1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 過來 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 甜瓜不錯 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 我先說,你的家鄉… 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 但一個城市怎麼能傳送到精靈國度? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 精靈貴族面對危機時 有神祕的移動方法 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 很少見 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 走這邊 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 你帶我們來這裡是不是為自己開心? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 當然不是 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 到處亂走是小精靈做的事 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 勸你別惹小精靈 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 千萬不要 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 直穿過去是到暗霧沼澤最快的路 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 快來 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 下個月再說吧 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 我還要幾小時才下班 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 守衛真是多 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 我印象中沒這麼多 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 快到了 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 再走幾條街就… 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 糟糕 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 外來者 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 報上名來和來此的目的 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 放下武器 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 我們要求見瓦薩大使 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 我們是他的子女 27 00:02:31,278 --> 00:02:35,449 機械之聲的傳奇 28 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 真的維馬洛克木 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 妳父親很有品味 30 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 向來如此 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 –對我們可不是這樣 –什麼意思? 32 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 說實話 33 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 我長得像貴族嗎? 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 裝貴族很容易 35 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 只要有點討人厭 穿跟別人一樣的衣服就好 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 我認識很多有錢有頭銜的人 37 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 他們都比不上妳 38 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 蒂瓦娜 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 沒想到你們會來 40 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 你父親很快會下來 41 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 還有一個人… 42 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 媽,妳在跟誰說話? 43 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 對 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 你們還沒見過薇洛拉 45 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 –我們的女兒 –妹妹? 46 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 妳好,我很喜歡妳的羽毛 47 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 那就送給妳 48 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 妳同父異母的姊姊薇莎莉亞 送妳的禮物 49 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 叫她薇絲,我是華斯 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 那對雙胞胎? 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 但父親說你們永遠不會回來 52 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 錯過認識妳的機會? 53 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 怎麼可能 54 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 你們父親會很高興見到你們 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 我希望 56 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 你們大駕光臨會先通知我 57 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 有人在家嗎? 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 要錢或要山羊 59 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 我都沒有 60 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 老爹,是我派克 61 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 派克? 62 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 是妳,派克 63 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 感謝老天 64 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 我以為是那些來搶劫的畜生 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 什麼…看看妳,親愛的 66 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 真正的法衣 67 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 妳好漂亮 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 這是我的曾曾祖父維漢翠克夫 69 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 這是史坎蘭 70 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 願意為你效勞 71 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 葛羅 72 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 你忘記吃飯嗎? 73 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 你好,老爹 74 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 我完蛋了 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 真希望我能說看過他更慘的樣子 76 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 但沒辦法 77 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 快點,幫我扶這個大塊頭到桌上 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 大家用力 79 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 伊門淪陷時我們求助無門 只好撤退到精靈國度 80 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 我們一直在收集武器 訓練士兵對抗巨龍 81 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 你打算加入戰鬥 82 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 太好了 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 應該說他們掉頭逃跑 84 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 你們來做什麼? 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 殺掉把你趕走的巨龍,先生 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 你是哪位? 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 波西瓦爾弗德里克斯汀 范穆瑟克洛索斯基狄羅洛三世 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 白石貴族 89 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 狄羅洛三世領主 那辛貢能為你做什麼? 90 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 你一定聽說機械之聲屠殺一隻巨龍 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 我沒聽過機械之聲? 92 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 我們就是機械之聲 93 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 我們是機械之聲 94 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 我們來找一件 藏在暗霧沼澤的古老武器 95 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 芬瑟斯弓? 96 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 你聽過嗎? 97 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 一件力量強大的古物 98 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 傳說這把弓射出的箭強勁到刺傷巨人 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 我懂了 100 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 你們想到荒涼的荒地捕風捉影 101 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 那把弓可能是打敗巨龍的關鍵 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 你應該感到驕傲 103 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 你的子女帶領我們對抗五色會 104 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 你不用編造他們的英勇事蹟 105 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 華西丹和薇莎莉亞 挺身做大事的目的是… 106 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 有錢 107 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 你這個大混蛋 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 這段時期大家都不好過 109 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 你們知道這樣突然到來 對我家人造成的困擾嗎? 110 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 我們不是來團聚的 111 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 你們還是來了 112 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 打著我的名號,到處狐假虎威 113 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 –我看不起你的名號 –別說了,沒關係 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 –他沒有惡意 –但他剛說… 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 沒關係 116 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 謝謝你的時間,父親 117 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 你能提供我們協助,我們會很感激 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 當然,這是我起碼能做的 119 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 為家人 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 快好了 121 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 這顆藥丸相當厲害 122 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 我要吞下去嗎? 