1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 இங்கே. 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 பழங்கள் நல்லா இருக்கு. 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 முதலில், உங்க சொந்த ஊர்... ஆஹா. 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 ஆனால் எப்படி ஊரே ஃபே சாம்ராஜ்யத்திற்கு டெலிபோர்ட் பண்ணி வர முடியும்? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 ஆபத்து காலங்களில், எல்வென் பிரபுக்களிடம் "அதை நகர்த்த" ரகசிய வழிகள் உண்டு. 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 அதிகமா காணப்படுவதில்லை. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 இந்த வழியா. 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 இங்கே உன் கேளிக்கைக்குதானே கூட்டிவந்த? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 நிச்சயம் இல்லை. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 சுத்தி போனா, பிக்ஸி பிரதேசம் வழியா போகணும், 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 பிக்ஸிக்களுடன் வெச்சுக்கவே கூடாது. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 கூடாது. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 ஊருக்கு நடுவே போறதுதான் ஷேட்மர்க்கிற்கான குறுக்கு வழி. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 வாங்க. 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 அடுத்த மாதம் இருக்கலாம். 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 என் ஷிஃப்ட் முடிய இன்னும் சில மணி நேரம். 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 நிறைய காவலர்கள் உள்ளனர். 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 நினைவிலிருப்பதை விட அதிகம். 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 கிட்டதட்ட நெருங்கிட்டோம். 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 இன்னும் சில தொகுதிகள், பிறகு... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 நாம் தொலைஞ்சோம். 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 வெளியாட்கள். 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 உங்க பெயர்கள், நோக்கம் கூறவும். 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 ஆயுதங்களை இறக்குங்க. 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 அம்பாசிடர் வெஸ்ஸாரை பார்க்கணும். 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 நாங்க அவருடைய பிள்ளைகள். 27 00:02:31,278 --> 00:02:35,449 தி லெஜண்ட் ஆஃப் வாக்ஸ் மாகினா 28 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 உண்மையான வெர்மலாக் மரம். 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 உங்க தந்தைக்கு உயரிய ரசனை. 30 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 எப்பவுமே. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 -எங்க விஷயத்தை தவிர. -என்ன சொல்ற? 32 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 உண்மையை சொல்லு. 33 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 நான் பிரபு குடும்பத்தவள் போல் இருக்கேனா? 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 பிரபுக்கள் போல நடிப்பது எளிது. 35 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 எரிச்சலூட்டும் விதமா நட, மத்தவங்க அணியும் உடை போலவே உடையணி. 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 பணம், பதவியுடன் பல பேரை பார்த்திருக்கேன், 37 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 அவர்கள் யாரும் உனக்கு ஈடாகமுடியாது. 38 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 தெவானா. 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 உங்களை எதிர்பார்க்கலை. 40 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 உங்க தந்தை இதோ வருவார். 41 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 இங்கே எங்கேயோ... 42 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 யாருடன் பேசறீங்க, அம்மா? 43 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 ஆம். 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 நீங்க இன்னும் வெலோராவை சந்திக்கலை. 45 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 -எங்க மகள். -சகோதரி? 46 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 ஹை. உங்க இறகு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 47 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 அப்போ அது உனக்குதான். 48 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 உன் மாற்றாந்தாய் சகோதரி, வெக்ஸ்'ஆலியாவின் பரிசு. 49 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 அவளை வெக்ஸ்னு அழை. என்னை வாக்ஸ்னு அழை. 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 அந்த இரட்டையர்களா? 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 ஆனால் நீங்க திரும்பவே மாட்டீங்கனு அப்பா சொன்னாரே. 52 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 அப்புறம், உன்னை பார்க்க முடியாம போயிடுமே? 53 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 அது கேலிக்குரியது. 