1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 Buraya. 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 Kavunlar iyiymiş. 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 Bir kere, doğduğunuz şehir... Müthiş. 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 Ama bir şehir Sihir Âlemi'ne nasıl ışınlanabilir? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 Tehlike dönemlerinde Elf soylularının şehri "taşımak" için gizli yöntemleri var. 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 Bu nadiren görülür. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 Bu taraftan. 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 Bizi buraya eğlenesin diye getirdin, değil mi? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 Tabii ki hayır. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 Etraftan dolaşsak peri bölgesine girecektik 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 ama perilerle dans etmek istemezsiniz. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 Hayır. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 Loş Bataklık'a en hızlı yol dümdüz buradan geçmek. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 Gelin, gelin. 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 Belki gelecek ay falan. 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 Vardiyamın bitmesine birkaç saat var. 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 Çok sayıda muhafız var. 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 Hatırladığımdan da fazla. 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 Az kaldı. 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 Birkaç sokak sonra... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 Hapı yuttuk. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 Yabancılar. 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 İsimlerinizi ve amacınızı belirtin. 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 Silahlarınızı indirin. 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 Büyükelçi Vessar ile görüşmek istiyoruz. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 Biz onun çocuklarıyız. 27 00:02:31,278 --> 00:02:35,449 VOX MACHINA EFSANESI 28 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 Gerçek vermaloc ahşabı. 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 Babanızın zevki birinci sınıf. 30 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 Hep öyleydi. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 -Bizimle ilgili olmadığı sürece. -Ne demek o? 32 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 Dürüst ol. 33 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 Asil bir aileden geliyor gibi görünüyor muyum? 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 Asil davranmak kolaydır. 35 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 Bok gibi davranıp herkesin giydiğini giyeceksin. 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 Parası ve unvanı olan çok kişi tanıyorum, 37 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 senin tırnağın bile olamazlar. 38 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 Devana. 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 Sizi beklemiyorduk. 40 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 Babanız birazdan aşağıya inecek. 41 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 Ve buralarda bir yerde... 42 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 Kiminle konuşuyorsun anne? 43 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 Doğru. 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 Henüz Velora ile tanışmadınız. 45 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 -Kızımız. -Kız kardeşimiz mi? 46 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 Merhaba. Tüyüne bayıldım. 47 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 O zaman senin olsun. 48 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 Üvey ablan Vex'ahlia'dan bir hediye. 49 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 Ona Vex de. Bana da Vax diyebilirsin. 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 İkizler mi? 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 Ama babam geri dönmeyeceğinizi söylemişti. 52 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 Seninle tanışma fırsatını kaçırır mıydık? 53 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 Olacak şey değil. 54 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 Babanız sizi gördüğüne sevinecek. 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 Teşrif edeceğinizi 56 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 bana haber vermiş olsanız sevinirdim. 57 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 Evde kimse var mı? 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 Paramı ya da keçilerimi almak için geldiyseniz 59 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 hiçbiri yok. 60 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 Pop-Pop, benim, Pike. 61 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 Pike mı? 62 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 Sensin. Pike. 63 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 Şükürler olsun. 64 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 O yağmacılardan biri olabileceğini düşünmüştüm. 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Ne... Şu hâline bak canım. 66 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 Gerçek giysiler. 67 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 Çok güzelsin. 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 Bu benim büyük büyük büyükbabam Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 Bu da Scanlan. 70 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 Hizmetinizdeyim. 71 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Grog! 72 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 Yemek yemeyi mi unuttun? 73 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 Selam Pop-Pop. 74 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 Ben fena sıçtım. 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 Keşke onu daha kötü gördüğümü söyleyebilseydim 76 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 ama görmedim sanırım. 77 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 Şu koca oğlanı masaya götürmeme yardım edin. 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 Hadi dostum. 79 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 Emon düşünce Sihir Âlemi'ne çekilmekten başka çaremiz kalmadı. 80 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 Silah toplayıp askerlerimizi ejderhalarla karşılaşmak için eğitiyoruz. 81 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 Yani savaşa katılacaksınız. 82 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 Bu harika. 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 Kuyruğu kıstırıp kaçmışlar sanki. 84 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 Neden geldiniz? 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 Sizi yerinizden eden ejderhayı yok etmek için efendim. 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 Sen kimsin? 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 Whitestone sarayındanım. 89 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 Peki öyleyse Lord de Rolo III. Syngorn sizin için ne yapabilir? 90 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 Vox Machina'nın ejderhalardan birini öldürdüğünü duymuşsunuzdur. 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 Vox Machina'ya aşina değilim. 