1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 ఇక్కడ. 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 మంచి పుచ్చకాయలు. 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 మొదట, మీ సొంత ఊరు... వావ్. 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 కానీ ఒక నగరం ఫే రాజ్యంలోకి ఎలా వచ్చేస్తుంది? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 ప్రమాదకర సమయాలలో, ఎల్వెన్ మహిమలకు "తరలించటం" అనే ఒక రహస్య అర్థం ఉంది. 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 అది అరుదుగా కనబడుతుంది. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 ఇటువైపే. 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 మమ్మల్ని ఇక్కడకు నీ వినోదం కోసం తీసుకొచ్చావు, అవునా? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 అదేమీ కాదు. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 చుట్టూ తిరగటం అంటే పిక్సీ రాజ్యం కావచ్చు, 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 పిక్సీలతో డాన్స్ చేయాలని మీరు కోరుకోరు. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 లేదు. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 నేరుగా వెళ్ళటమే షేడ్‌మర్క్‌కు వేగవంతమైన మార్గం. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 రండి, రండి. 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 సరే, బహుశా వచ్చే నెల, లేదా తర్వాత. 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 నా షిఫ్ట్ ఇంకా కొద్ది గంటలు ఉంది. 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 చాలామంది గార్డులు ఉన్నారు. 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 నాకు గుర్తున్నంత దానికంటే ఎక్కువ. 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 మనం దాదాపుగా వచ్చేశాం. 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 ఇంకా కొద్దిగా దాటుకుని వెళితే, మనం... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 అయిపోయాం. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 బయటవాళ్ళు. 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 మీ పేర్లు, పని చెప్పండి. 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 మీ ఆయుధాలు దించండి. 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 మేము రాయబారి వెస్సార్‌తో మాట్లాడాలి. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 మేము ఆయన పిల్లలము. 27 00:02:31,278 --> 00:02:35,449 ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా 28 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 నిజమైన వెర్మలాక్ కలప. 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 మీ నాన్నకు అత్యుత్తమమైన అభిరుచి ఉంది. 30 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 ఎప్పుడూ ఉంది. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 -మా విషయంలో మాత్రం లేదు. -నీ ఉద్దేశ్యం ఏమిటి? 32 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 నిజాయితీగా చెప్పు. 33 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 నేను గొప్ప వంశం నుంచి వచ్చిన దానిలా కనబడుతున్నానా? 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 గొప్పగా కనిపించటం సులభం. 35 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 చెత్తగా కనిపించాలంటే, అందరూ వేసుకునే బట్టలు వేసుకోవాలి. 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 డబ్బు, బిరుదులు ఉన్న చాలామంది నాకు తెలుసు 37 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 వాళ్ళు ఖచ్చితంగా నీ అంత విలువ చేయరు. 38 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 దెవానా. 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 నువ్వు ఉంటావని మేము అనుకోలేదు. 40 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 మీ నాన్న త్వరలో కిందకు వస్తాడు. 41 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 ఇంకా ఇక్కడే ఎక్కడో... 42 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 ఎవరితో మాట్లాడుతున్నావు, అమ్మా? 43 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 అవును. 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 మీరు వెలోరాను ఇంతకుముందు కలవలేదు. 45 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 -మా అమ్మాయి. -చెల్లెలా? 46 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 హాయ్. నీ ఈక నాకు నచ్చింది. 47 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 అయితే తీసుకో. 48 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 నీ సవతి సోదరి వెక్సాలియానుంచి ఒక కానుక. 49 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 ఆమెను వెక్స్ అని పిలువు. నన్ను వాక్స్ అను. 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 మీరు కవలలా? 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 మీరు మళ్ళీ రారని నాన్న చెప్పాడు. 52 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 ఏమిటి, నిన్ను కలిసే అవకాశాన్ని కోల్పోతామా? 