54 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 உங்க தந்தை உங்களை கண்டு மகிழ்வார். 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 மகிழ்ந்திருப்பேன், 56 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 நீங்க வருவீங்கனு முன்கூட்டியே தெரிவிச்சிருந்தீங்கனா. 57 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 யாராவது இருக்கீங்களா? 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 என் பணத்துக்கோ ஆடுகளுக்கோ வந்திருந்தீங்கனா, 59 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 என்னிடம் எதுவும் இல்லை. 60 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 பாப்-பாப், நான் தான், பைக். 61 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 பைக்கா? 62 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 நீ தான். பைக். 63 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 கடவுள்களுக்கு நன்றி. 64 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 நீங்க கொள்ளைக்கார கும்பல்னு நினைச்சேன். 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 இப்போ, என்ன... உன்னை பாரேன். 66 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 பெரிய இடத்து உடைகள். 67 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 நீ ரொம்ப அழகா இருக்க. 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 இது என் கொள்ளு தாத்தா, வில்ஹண்ட் ட்ரிக்ஃபுட். 69 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 இது ஸ்கான்லன். 70 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 உங்கள் சேவையில். 71 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 க்ராக்! 72 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 சாப்பிட மறந்துட்டியா? 73 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 ஹை, பாப்-பாப். 74 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 நான் சொதப்பிட்டேன். 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 இவனை இன்னும் மோசமா பார்த்திருக்கேன்னு சொல்ல ஆசைதான், 76 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 ஆனால் அது உண்மையில்லை. 77 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 வாங்க, இந்த பெரியவனை மேஜையில் படுக்க போட உதவுங்க. 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 ஆகட்டும், நட்புகளே. 79 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 இமான் விழுந்தப்போ, ஃபே சாம்ராஜ்யத்திற்கு பின்வாங்குவதை தவிர வேறு வழி தெரியலை. 80 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 ஆயுதங்கள் திரட்டறோம், எங்க வீரர்களுக்கு ட்ராகன்களை எதிர்க்க பயிற்றுவிக்கிறோம். 81 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 அப்போ நீங்க சண்டையில் இணைய போறீங்க. 82 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 அது அற்புதம். 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 அவங்க புறமுதுகிட்டு ஓட வாய்ப்பிருக்கு. 84 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 நீங்க இங்கு வந்த காரணம்? 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 உங்களை துரத்திய ட்ராகன்களை விரட்டி அடிக்க, சார். 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 நீங்க யாரு? 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 பெர்சிவெல் வான் ம்யூசெல் க்ளாஸ்ஸோவ்ஸ்கி டி ரோலோ III, 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 வைட்ஸ்டோனின் அரச வீட்டை சேர்ந்தவன். 89 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 அப்போ, டி ரோலோ III பிரபுவே, சிங்கார்ன் உங்களுக்கு என்ன செய்யலாம்? 90 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 வாக்ஸ் மாகினா ஒரு ட்ராகனை கொன்றதை பற்றி கேள்விப்பட்டிருப்பீங்க. 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 வாக்ஸ் மாகினானா எனக்கு தெரியாது? 92 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 நாங்க ஒரு வாக்ஸ் மாகினா. 93 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 அதாவது, நாங்க வாக்ஸ் மாகினா. 94 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 ஷேட்மர்க்கில் இருக்கும் ஒரு பண்டைய ஆயுதத்தை தேடி வந்தோம். 95 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 ஃபெந்த்ரஸ் வில்லா? 96 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 கேள்விப்பட்டிருக்கீங்களா? 97 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 சக்திவாய்ந்த பண்டை பொருள். 98 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 ஒரு மாவீரனையே காயப்படுத்தும் சக்தி வாய்ந்த அம்புகளை விடுமாம். 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 அப்படியா, 100 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 நீங்க உருப்படி இல்லாத வதந்தியை நம்பி நேரத்தை வீணடிக்கிறீர்கள். 101 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 ட்ராகன்களை தோற்கடிக்க அந்த வில் மிக அவசியமானதாகலாம். 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 நீங்க பெருமை படணும். 