92 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 Vox Machina biziz. 93 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 Yani biz Vox Machina'yız. 94 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 Loş Bataklık'ta olduğu söylenen eski bir silahı bulmaya geldik. 95 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 Fenthras Yayı mı? 96 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 Onu duymuş muydun? 97 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 Güçlü bir Kalıntı. 98 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 Efsaneye göre okları bir devi yaralayacak güçte atıyormuş. 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 Anlaşıldı, 100 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 öylesine bir dedikodunun peşinden bilinmeze doğru gideceksiniz. 101 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 Ejderleri yenmenin anahtarı bu olabilir. 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 Gurur duymalısınız. 103 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 İki çocuğunuz Renkler Meclisi'ne karşı mücadeleye liderlik ediyor. 104 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 Yaptıkları hakkında sahte hikâyeler uydurmana gerek yok. 105 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 Vax'ildan ve Vex'ahlia'nın bütünün hayrı için çabalaması fikri... 106 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 Komik. 107 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 Adi herif. 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 Bu hepimiz için zor bir zaman. 109 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 Ani gelişinizin aileme nasıl yük olduğundan haberiniz var mı? 110 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 Yeniden aile olalım diye gelmedik. 111 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 Yine de buradasınız. 112 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 İşinize geldiğinde adımı kullanıyorsunuz. 113 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 -Adından tiksiniyorum. -Sorun yok. 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 -Niyeti o değildi. -Ama dedi ki... 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 Sorun değil. 116 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 Zaman ayırdığın için sağ ol baba. 117 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 Bize herhangi bir yardım sunabilirsen çok minnettar oluruz. 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 Tabii ki. En azından bunu yapabilirim. 119 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 Aile için. 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 Neredeyse bitti. 121 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 Bu ilacın etkisi çok güçlü olacak. 122 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 Bunu yutacak mıyım? 123 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 Hayır, hayır. 124 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 Bu ön taraftan alınmaz. 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 Bir dakika ama Grog nasıl... 126 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 Kendi uygulayamayacak kadar zayıf. 127 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 İzin ver. 128 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 Her iki taraf da benden sorulur. 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 Tatlım, bakmasan daha iyi olur. 130 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 Sonsuz Işık, Grog'u koru. 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 Ve her neredelerse diğer dostlarımızı da. 132 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 Neden gitmek zorundasınız? 133 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 -Daha yeni geldiniz. -Tekrar görüşeceğiz. 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 Nereye gidersek gidelim seni düşünüyor olacağız küçüğüm. 135 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 Bu ferman size güvenli geçiş sağlar. 136 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 Ama surlarımızı terk ettikten sonra kendi başınızasınız. 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 Bir ismi düzeltmeniz lazım. 138 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 -Leydi Vex'ahlia olacak. -"Leydi" mi? 139 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 Leydi Vex'ahlia, Whitestone'un Üçüncü Hanesinin Baronesi 140 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 ve Gri Avcıların Büyük Hanımı. 141 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 Yani efendim, akrabalığınıza rağmen 142 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 bir soyluya karşı davranışlarınıza dikkat edin. 143 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 Anlamsız bir unvan için bunu değiştirmeyeceğim. 144 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 Gerçekten De Rolo, böyle aşikâr bir taktik sana yakışmadı. 145 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 Sakın onunla böyle konuşmaya kalkma. 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 Yardım istemeye geldik ama arkadaşlarıma hakaret ediyorsun. 147 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 Evet, yıllarca süren kibarlığım yine takdir edilmiyor. 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 Senin için üzülmemi mi bekliyorsun? 149 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 Yaptığın ya da daha doğrusu yapmadığın her şeyden sonra. 150 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 Başarısız olmayacağız. 151 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 Senin babalığından daha başarılı olacağımız kesin. 152 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 O zaman yanıldığımı kanıtlayın. 153 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 Bana o yayı gösterin, ben de size hak ettiğinizi sandığınız gibi davranayım. 154 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 O zamana dek beni bir daha rahatsız etmeyin. 155 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Siktir git. Biz gidiyoruz. 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 "Siktir git" ne demek? 157 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 Çocuklar. Çok sevimli oluyorlar. 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 -Güzel, dönmüşsün. -Hiç gitmedim ki. 159 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 Görünmez oldum. 160 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 Aile içi ufak atışmanızı dünyada kaçırmazdım. 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 Söylesene, neden kulakların babanınki kadar büyük değil? 162 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 Sana pat diye bir unvan yakıştırdığım için özür dilemeliyim. 163 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 Umarım seni üzmemiştir Vex. 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 Leydi Vex. 165 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 Elbette. 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 Baban gerçekten de... 167 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 Pisliğin teki mi? Evet. Öyledir. 168 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 Kardeşimden başka hiç kimse 169 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 beni böyle savunmamıştı. 170 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 Teşekkür ederim. 171 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 Aklım ve klasım olabilir. 172 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 Ama sendeki şeye asla sahip olamam. 173 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 Saf bir yürek. 