53 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 ఒక వక్రీకరణ. 54 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 మీ నాన్న నిన్ను చూస్తే సంతోషిస్తాడు. 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 బహుశా నేను సంతోషించేవాడినేమో, 56 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 మీరు ఇక్కడకు వస్తున్నట్లు నాకు ముందుగా తెలిపితే. 57 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 ఇంట్లో ఎవరైనా ఉన్నారా? 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 నా డబ్బు లేదా నా మేకల కోసం వచ్చి ఉంటే, 59 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 నా దగ్గర అవి ఏమీ లేవు. 60 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 పాప్-పాప్, నేను పైక్‌ను. 61 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 పైక్? 62 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 నువ్వే. పైక్. 63 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 దేవుడికి ధన్యవాదాలు. 64 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 దొంగతనం చేయటానికి ఎవరో వెధవలు వచ్చారని అనుకున్నాను. 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 చూస్తే... నువ్వు వచ్చావు బంగారం. 66 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 నిజమైన వస్త్రాలు. 67 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 ఈయన నా ముత్తాత, విల్‌హాండ్ ట్రిక్‌ఫుట్. 69 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 ఇతను స్కాన్లన్. 70 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 మీ సేవలో. 71 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 గ్రాగ్! 72 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 నువ్వు తినటం మర్చిపోయావా? 73 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 హాయ్, పాప్-పాప్. 74 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 నా పని అయిపోయింది. 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 ఇతనిని ఇంతకంటే దారుణంగా చూశానని చెప్పాలని ఉంది, 76 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 కానీ నేనలా చూడలేదు అనుకుంటా. 77 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 రండి, వీడిని లోపలకు చేర్చటానికి సాయం చేయండి. 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 రండి, మిత్రులారా. 79 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 ఇమాన్ పడిపోతే, ఫే రాజ్యానికి పారిపోవటం మినహా మాకు దారి లేదు. 80 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 డ్రాగన్‌లతో పోరు కోసం ఆయుధాలను సేకరిస్తూ, సైనికులకు శిక్షణ ఇస్తున్నాం. 81 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 పోరాటంలో చేరటానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. 82 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 అది బాగుంటుంది. 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 వాళ్ళు తోక ముడిచి పారిపోయారు. 84 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 మీరు ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చారు? 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 మీరు తరిమేసిన ఆ డ్రాగన్‌లను మీకు అందించటానికి, సర్. 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 మరి నువ్వు ఎవరు? 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 పెర్సీవల్ ఫ్రెడ్‌రిక్‌స్టైన్ వోన్ ముసెల్ డి రోలో మూడు, 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 వైట్‌స్టోన్ రాజగృహం నుంచి. 89 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 సరే, మూడవ డి రోలో రాజా, సింగార్న్ మీకు ఏమి చేయగలదు? 90 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 డ్రాగన్‌లో ఒకదానిని వాక్స్ మాకినా ఎలా చంపిందో మీకు తెలిసే ఉంటుంది. 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 వాక్స్ మాకినా నాకు తెలియదా? 92 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 మేము ఒక వాక్స్ మాకినా. 93 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 అంటే, మేమే వాక్స్ మాకినా. 94 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 షేడ్‌మర్క్‌లో పడి ఉన్న ఒక పురాతన ఆయుధం కోసం మేము వచ్చాము. 95 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 ఫెంత్రాస్ విల్లా? 96 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 మీరు దాని గురించి విన్నారా? 97 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 ఒక బలమైన పురాతన అవశేషం. 98 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 ఒక రాక్షసుడిని గాయపరచగలిగేటంత బలంగా అది బాణాలను వదలగలదని అంటారు. 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 అయితే, 100 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 నమ్మశక్యం కాని ఒక పుకారును మీరు నిరర్థకం చేయాలని అనుకుంటున్నారు. 101 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 డ్రాగన్‌లను ఓడించటానికి ఆ విల్లే కీలకం అవ్వొచ్చు. 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 మీరు గర్వంగా భావించాలి. 103 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 క్రోమా కాంక్లేవ్‌పై పోరుకు మీ కొడుకు, కూతురు నాయకత్వం వహిస్తున్నారు. 