103 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 உங்க மகனும், மகளும், க்ரோமா கான்க்ளேவிற்கு எதிரான போரை வழிநடத்தறாங்க. 104 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 அவர்களின் சாகசங்கள் பத்தி பொய் கதைகள் கூற வேண்டாம். 105 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 வாக்ஸ்'இல்டனும் வெக்ஸ்'ஆலியாவும் நல்ல காரியத்துக்கு கொடி பிடிப்பது... 106 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 யோசனைலாம் பலமா தான் இருக்கு. 107 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 நம்பமுடியாத கிறுக்கன். 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 இது நம் அனைவருக்கும் கஷ்டகாலம். 109 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 நீங்க தீடீர்னு வந்தது என் குடும்பத்துக்கு பெரும் சுமையானது, தெரியுமா? 110 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 நாங்க கூட்டுசேர வரலை. 111 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 ஆனாலும் வந்திருக்கியே. 112 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 வேண்டும்போதெல்லாம் என் பெயரை பயன்படுத்தறீங்க. 113 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 -உன் பெயரை வெறுக்கறேன். -இல்லை, பரவாயில்லை. 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 -தப்பா நினைக்க வேணாம். -ஆனால் அவர் சொன்னது... 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 அது பரவாயில்லை. 116 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 உங்க நேரத்துக்கு நன்றி, அப்பா. 117 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 எங்களுக்கு ஏதாவது உதவி செய்தீங்கனா, உங்களுக்கு கடன் பட்டிருப்போ. 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 கண்டிப்பா. இதுகூட செய்ய முடியாட்டி என்ன. 119 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 குடும்பத்துக்கு. 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 இதோ முடிஞ்சுது. 121 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 இந்த மருந்து மிக சக்தி வாய்ந்ததா இருக்கு. 122 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 இதை நான் முழுங்கணுமா? 123 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 இல்லை, இல்லை, இல்லை. 124 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 இது முன்பக்கம் வழியா கீழே போகப்போறதில்லை. 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 இரு, ஆனா, க்ராக் எப்படி இதை... 126 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 அதை தானே உள்ளே செலுத்திக்கும் அளவு அவனுக்கு சக்தியில்லை. 127 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 நான் செய்றேன். 128 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 இரு முனைகளிலும் நான் கில்லி. 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 செல்லம், நீ இந்த பக்கம் பார்க்காதே. 130 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 எவெர்லைட், க்ராகை காக்கவும். 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 மற்ற நண்பர்களையும், அவர்கள் எங்கிருந்தாலும். 132 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 நீங்க ஏன் கிளம்பணும்? 133 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 -இப்போ தானே வந்தீங்க. -மீண்டும் சந்திப்போம். 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 நாங்க எங்கே போனாலும், உன்னை நினைச்சுட்டிருப்போம், குட்டி. 135 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 இந்த ஆணை உங்களை பாதுகாப்புடன் கூட்டிசெல்லும். 136 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 ஆனால் எங்க சுவர்களை தாண்டியதும், நீங்களே தான் பாத்துக்கணும். 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 நீங்க ஒரு பெயரை மாத்தணும். 138 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 -அது லேடி வெக்ஸ்'ஆலியா. -"லேடியா"? 139 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 லேடி வெக்ஸ்'ஆலியா, தலைவி, வைட்ஸ்டோனின் மூன்றாம் வீடு, 140 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 க்ரே ஹன்ட்டின் கிராண்ட் மிஸ்ட்ரெஸ். 141 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 எனவே, அன்பானவரே, உங்க உறவு என்னவா இருப்பினும், 142 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 ஒரு பிரபுவிடம் கண்ணியமா நடக்கவும். 143 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 ஒரு அர்த்தமற்ற பெயருக்காக இதை நான் மாற்றுவதா இல்லை. 144 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 நிஜம்மா, டி ரோலோ, வெளிப்படையா நீ இப்படி செய்வதால் உன் மரியாதை கெடும். 145 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 அவனிடம் மரியாதையா பேசுங்க. 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 இங்கே உதவி தேடி வந்தா, என் நண்பர்களை அவமதிப்பீங்களா? 147 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 ஆம், மீண்டும், இவ்வளவு வருடமா நான் கண்ணியமா இருந்ததற்கு மதிப்பே இல்லை. 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 உங்களுக்காக நான் வருந்தணுமா? 