174 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 Bu çok özel bir şey Vex. 175 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 Ve kimse onu senden alamaz. 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 Çocukluğumuzu annemle geçirdik. 177 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 Sonra babamız bizi yanına aldı. 178 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 Hiç anlamadım. 179 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 Bizi hiç sevmediği hâlde neden bizi annemden uzaklaştırdı? 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 Ona siktir çekmek iyi gelmiştir ama. 181 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 Keşke öyle olsaydı. 182 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 Nedense daha çok canım yandı. 183 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 İşte. 184 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 Senin için bir şey yaptım. 185 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 Bu harika. 186 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 Teşekkür ederim. 187 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 Ve doğrusu 188 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 onun o aptal, kendini beğenmiş suratına o yayı dayamak çok daha iyi gelecek. 189 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 Yola devam edelim. 190 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 İleride bir şey görüyorum. 191 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 Burada 192 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 karanlığı hissediyorum. 193 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 Bitki kökleriyle bağlantı kurabilsem de tek hissettiğim 194 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 üzüntü, özlem. 195 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 Bunu size yapan ne? 196 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 -Kalbim... -Duydunuz mu? 197 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 Onu dinlemeyin. 198 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 Acı. 199 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 Zihninizi boşaltın. Engelleyin onu. 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 Bu da neydi? 201 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 Sürprizlerden hoşlanmıyoruz. 202 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Hemen açıkla. 203 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 Sorun yok, hiç yok. 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 Loş Bataklık'ta Saundor adında lanetli bir Archfey var. 205 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 Ama onun sesine boyun eğmediğiniz sürece 206 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 onun kederi size dokunmaz. 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 Ne kadar güven verici. 208 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 Ufaklık. Geride kalma. 209 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 Vex'ahlia. 210 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 Çok acayip bir rüya gördüm. 211 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 Sonsuza dek böyle mi olacağım? 212 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 Hayır. Şart değil. 213 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 Hadi ama, ilaç seni o illetten kurtardı. 214 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 Sevinç içindeyiz. 215 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 Gücünün geri gelmesi için vücudunun motivasyona ihtiyacı var. 216 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 Kallavi bir uyaran lazım. 217 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 Kendimi mi uyaracağım? 218 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 -Peki. -Durdur o eli. 219 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 Geri çek. 220 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 Bir destekten söz ediyoruz. Sarsıcı bir şey olmalı. 221 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 Doğru şekilde tahrik edilince kasların uyanacak. 222 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 Tahrik edilmek mi? 223 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 Karışık mesajlar alıyorum. 224 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 Dostum. Canını sıkma. 225 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 Bunu çözeceğiz, tamam mı? 226 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 Söz verdiğim gibi, Loş Bataklık. 227 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 Fenthras o ağacın içinde olmalı. 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 Vex'ahlia. 229 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 Yaklaş. 230 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 Vex, iyi misin? 231 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 Hiç iyi görünmüyor. 232 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 -Vex, bekle. -Vex? 233 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 Bu balçığın içinden nasıl geçiyor? 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 Vex'ahlia! 235 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 Beni duyabiliyor musun? 236 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 Seni duymak, görmek, hissetmekle kalmıyorum. 237 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 Acını da anlayabiliyorum. 238 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 Aradığın şey onaylanmaksa 239 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 baban sana bunu asla vermeyecek. 240 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 Ama kayıp bir ruh verebilir. 241 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 Bekliyorum canım. 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 -Nedir bu? -Bunun üzerine ben buradan tüyerim. 243 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 Artık Garmelie'yi görmeyeceksiniz. 244 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 -Vex'ahlia! -Vex, bekle! 245 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 Oraya girme! 246 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 Kayıpların çocuğu... 247 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 Saundor'un çılgınlığı ve acısı seni buldu. 248 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 Tatlı, kırgın Vex'ahlia. 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 İstenmeyen kız evlat. 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 Seni anlıyorum. 251 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 Uzak dur! 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Kardeşim! 253 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 Hayır! 254 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 Hakkımda bunca şeyi nereden biliyorsun? 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 Hastalığıma dokunduğun an 256 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 her şeyi öğrendim. 257 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 Al baba. 258 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 Bunu benim için mi yaptın? 259 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 Senin kadar güzel 260 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 Vex'ahlia'm. 261 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 Titreyen kaderini alt edebilirsin. 262 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 Pek çok şey gördüm. 263 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 Ve pek çok hediye verebilirim. 