104 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 వాళ్ళ సాహసకృత్యాల గురించి బూటకపు కథలు చెప్పాల్సిన అవసరంలేదు. 105 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 వాక్సిల్డాన్, వెక్సాలియా ఒక మంచి పని కోసం పని చేస్తున్నారన్న ఆలోచనే... 106 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 సరే, గొప్పగా ఉంది. 107 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 నమ్మశక్యం కాని సూదివి నువ్వు. 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 ఇది మా అందరికీ పరీక్షా సమయం. 109 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 మీరు ఇలా ఆకస్మికంగా రావటంతో మా కుటుంబానికి ఎంత భారం అయ్యిందో తెలుసా? 110 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 మేము పునఃకలయిక కోసం రాలేదు. 111 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 అయినా మీరు ఇక్కడకు వచ్చారు. 112 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 మీకు అవసరమైన ప్రతిసారీ నా పేరును వాడుకుంటున్నారు. 113 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 -నేను నీ పేరును తృణీకరిస్తాను. -వద్దు, ఫరవాలేదు. 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 -గొడవ వద్దు. -కానీ అతను అన్నాడు... 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 ఫరవాలేదు. 116 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 మీరు మాకు సమయం ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు, నాన్నా. 117 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 మీరు మాకు ఏదైనా సహాయం చేయాలనుకుంటే, మేము కృతజ్ఞులమై ఉంటాము. 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 తప్పకుండా. నేను చేయగలిగినంతవరకు చేస్తాను. 119 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 కుటుంబం కోసం. 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 దాదాపుగా అయిపోయింది. 121 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 ఈ మాత్ర అదిరిపోయే పని చేస్తుంది. 122 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 నేను దానిని మింగాలా? 123 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 కాదు, కాదు, కాదు. 124 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 ఇది ముందు వైపు ద్వారం నుంచి వెళ్ళేది కాదు. 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 ఆగు, కానీ గ్రాగ్ దీనిని ఎలా... 126 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 అతను చాలా బలహీనంగా ఉన్నాడు, అతనికే దానిని ఇవ్వండి. 127 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 నాకు అవకాశం ఇవ్వండి. 128 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 దీనిని ఎలా చేయాలో నాకు తెలుసు. 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 అమ్మాయీ, నువ్వు నీ కళ్ళను కాస్త మూసుకోవాల్సి ఉంటుంది. 130 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 కాంతిదేవతా, గార్గ్‌ను కాపాడు. 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 మా మిగిలిన స్నేహితులను కూడా, వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నా సరే. 132 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 మీరు ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు? 133 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 -మీరు ఇప్పుడే వచ్చారు ఇక్కడకు. -మేము మళ్ళీ వస్తాము. 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 మేము ఎక్కడకు వెళ్ళినా, నీ గురించి ఆలోచిస్తూ ఉంటాము, చిట్టి పాపా. 135 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 ఈ ఉత్తర్వుతో మీరు సురక్షితంగా వెళ్ళవచ్చు. 136 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 కానీ మా గోడలు దాటిన తర్వాత, ఇక మీ బాధ్యతే. 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 అయితే, మీరు ఒక పేరును మార్చుకోవాలి. 138 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 -అది లేడీ వెక్సాలియా. -"లేడీ"? 139 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 లేడీ వెక్సాలియా, వైట్‌స్టోన్ మూడవ ఇంటి జమీందారిణి 140 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 ఇంకా, గ్రే హంట్ యొక్క దొరసాని. 141 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 కాబట్టి, మీ సంబంధాలు ఎలా ఉన్నా గానీ, 142 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 ఓ ప్రముఖ వ్యక్తికి మర్యాద ఇవ్వటం నేర్చుకోండి, సర్. 143 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 ఒక పనికిరాని బిరుదు కోసం నేను దీనిని మార్చను. 144 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 డి రోలో, ఇలాంటి ఎత్తుగడ మీ గౌరవానికి తగినది కాదు. 145 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 అతనితో అలా మాట్లాడవద్దు. 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 సాయం కోసం వస్తే, నువ్వు మా స్నేహితులను అవమానిస్తావా? 147 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 అవును, నా మంచితనానికి మళ్ళీ గుర్తింపు లేకుండా పోయింది. 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 నీ గురించి నేను బాధపడాలా? 