149 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 அதுவும் நீங்க இவ்வளவு செய்தபின், அல்லது எதுவும் செய்யாதபின். 150 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 நாங்க வீழ மாட்டோம். 151 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 நீங்க தந்தையா வீழ்ந்தீர்கள், நாங்க அப்படியில்லை. 152 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 அப்போ நான் சொல்வது தவறுனு நிரூபி. 153 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 அந்த வில்லை கொண்டு வா, உனக்கு தகும் என்று நீ எண்ணும் வரவேற்பை தரேன். 154 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 அதுவரை, என்னை தொந்தரவு செய்யாதீர்கள். 155 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 ஓ, தொலைஞ்சு போ. நாங்க கிளம்பறோம். 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 "தொலைஞ்சு போ"னா என்ன அர்த்தம்? 157 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 குழந்தைகள். அழகு. 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 -தம்பி, திரும்பிட்டியா. -விட்டு போகவே இல்லையே. 159 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 கண்ணுக்கு தெரியாம இருந்தேன். 160 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 உங்க குட்டி குடும்ப சண்டையை தவற விடுவேனா. 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 உன் காதுகள் ஏன் உன் தந்தையின் காதுகள் போல் பெருசா இல்லை? 162 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 அந்த தலைப்பை உனக்கு வைத்ததற்கு மன்னிக்கணும். 163 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 நான் உன்னை வருத்தப்படவைக்கலையே, வெக்ஸ். 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 லேடி வெக்ஸ்னு சொல்லு. 165 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 நிச்சயமா. 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 உங்கப்பா உண்மையிலேயே... 167 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 திமிரு பிடிச்சவரா? ஆம். அப்படித்தான். 168 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 என் சகோதரனை தவிர வேறு யாரும் இப்படி 169 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 எனக்கு ஆதரவாக நின்றதில்லை. 170 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 நன்றி. 171 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 எனக்கு அதிக புத்தி, உயர் பிறப்பு இருக்கலாம். 172 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 ஆனா உன்னிடமிருப்பது என்னிடம் இருக்காது. 173 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 தூய இதயம். 174 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 அது தனிச்சிறப்பானது, வெக்ஸ். 175 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 அதை யாரும் கொண்டு செல்ல முடியாது. 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 அம்மாவுடன் தான் சிறுவயதில் வளர்ந்தோம். 177 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 பின் அப்பா எங்களை கூட்டிகிட்டார். 178 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 எனக்கு புரிஞ்சதே இல்லை. 179 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 அவருக்கு எங்கள் மீது அன்பே இல்லை, ஏன் அவங்களிடமிருந்து எங்களை கூட்டிவந்தார்? 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 அவரை தொலைஞ்சு போனு சொன்னது நல்லா இருந்ததுல்ல? 181 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 இருந்தா நல்லா இருக்கும். 182 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 ஆனால் அது என்னை காயப்படுத்தியது. 183 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 இதோ. 184 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 உனக்காக ஒண்ணு செய்தேன். 185 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 இது அற்புதமா இருக்கு. 186 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 நன்றி. 187 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 ஒண்ணு சொல்றேன், 188 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 அந்த வில்லை அவரது திமிரு பிடிச்ச முகத்தில் எறிஞ்சா நல்லபடி உணர்வேன். 189 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 முன்னேறி செல்வோம். 190 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 முன்னாடி ஏதோ தெரியுது. 191 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 இந்த இடம், 192 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 இங்கே இருளை உணர்கிறேன். 193 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 செடி வேர்களுடன் என்னால் பிணைய முடியும், ஆனால்... 194 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 சோகம், ஏக்கம் மட்டுமே உணர்கிறேன். 195 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 யார் உங்களை இப்படி ஆக்கியது? 196 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 -என் இதயமே... -அதை கேட்டீங்களா? 197 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 அவன் பேசறதை கேட்காதீங்க. 198 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 வலி. 