123 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 不是 124 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 這顆藥丸不是從嘴裡吞下去的 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 等等,但葛羅要怎麼… 126 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 他太虛弱,沒辦法自己來 127 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 讓我來 128 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 我前面後面都很拿手 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 寶貝,妳最好轉過去別看 130 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 永恆之光,請祢保護葛羅 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 還有我們的朋友,不管他們在哪裡 132 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 你們為什麼要走? 133 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 –你們才剛到 –我們會再見的 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 不管我們去哪裡都會想到妳,小可愛 135 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 這個命令能讓你們安全通行 136 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 但一旦出了城門就得靠自己 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 但你要修改一個名字 138 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 –是薇莎莉亞夫人 –夫人? 139 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 薇莎莉亞夫人 白石第三家族男爵夫人 140 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 和灰獵家族的大女主人 141 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 令尊,儘管你們的關係 142 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 請注意你對貴族的態度 143 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 我不會為無意義的頭銜修改命令 144 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 狄羅洛,如此公然的手段 實在有失你的尊嚴 145 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 你竟敢對他那樣說話 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 我們來求助,結果你侮辱我朋友? 147 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 對,又一次不懂欣賞我多年的禮貌 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 你希望我同情你嗎? 149 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 你做過那麼多的事,或還沒做的事 150 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 我們不會失敗 151 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 對你這個父親,我能說的只有這句 152 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 那就證明我錯了 153 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 給我看那把弓 我就會給你們應得的歡迎 154 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 在那之前,別再來打擾我 155 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 去你的,我們走了 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 去你的是什麼意思? 157 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 小孩子,好可愛 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 –很好,你回來了 –從沒離開 159 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 我隱形了 160 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 可不想錯過你們的家族爭吵 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 告訴我,你的耳朵怎麼沒你爸的大? 162 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 我突然幫妳加上頭銜,應該道歉 163 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 希望妳別生氣,薇絲 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 是薇絲夫人 165 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 當然 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 妳父親實在是… 167 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 很難相處?是啊,差不多 168 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 從沒有人像我哥 169 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 那樣出面為我說話 170 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 謝謝 171 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 我雖然擁有智慧和階級 172 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 但永遠無法像妳一樣 173 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 擁有一顆純潔的心 174 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 實屬難得,薇絲 175 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 沒人能奪走妳的心 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 我們小時候跟母親一起生活 177 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 後來父親接我們兄妹過去住 178 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 我一直想不通 179 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 他不愛我們為什麼要接我們過去? 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 但叫他滾開心裡一定很痛快吧? 181 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 是就好了 182 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 說出口我心裡更難受 183 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 拿去 184 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 我做了一個東西給妳 185 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 好漂亮 186 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 謝謝 187 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 還有 188 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 等我把那把弓放在他自滿的蠢臉前 心裡會好受很多 189 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 繼續前進 190 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 我看到前面有東西 191 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 這個地方 192 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 感覺到黑暗 193 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 我能連結到植物的根,但只感覺到… 194 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 悲傷,渴望 195 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 是什麼讓你們變成這樣? 196 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 –我的心… –有聽到聲音嗎? 197 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 別聽他的話 198 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 痛苦 199 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 別被他洗腦,摀住耳朵 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 那是什麼鬼聲音? 201 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 我們不喜歡驚喜 202 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 快說 203 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 沒事 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 暗霧沼澤是被詛咒的高精靈 桑多爾的家園 205 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 但只要不屈服他的聲音 206 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 他的悲傷就不會讓你錯亂 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 還真讓人放心 208 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 小鬼,跟上 209 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 薇莎莉亞 210 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 我做了超誇張的夢 211 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 我會這個樣子到死嗎? 212 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 不會,倒也未必 213 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 快點,藥治好你的墮落 214 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 真開心 215 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 但要恢復力量,你的身體需要刺激 216 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 很明顯的刺激 217 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 我要刺激自己? 218 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 –好吧 –給我住手 219 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 伸出來 220 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 我說的是推動,一種震動 221 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 肌肉出現適當的興奮就會被喚醒 222 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 興奮? 223 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 人家被你搞混了 224 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 我的兄弟,別悶悶不樂 225 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 我們會解決,好嗎? 226 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 我按照承諾,暗霧沼澤到了 227 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 芬瑟斯弓一定在那棵樹上 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 薇莎莉亞 229 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 靠近點 230 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 薇絲,妳還好嗎? 231 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 看樣子不太對勁 232 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 –薇絲,等等 –薇絲? 233 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 她是怎麼穿過這片爛泥的? 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 薇莎莉亞 235 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 聽得到我嗎? 