني ضعيف كما يقول عني.‬ 310 00:23:30,035 --> 00:23:34,415 ‫البطش وضخامة البنية لا تجعل المرء قوياً.‬ 311 00:23:34,498 --> 00:23:36,876 ‫وإنما الدفاع عن الناس البسطاء.‬ 312 00:23:36,959 --> 00:23:40,254 ‫هذا ما يميزني عنهم.‬ 313 00:23:40,838 --> 00:23:41,839 ‫لكن...‬ 314 00:23:41,922 --> 00:23:44,341 ‫ماذا لو احتجت إليك؟‬ 315 00:23:48,554 --> 00:23:50,514 ‫"(وسترون)"‬ 316 00:23:54,185 --> 00:23:56,937 ‫يتبع قطيع العواصف المبدأ التالي.‬ 317 00:23:57,771 --> 00:24:01,400 ‫النجاة باستخدام القوة ونيل السلطة باستخدام القوة.‬ 318 00:24:02,109 --> 00:24:06,614 ‫وإذا تحدى أحدهم السلطة فيجب الرد على هذا التحدي.‬ 319 00:24:07,406 --> 00:24:09,450 ‫حتى لو كان الشخص هو ابني.‬ 320 00:24:10,367 --> 00:24:14,997 ‫أخبرني أن بعضكم يريد العودة إلى البرية.‬ 321 00:24:16,749 --> 00:24:20,169 ‫وأقول إنه بوسعكم الذهاب جميعاً.‬ 322 00:24:28,761 --> 00:24:33,265 ‫لكن لا يمكنني تحمّل التشكيك بقيادتي.‬ 323 00:24:33,349 --> 00:24:38,187 ‫إن كان هناك أحد يظن أنه ملائم للقيادة أكثر مني،‬ 324 00:24:38,270 --> 00:24:39,813 ‫فليتقدم نحو الأمام.‬ 325 00:24:39,897 --> 00:24:40,856 ‫الآن.‬ 326 00:24:43,025 --> 00:24:46,904 ‫أهناك من يرغب في تحدي "سيد الرعد"؟‬ 327 00:24:50,491 --> 00:24:52,660 ‫هذا ما ظننته.‬ 328 00:24:54,203 --> 00:24:56,497 ‫"كيفداك"!‬ 329 00:25:02,461 --> 00:25:04,129 ‫هل تتذكرني؟‬ 330 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 ‫ترجمة " طارق الياس"‬ 331 00:25:51,176 --> 00:25:53,178 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