199 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 மண்டையை தெளிவாக்கவும். அதை தவிர்க்கவும். 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 என்ன கருமம் அது? 201 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 ஆச்சரியங்கள் பிடிக்காது. 202 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 பேசு. 203 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 பிரச்சனையில்லை. 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 ஷேட்மர்க்கில் சாண்டர் என்ற சபிக்கப்பட்ட ஆர்ச்ஃபே இருக்கான். 205 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 அவனது குரலை நீங்கள் கவனிக்காதவரை, 206 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 அவனது சோகம் உங்களை பாதிக்காது. 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 நல்லா தைரியம் சொல்றியே. 208 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 ஸ்டப்பி. வேகமா. 209 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 வெக்ஸ்'ஆலியா. 210 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 விசித்திரமான கனவு கண்டேன். 211 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 அப்போ நான் நிரந்தரமா இப்படிதான் இருப்பேனா? 212 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 இல்லை. அப்படினு இல்லை. 213 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 என்ன நீ, உன்னில் கலந்த அழுக்கை இந்த மருந்து அகற்றியது. 214 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 நாம கொண்டாடுவோம். 215 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 உனது வலிமையை நீ திரும்ப பெற, உன் உடலுக்கு கிக்ஸ்டார்ட் தேவை. 216 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 குறிப்பிடத்தக்க அளவு தூண்டுதல் வேணும். 217 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 நானே என்னை தூண்டிக்கணுமா? 218 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 -சரி. -கையை நிறுத்து. 219 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 வெளியே எடு. 220 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 ஒரு ஊக்கம். ஒரு உலுக்கல் பத்தி பேசறேன். 221 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 உன் தசைகள் விழித்துக்கொள்ளும், அவை சரியா தூண்டப்பட்டால். 222 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 தூண்டப்பட்டாலா? 223 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 எனக்கு ஒரே குழப்பமா இருக்கு. 224 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 நண்பர்களே. வருந்த வேண்டாம். 225 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 இதை சரி செய்வோம், சரியா? 226 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 வாக்களித்தது போல, ஷேட்மர்க் சதுப்பு. 227 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 ஃபென்த்ரஸ் அந்த மரத்தில் இருக்கணும். 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 வெக்ஸ்'ஆலியா. 229 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 நெருங்கி வா. 230 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 வெக்ஸ், நீ நலமா? 231 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 அவளிடம் ஏதோ சரியில்லை. 232 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 -வெக்ஸ், இரு. -வெக்ஸ்? 233 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 எப்படி இந்த சேற்றில் நடக்கறா? 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 வெக்ஸ்'ஆலியா! 235 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 நான் பேசுவது கேட்குதா? 236 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 கேட்க மட்டுமல்ல, பார்க்கிறேன், உன்னை உணர்கிறேன். 237 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 உன் வலி எனக்கு புரியுது. 238 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 உன்னை ஏற்கணும்னு நீ நினைச்சனா, 239 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 உன் தந்தையால் அதை உனக்கு தரவே முடியாது. 240 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 ஆனால் இன்னொரு தொலைந்த ஆன்மாவால் தர முடியும். 241 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 நான் காத்திருக்கேன், அன்பே. 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 -இது என்னது? -என்னை போகச்சொல்லும் சகுனம். 243 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 கார்மீலியை இனி பார்க்க மாட்டீங்க. 244 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 -வெக்ஸ்'ஆலியா! -வெக்ஸ், இரு! 245 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 அங்கே உள்ளே போகாதே! 246 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 தொலைந்த குழந்தையே... 247 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 சாண்டரின் விரக்தியும் வலியும் உன்னை கண்டறிந்தது. 248 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 அன்பான, உடைந்த வெக்ஸ்'ஆலியா. 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 புறக்கணிக்கப்பட்ட மகள். 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 உன்னை புரிஞ்சுக்க முடியுது. 