236 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 不只聽得到,也看得到,感覺得到妳 237 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 我能理解妳的痛苦 238 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 妳要的是肯定 239 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 妳父親永遠不會給妳 240 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 但迷失的精靈靈魂能給妳 241 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 我等妳,親愛的 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 –這是什麼? –表示我該閃人了 243 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 你們再也不會看到賈米利 244 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 –薇莎莉亞 –薇絲,等等 245 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 別進去 246 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 迷失的孩子 247 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 桑多爾的瘋狂和痛苦找到妳 248 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 溫柔傷心的薇莎莉亞 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 沒人要的女兒 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 我懂妳 251 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 讓開 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 妹妹 253 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 不要 254 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 你怎麼知道我這麼多事? 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 妳觸碰我悲傷的那一刻 256 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 我就什麼都知道 257 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 這裡,父親 258 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 妳做給我的? 259 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 跟妳一樣漂亮 260 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 我的薇莎莉亞 261 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 妳能擺脫妳顫抖的宿命 262 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 我看過很多 263 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 也能給妳很多禮物 264 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 但被愛遺棄能是一種解放 265 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 妳一直都是好女兒 266 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 妳努力了 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 但永遠都不夠 268 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 妳永遠都不夠好 269 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 要是能從我的血管抽出他的血 還給他,我願意 270 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 我能實現那個願望 271 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 但這不是妳需要的 272 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 不過芬瑟斯弓 273 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 這把弓能贏得他的尊重 274 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 你要什麼回報? 275 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 只要妳想給我的 276 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 我們很相配,親愛傷心的薇莎莉亞 277 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 我能療癒妳,讓妳再完整 278 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 我只要妳的心 279 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 我的心? 280 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 我的心另有所屬 281 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 不行,妳錯了 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 拜託,妳需要我 283 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 我要的你永遠無法給我 284 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 臭女人,妳跟其他人沒兩樣 285 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 妹妹 286 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 該死的東西不會流血 287 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 要怎麼對抗一棵樹? 288 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 我有辦法,但要你們兩個拖時間 289 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 妳拒絕我? 290 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 沒錯,樹枝爛男 291 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 一切都被妳毀了 292 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 逮到你了 293 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 糟糕! 294 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 對抗一棵樹就是要這樣 295 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 妳以為離得開我? 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 現在狠不起來吧? 297 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 薇莎莉亞 298 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 孤單又害怕 299 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 現在妳知道真相 300 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 應該是吧 301 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 我知道… 302 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 你的話跟你墮落的心一樣空洞 303 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 芬瑟斯弓 304 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 我們該回到辛貢 妳一定很想拿給妳父親看吧 305 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 其實我還沒準備好 306 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 我沒辦法再跟他說話 307 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 還不行 308 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 別對他這種人生氣,小鬼 309 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 –他一直是那副德性 –我知道 310 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 我也是 311 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 真是精采 312 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 我平常討厭看戲,但那齣戲超好看 313 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 戲劇、動作和家族醜事 314 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 我記得很清楚你說 我們再也不會看到你 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 沒錯,你們不會再看到我 316 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 因為你們… 317 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 要回家 318 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 搞什麼鬼? 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 這兩天你們給我很多歡樂 320 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 一千年來都沒這麼開心過 321 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 我想說應該回報你們 322 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 這應該會帶你們回到陶多瑞 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 你到底是什麼? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 問得好,華麗哥 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 但恐怕要等到下次再說了 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 傳送門要關了 327 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 可惡,對,大家快過去 328 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 書裡的精靈國度比這裡好多了 329 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 一路平安,朋友們 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 好好活著 331 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 好了,葛羅 332 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 快點,提起精神來 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 給我一點憤怒 334 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 好 335 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 我想發怒 336 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 靠,肌肉拉到了 337 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 很好 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 就是說你有肌肉能拉動,做得好 339 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 我原本希望我們會重聚 但不能光等待 340 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 我們要到威斯川 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 –為什麼? –找神器啊 342 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 神音劍讓我看到鐵手套 記得嗎?在城市裡? 343 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 糟糕 344 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 要是他們在威斯川 我知道他們在誰那裡 345 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 什麼?太棒了 346 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 那這下就容易了 347 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 葛羅,怎麼了? 348 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 鐵手套是我叔叔的 349 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 他用鐵手套殺了我 350 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 字幕翻譯:李儀 351 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 創意監督 謝慧霓