149 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 నువ్వు చేసినదానికి లేదా మాకు చేయనిదానికి. 150 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 మేము ఓడిపోము. 151 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 ఒక తండ్రిగా నీ గురించి ఇంతకంటే చెప్పలేము. 152 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 అయితే నేను తప్పని నిరూపించు. 153 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 ఆ విల్లును నాకు చూపించు, మీరు ఊహించిన స్వాగతం నేను మీకు పలుకుతాను. 154 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 అప్పటివరకు, మళ్ళీ నాకు ఇబ్బంది కలిగించవద్దు. 155 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 ఓహ్, దొబ్బెయ్. మేము వెళుతున్నాము. 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 "దొబ్బెయ్" అంటే ఏమిటి? 157 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 పిల్లలు. చాలా ముద్దుగా ఉంది. 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 -మిత్రమా, నువ్వు మళ్ళీ వచ్చావు. -అసలు వెళ్ళనే లేదు. 159 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 అంతర్ధానం అయ్యాను. 160 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 మీ కుటుంబ కలహం చూసే అవకాశం కోసం దేనినైనా వదులుకోగలను. 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 నీ చెవులు మీ నాన్న చెవులంత పెద్దగా ఎందుకు లేవు? 162 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 నీకు ఆ బిరుదు ఇచ్చినందుకు నేను క్షమాపణ చెప్పాలి. 163 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 నిన్ను నొప్పించలేదని ఆశిస్తున్నా, వెక్స్. 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 అది లేడీ వెక్స్. 165 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 అవును. 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 మీ నాన్న నిజంగా... 167 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 పెద్ద చెత్త వెధవా? అవును. అవును, నిజమే. 168 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 నా సోదరుడు తప్పితే 169 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 నా కోసం ఎవరూ అలా నిలబడలేదు. 170 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 ధన్యవాదాలు. 171 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 నాకు హాస్యం, ఉన్నత స్థాయి ఉండవచ్చు. 172 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 కానీ నీకు ఉన్నది నాకు ఎప్పటికీ ఉండదు. 173 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 ఒక స్వచ్ఛమైన మనసు. 174 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 అది చాలా ప్రత్యేకమైనది, వెక్స్. 175 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 దానిని ఎవరూ తీసుకెళ్ళలేరు. 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 మేము మా బాల్యాన్ని మా అమ్మతో గడిపాము. 177 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 తర్వాత మా నాన్న మమ్మల్ని తనతో తీసుకొచ్చేశాడు. 178 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 నాకు ఎప్పటికీ అర్థంకాదు. 179 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 అతనికి మాపై ప్రేమ లేకపోతే మమ్మల్ని మా అమ్మకు ఎందుకు దూరం చేశాడు? 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 దొబ్బెయ్ అని అతనిని అనటం మంచిగా అనిపించిందా? 181 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 అనిపించి ఉండొచ్చు. 182 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 అయితే అది నాకే ఎక్కువ బాధ కలిగించింది. 183 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 ఇదిగో. 184 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 నేను నీ కోసం ఒకటి చేశాను. 185 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 ఇది అద్భుతంగా ఉంది. 186 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 ధన్యవాదాలు. 187 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 ఇంకా, నీకు తెలుసు, 188 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 అతని చచ్చు, అహంకార పూరిత ముఖాన్ని ఆ విల్లుతో కొడితే ఇంకా బాగా అనిపించేదేమో. 189 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 ఇక కదులుదాం. 190 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 నాకు ముందు ఏదో కనిపిస్తోంది. 191 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 ఈ చోటు, 192 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 నాకు చీకటిగా అనిపిస్తోంది. 193 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 నేను మొక్కల వేర్లతో సంభాషించగలను, కానీ నాకు ఇక్కడ... 194 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 విచారం, తీవ్ర కాంక్ష మాత్రమే తెలుస్తున్నాయి. 195 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 ఇది నీకు ఏమి చేసింది? 196 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 -నా మనస్సు... -అది విన్నావా? 197 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 అతని మాట వినకు. 198 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 అ బాధను. 199 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 వాటిని పట్టించుకోవద్దు చెవులు మూసుకోండి. 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 అది ఏమిటి? 201 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 మాకు ఆశ్చర్యాలు ఇష్టం లేదు. 202 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 మాట్లాడటం మొదలుపెట్టు. 203 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 ఫరవాలేదు, ఫరవాలేదు. 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 షేడ్‌మర్క్‌లో శాపం తగిలిన సౌండొర్ అనే ఒక దెయ్యం ఉంది. 205 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 అతని గొంతును మనం పట్టించుకోనంత వరకు, 206 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 అతని దుఃఖం మనకు అంటుకోదు. 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 ఎంతో ధైర్యం కల్పించావు. 208 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 మొద్దూ. అలాగే కొనసాగు. 209 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 వెక్సాలియా. 210 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 నాకు వింత కల వచ్చింది. 211 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 అయితే నేను ఎప్పటికీ ఇలాగే ఉంటానా? 212 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 కాదు. అవసరం లేదు. 213 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 చూడు, నీలోని వైకల్యాన్ని ఔషధం పోగొట్టింది. 214 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 ఇక హాయిగా ఉండాలి. 215 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 నీ బలం తిరిగి రావటం కోసం, నీ శరీరానికి ఒక ఊపు కావాలి. 216 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 గణనీయమైన ఉత్తేజం. 217 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 నన్ను నేను ఉత్తేజపరుచుకోవాలా? 218 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 -అంటే, సరే. -ఆ చేతిని వాడొద్దు. 219 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 దానిని కదుల్చు. 220 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 మనం ఒక ఉత్తేజం గురించి మాట్లాడుతున్నాం. ఓ కుదుపు లాంటిది. 221 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 నీ కండరాలు మేలుకుంటాయి, వాటిని సరిగ్గా ప్రేరేపిస్తే. 222 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 ప్రేరేపించటమా? 223 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 నాకు రకరకాలుగా చెబుతున్నారు. 224 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 మిత్రమా. దిగులుపడకు. 225 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 మనం దీనిని పరిష్కరిస్తున్నాము, సరేనా? 226 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 మాట ఇచ్చినట్లుగా, ఆ షేడ్‌మర్క్ పొలం. 227 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 ఫెంత్రాస్ ఆ చెట్టులో ఉండి ఉంటుంది. 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 వెక్సాలియా. 229 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 దగ్గరకు రా. 230 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 వెక్స్, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 231 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 ఆమె సరిగ్గా ఉన్నట్లుగా లేదు. 232 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 -వెక్స్, ఆగు. -వెక్స్? 233 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 ఆమె ఈ బురదగుండా ఎలా వెళుతోంది? 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 వెక్సాలియా! 235 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 నా మాట వింటున్నావా? 236 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 నీ మాటను వినటమే కాదు, చూస్తున్నాను, అనుభవిస్తున్నాను. 237 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 నేను నీ బాధను అర్థం చేసుకోగలను. 238 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 నువ్వు కోరుకునేది ఆమోదమే అయితే, 239 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 మీ నాన్న ఎప్పటికీ దానిని ఇవ్వడు. 240 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 కానీ నీకు ఒక తోటి ఆత్మ ఇవ్వగలదు. 241 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 నేను వేచి చూస్తాను, ప్రియతమా. 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 -ఇది ఏమిటి? -బయలుదేరటానికి నా సంకేతం. 243 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 మీరు గర్మిలీని మళ్ళీ చూడరు. 244 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 -వెక్సాలియా! -వెక్స్, ఆగు! 245 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 దానిలోకి వెళ్ళకు! 246 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 తప్పిపోయిన బిడ్డా... 247 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 సౌండొర్ వెర్రితనం, బాధ నిన్ను కనుగొన్నాయి. 248 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 చక్కటి, భగ్న వెక్సాలియా. 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 నిర్లక్ష్యానికి గురైన కూతురు. 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 నేను నిన్ను అర్థం చేసుకున్నాను. 251 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 పక్కకు జరుగు! 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 సోదరీ! 253 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 వద్దు! 254 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 నా గురించి ఇంతగా నీకు ఎలా తెలుసు? 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 నువ్వు నా అస్వస్థతను తాకగానే, 256 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 నాకు అంతా తెలిసిపోయింది. 257 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 నాన్నా, ఇదిగో. 258 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 నువ్వు నాకోసం దీనిని చేశావా? 259 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 ఇది నీలాగా అందంగా ఉంది... 260 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 నా వెక్సాలియా. 261 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 నువ్వు కదిలిపోతున్న నీ విధికి అతీతంగా ఎదగగలవు. 262 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 నేను చాలా చూశాను. 263 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 నేను చాలా కానుకలు ఇవ్వగలను. 264 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 కానీ ప్రేమ నుంచి విముక్తి కావటం స్వేచ్ఛను ఇస్తుంది. 265 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 నువ్వు మంచి కూతురుగా ఉన్నావు. 266 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 నువ్వు ప్రయత్నించావు. 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 కానీ అది ఎప్పటికీ చాలదు. 268 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 నువ్వు ఎప్పటికీ సరిపోవు. 269 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 నా నరాల నుంచి అతని రక్తాన్ని లాగేసి వెనక్కు ఇచ్చేస్తే సరిపోతాను. 270 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 నీ కోరికను నేను అనుగ్రహించగలను. 271 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 కానీ నీకు కావలసింది అది కాదు. 272 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 ఫెంత్రాస్, అయితే, 273 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 ఈ విల్లుతో అతని గౌరవాన్ని పొందగలవు. 274 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 బదులుగా నీకు ఏమి కావాలి? 275 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 నీవు ఇవ్వాలని అనుకునేది. 276 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 మనం ఇద్దరం కలిస్తే అద్భుతంగా ఉంటుంది, ప్రియ భగ్న వెక్సాలియా. 277 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 నేను నిన్ను బాగు చేయగలను. మళ్ళీ నిన్ను పరిపూర్ణంగా చేయగలను. 278 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 నాకు కావలసింది నీ మనస్సు మాత్రమే. 279 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 నా మనస్సా? 280 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 నా మనస్సు వేరేవాళ్ళది. 281 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 కాదు. నువ్వు తప్పు చేస్తున్నావు. 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 ప్లీజ్. నీకు నా అవసరం ఉంది. 283 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 నాకు కావలసినదానిని నువ్వు ఎప్పటికీ ఇవ్వలేవు. 284 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 చెత్తముఖం దానా! నువ్వు అందరిలాంటిదానివే. 285 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 సోదరీ! 286 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 ఈ చెత్తవాటికి గాయాలు అవటంలేదు. 287 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 ఒక చెట్టుతో పోరాడటం ఎలా? 288 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 నాకు ఒక ఉపాయం తట్టింది. మీరు ఇద్దరూ వాటితో పోరాడుతుండండి. 289 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 నువ్వు నన్ను తిరస్కరిస్తావా? 290 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 ఖచ్చితంగా, చెత్త పుల్లా. 291 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 నువ్వు అంతా పాడుచేస్తున్నావు. 292 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 దొరికావు. 293 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 అయ్యో! 294 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 ఒక చెట్టుతో అలాగే పోరాడాలి. 295 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 నన్ను వదిలి వెళ్ళగలనని అనుకుంటున్నావా? 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 ఇప్పుడు మనం అంత కఠినంగా లేము, కదా? 297 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 వెక్సాలియా! 298 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 ఒంటరిగా, భయంగా. 299 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 ఇప్పుడు నీకు నిజం బోధపడుతుంది. 300 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 అదే అనుకుంటున్నాను. 301 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 నేను తెలుసుకున్నాను... 302 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 నీ మాటలు నీ వక్రించిన మనస్సులాగే ఖాళీగా ఉన్నాయి. 303 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 ఫెంత్రాస్. 304 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 దీనిని సింగార్న్‌కు ఇచ్చేయాలి. కానీ మీ నాన్నకు చూపించాలని ఆసక్తిగా ఉన్నావు. 305 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 నిజానికి, నేను సిద్ధంగా లేను. 306 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 అతనితో మళ్ళీ మాట్లాడగలనని అనుకోవటంలేదు. 307 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 ఇంకా లేదు. 308 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 అతని గురించి ఎక్కువగా ఆలోచించకు మొద్దూ. 309 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 -అతను ఎప్పుడూ అలాగే ఉంటాడు. -నాకు తెలుసు. 310 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 నేను కూడా అంతే. 311 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 ఎలాంటి ఒక ప్రదర్శన. 312 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 నాకు సాధారణంగా నాటకం నచ్చదు, 313 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 కానీ దానిలో అంతా ఉంటుంది, డ్రామా, పోరాటాలు, కుటుంబ అవమానాలు. 314 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 మేము నిన్ను మళ్ళీ చూడలేము అని నువ్వు చెప్పినట్లు గుర్తు. 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 అవును, అన్నాను. మీరు చూడలేరు. 316 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 ఎందుకంటే మీరు... 317 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 ఇంటికి వెళుతున్నారు. 318 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 ఏమిటి ఇది? 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 నేను గత వెయ్యి ఏళ్ళుగా చూడని వినోదాన్ని 320 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 మీరు నాకు గత రెండు రోజుల్లో చూపించారు. 321 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 అందుకని మీకు ఏదైనా మంచి చేయాలని అనుకున్నాను. 322 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 ఇది మిమ్మల్ని తిరిగి తాల్ దొరేయ్‌కు తీసుకెళుతుంది. 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 అసలు నువ్వు ఎవరు? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 అద్భుతమైన ప్రశ్న, అబ్బాయీ. 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 కానీ దానికి సమాధానంకోసం మళ్ళీ కలిసినప్పటిదాకా ఆగాలి. 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 అది మూసుకుపోతోంది. 327 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 ఓహ్, అబ్బా. బాగుంది, అందరూ పదండి. 328 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 ఫే రాజ్యం పుస్తకాలలోనే మెరుగుగా ఉంది. 329 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 జాగ్రత్తగా ప్రయాణించండి మిత్రులారా. 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 సజీవంగా ఉండండి. 331 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 బాగుంది గ్రాగ్. 332 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 పద, ఉత్తేజం తెచ్చుకో. 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 నాకు కోపం చూపించు. 334 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 సరే. 335 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 నేను కోపం తెచ్చుకుంటాను! 336 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 అబ్బా! నా నరం మెలికపడింది. 337 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 అది బాగుంది. 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 అంటే నీ నరం పని చేస్తున్నట్లే. గట్టివాడివి. 339 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 మనం అందరం మళ్ళీ కలుస్తామని అనుకుంటున్నాను, కానీ మనం ఇక వేచిఉండలేము. 340 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 మనం వెస్ట్‌రన్‌కు వెళ్ళాలేమో. 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 -అక్కడికి ఎందుకు? -చిహ్నాలకోసం. 342 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 మిత్‌కార్వర్ చేతి తొడుగులను చూపించాడు, గుర్తుందా? ఆ నగరంలో? 343 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 అబ్బా. 344 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 అవి వెస్ట్‌రన్‌లో ఉన్నట్లయితే, ఎవరి దగ్గర ఉన్నాయో నాకు తెలుసు. 345 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 ఏమిటి? ఇది అద్భుతం. 346 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 అయితే మనకు తేలిక అవుతుంది. 347 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 గ్రాగ్, ఏమయింది? 348 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 ఆ చేతి తొడుగులు మా మామయ్యవి. 349 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 అతను వాటితో నన్ను చంపాడు. 350 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్ 351 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