251 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 தள்ளி நில்லுங்க! 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 சகோதரி! 253 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 இல்லை! 254 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 என்னை பத்தி எப்படி இவ்வளவு தெரியும்? 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 நீ என் வியாதியை தொட்டதுமே, 256 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 எனக்கு எல்லாம் தெரிந்தது. 257 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 இதோ, அப்பா. 258 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 இதை எனக்காக செய்தியா? 259 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 உன்னைப்போலவே அழகா இருக்கு... 260 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 என் வெக்ஸ்'ஆலியா. 261 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 உன் நடுக்கம் காணும் விதியை நீ வீழ்த்தலாம். 262 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 நான் நிறைய பார்த்திருக்கேன். 263 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 நிறைய பரிசுகள் தருவேன். 264 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 ஆனால் அன்பினால் கைவிடப்படுவது மூலம் சுதந்திரம் கிடைக்கும். 265 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 நீ நல்ல மகளா இருந்த. 266 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 நீ முயற்சி செய்தாய். 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 ஆனால் அது போதவே போதாது. 268 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 நீ போதவே போதாது. 269 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 என் நாளங்களில் ஓடும் அவரின் ரத்தத்தை திருப்பி கொடுக்க முடிஞ்சா கொடுப்பேன். 270 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 அந்த வரத்தையும் நான் அளிக்க முடியும். 271 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 ஆனால் அது உனக்கு தேவையில்லை. 272 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 ஆனால், ஃபென்த்ரஸ், 273 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 இந்த வில்லினால் அவருக்கு உன்மீது மரியாதை வரும். 274 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 பதிலுக்கு நீ என்ன கேட்ப? 275 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 நீ கொடுக்க ஏங்கும் ஒன்றைத்தான். 276 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 நாம ஒண்ணா இருந்தா சிறப்பா இருப்போம், அன்பான உடைந்த வெக்ஸ்'ஆலியாவே. 277 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 நான் உன்னை சரி செய்வேன். உன்னை மீண்டும் முழுமையாக்குவேன். 278 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 உன்னிடம் எனக்கு வேண்டியது உன் இதயம். 279 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 என் இதயமா? 280 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 என் இதயம் இன்னொருவருடையது. 281 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 இல்லை. தப்பு பண்ற நீ. 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 ப்ளீஸ். உனக்கு நான் தேவை. 283 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 எனக்கு தேவையானதை உன்னால் தரவே முடியாது. 284 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 நாயே! நீயும் மத்தவங்க போலதான். 285 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 சகோதரி! 286 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 இந்த கருமங்களுக்கு ரத்தம் வராது போல. 287 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 மரத்துடன் எப்படி சண்டையிடுவது? 288 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 எனக்கு ஒரு யோசனை. ஆனால் அவர்களுக்கு நேரமே தராதீர்கள். 289 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 என்னையா நிராகரிக்கற? 290 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 ஆமாம்டா, மரமண்டையே. 291 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 நீ எல்லாத்தையும் நாசமாக்கற. 292 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 புரிஞ்சுது. 293 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 நாசம்! 294 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 இப்படித்தான் மரத்துடன் சண்டையிடணும். 295 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 என்னை விட்டு போயிடலாம்னு நினைக்கறியா? 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 இப்போ அவ்வளவு வலிமை இல்ல போல? 297 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 வெக்ஸ்'ஆலியா! 298 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 தனியா, பயத்துடன். 299 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 இப்போ உண்மை புரியுதா? 300 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 புரியுதுனு நினைக்கறேன். 301 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 என்ன புரியுதுனா... 302 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 உன் கறை படிந்த இதயத்தை போலவே உன் வார்த்தைகளும் சூனியம் நிறைந்தது. 303 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 ஃபென்த்ரஸ். 304 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 நாம் சிங்கார்ன் திரும்பணும். அதை உன் தந்தையிடம் காட்ட ஆர்வமா இருக்க தானே. 305 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 உண்மையில், நான் தயாராக இல்லை. 306 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 அவரிடம் இன்னொரு முறை பேசுவேனானு தெரியலை. 307 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 இப்போதைக்கு இல்லை. 308 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 அவரின் பேச்சுக்கெல்லாம் கஷ்டப்படாதே, ஸ்டப்பி. 309 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 -அவர் எப்பவுமே அப்படித்தான். -தெரியும். 310 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 நானும் தான். 311 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 என்ன ஒரு நிகழ்ச்சி. 312 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 மேடை நாடகம் பிடிக்காது, ஆனா இதில் எல்லாம் இருந்தன, 313 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 நாடகம், ஆக்ஷன், குடும்ப அவமானம். 314 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 உன்னை திரும்பி பார்க்கவே முடியாதுனு நீ சொன்ன மாதிரி இருந்தது. 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 ஆம், சொன்னேன். இனி பார்க்க மாட்டீங்க. 316 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 ஏன்னா நீங்க அனைவரும்... 317 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 வீடு திரும்பறீங்க. 318 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 இது எப்படி? 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 கடந்த இரண்டு நாட்களுக்கு நீங்க நிறைய பொழுதுபோக்கை அளித்தீர்கள், 320 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 ரெண்டாயிரம் ஆண்டுகளில் கிடைக்காதது. 321 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 எனவே உங்களுக்கு பதில் பரிசு தர விரும்பினேன். 322 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 இது உங்களை டால்'டொரேவிற்கு கூட்டி செல்லும். 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 நீ உண்மையில் யாரு? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 நல்ல கேள்வி, ஷோக்காளு. 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 ஆனால் அதற்கு பதில் அடுத்த முறை தான் கிடைக்கும். 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 வாயில் மூடுகிறது. 327 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 அய்யோ. சரி, எல்லாரும் போங்க. 328 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 ஃபே சாம்ராஜ்யம் புத்தகத்தில் இன்னும் நல்லா இருந்தது. 329 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 பத்திரமா போங்க, நண்பர்களே. 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 உயிருடன் இருங்க. 331 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 சரி, க்ராக். 332 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 ஆகட்டும், உயிர்ப்பித்து எழு. 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 உன் கோபத்தை காட்டு. 334 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 சரி. 335 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 கோபப்பட விரும்பறேன்! 336 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 அய்யோ! ஒரு தசை இழுத்துகிச்சு. 337 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 அது நல்லது. 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 அப்படின்னா இழுத்துக்க உனக்கு ஒரு தசை இருக்கு. அற்புதம். 339 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 நாம் எல்லாரும் சேர்ந்து பயணிப்போம்னு நினைச்சேன், ஆனா இனி காக்க முடியாது. 340 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 நாம வெஸ்ட்ரன் போகணும். 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 -அங்கே ஏன்? -அடிச்சுவடுகளுக்கு. 342 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 மித்கார்வர் அந்த கையுறைகளை காட்டினார், நினைவிருக்கா? நகரில்? 343 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 சே. 344 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 அவை வெஸ்ட்ரன்னில் இருந்தா, யாரிடம் இருக்கு என்பதை அரிவேன். 345 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 அப்படியா? அது அற்புதம். 346 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 அப்போ இது எளிதா இருக்கும். 347 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 க்ராக், என்ன பிரச்சனை? 348 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 அந்த கையுறைகள் என் மாமாவிற்கு சொந்தமானது. 349 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 அதை அணிந்துதான் என்னை கொன்றார். 350 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு பிரதீப் குமார் 351 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் பி.கே.சுந்தர்