264 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 Ama aşk tarafından terk edilmek özgürleştirici olabilir. 265 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 Sen iyi bir kız evlattın. 266 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 Çaba gösterdin. 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 Ama asla yeterli olmayacak. 268 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 Asla yeterli olmayacaksın. 269 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 Eğer damarlarımdan onun kanını çekip geri verebilseydim yapardım. 270 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 Bu dileği yerine getirebilirim. 271 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Ama ihtiyacın olan şey bu değil. 272 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 Ancak Fenthras, 273 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 bu yay onun saygısını kazanabilir. 274 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 Karşılığında ne istersin? 275 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 Sadece vermeye can attığın şeyi. 276 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 Birlikte mükemmel bir çift olurduk sevgili kırgın Vex'ahlia. 277 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 Seni iyileştirebilirim. Seni tekrar eksiksiz kılabilirim. 278 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 Senden istediğim tek şey kalbin. 279 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 Kalbim mi? 280 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 Kalbim başkasına ait. 281 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 Hayır. Hata yapıyorsun. 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 Lütfen. Bana ihtiyacın var. 283 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 İhtiyacım olanı asla veremezsin. 284 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Kaltak! Tıpkı diğerleri gibisin. 285 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 Kardeşim! 286 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 Lanet olası şeyler kanamıyor. 287 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 Bir ağaçla nasıl savaşılır? 288 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 Bir fikirim var. Ama onları meşgul etmelisiniz. 289 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 Beni ret mi ediyorsun? 290 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 Aynen öyle odun herif. 291 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 Her şeyi mahvediyorsun. 292 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Yakaladım seni. 293 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 Kahretsin. 294 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 İşte bir ağaçla böyle savaşılır. 295 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 Beni terk edebileceğini mi sanıyorsun? 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Şimdi o kadar da güçlü değilsin, değil mi? 297 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 Vex'ahlia! 298 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Yalnızsın ve korkuyorsun. 299 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 Şimdi gerçeği anlıyorsun. 300 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 Sanırım öyle. 301 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 Anlıyorum ki 302 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 sözlerin de kokuşmuş kalbin kadar boş. 303 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 Fenthras. 304 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 Syngorn'a dönmeliyiz. Babanıza göstermeye can atıyorsunuzdur. 305 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 Aslına bakarsan hazır değilim. 306 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 Onunla tekrar konuşabileceğimi sanmıyorum. 307 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 Henüz değil. 308 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 Seni etkilemesine izin verme Ufaklık. 309 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 -O her zamanki gibi. -Biliyorum. 310 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 Ben de öyleyim. 311 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 Ne gösteri ama. 312 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 Tiyatrodan nefret ederim ama bunda her şey vardı, 313 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 dram, aksiyon, aileden utanma. 314 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 Artık seni görmeyeceğimizi söylemiştin hani? 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 Evet, söyledim. Görmeyeceksiniz de. 316 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 Çünkü siz 317 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 eve gidiyorsunuz. 318 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 Nasıl ya? 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 Son iki alacakaranlıkta binlerce yıldır eğlenmediğim kadar 320 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 eğlendirdiniz beni. 321 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 Karşılığında bir şey hak ediyorsunuz bence. 322 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 Bu sizi Tal'Dorei'ye geri götürür. 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 Sen nesin aslında? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 Mükemmel soru züppe şey. 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 Ama maalesef cevabı gelecek sefere kalacak. 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 Geçit kapanıyor. 327 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 Lanet olsun. Tamam, herkes geçsin. 328 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 Sihir Âlemi kitaplardakinden iyiymiş. 329 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 İyi yolculuklar dostlar. 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 Hayatta kalın. 331 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 Pekâlâ Grog. 332 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 Hadi, topla enerjini. 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 Bana biraz öfke göster. 334 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Tamam. 335 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 Öfkelenmek istiyorum! 336 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 Siktir! Kasım incindi. 337 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 Bu iyi. 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 Demek ki incinecek kasın var. Aferin sana. 339 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 Tekrar bir araya geliriz diye umuyordum ama bekleyemeyiz. 340 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 Bence Westruun'a gitmeliyiz. 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 -Neden orası? -Kalıntılar için. 342 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 Mitkılıcı bana o eldivenleri gösterdi ya. Şehirde. 343 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 Lanet olsun. 344 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 Eğer Westruun'daysa kimde olduğunu biliyorum. 345 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Ne? Bu müthiş bir şey. 346 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 Öyleyse kolay olacak. 347 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 Grog, sorun ne? 348 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 O eldivenler amcama ait. 349 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 Beni onunla öldürmüştü. 350 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 351 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna