1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 Aici! 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 Frumoși pepeni! 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 Înainte de toate, orașul vostru natal e... Uau! 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 Dar cum se poate ca un oraș să se teleporteze în Tărâmul Zânelor? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 În vremuri tulburi, nobilimea elfă are mijloace tainice de a-l „muta”. 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 Este rareori văzut. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 Pe aici! 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 Ne-ai adus aici ca să te distrezi, nu-i așa? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 Bineînțeles că nu! 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 Să ocolim ar fi însemnat s-o luăm prin ținutul crăieselor 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 și nu vrei să ai de-a face cu ele. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 Nu. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 Drept pe aici este cel mai rapid drum către Shademurk. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 Haideți, veniți! 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 Păi, poate luna viitoare sau cam așa. 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 Mai am câteva ore și ies din tură. 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 Cu siguranță sunt multe gărzi. 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 Mai multe decât îmi amintesc. 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 Aproape am trecut. 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 Câteva străzi și am... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 dat de naiba. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 Străinilor! 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 Spuneți-vă numele și scopul vizitei! 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 Lăsați jos armele! 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 Dorim o audiență la ambasadorul Vessar. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 Suntem copiii lui. 27 00:02:31,278 --> 00:02:35,449 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 Lemn de vermaloc veritabil. 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 Tatăl vostru are gusturi extrem de fine. 30 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 Întotdeauna a avut. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 - Mai puțin când a venit vorba de noi. - Ce vrei să spui? 32 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 Fii sincer! 33 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 Îmi arăt originile nobiliare? 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 Este ușor să te dai nobil. 35 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 Un pic de atitudine de rahat și să porți ce poartă toată lumea. 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 Am cunoscut multe persoane cu bani și titluri 37 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 și clar nu e niciuna la nivelul tău. 38 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 Devana! 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 Nu ne așteptam la vizita voastră. 40 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 Tatăl vostru va coborî imediat. 41 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 Și, undeva pe aici, este... 42 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 Cu cine vorbești, mamă? 43 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 Așa e. 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 Nu ați cunoscut-o pe Velora. 45 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 - Fiica noastră. - O soră? 46 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 Bună! Îmi place pana ta! 47 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 Atunci este a ta. 48 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 Un cadou de la sora ta vitregă, Vex'ahlia. 49 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 Spune-i Vex! Și mie, Vax. 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 Gemenii? 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 Dar tata a spus că nu vă veți mai întoarce. 52 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 Cum? Și să pierdem ocazia de a te cunoaște? 53 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 O nenorocire! 54 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 Tatăl vostru va fi încântat să vă vadă. 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 Poate că aș fi fost, 56 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 dacă mi-ați fi dat de veste că ne veți onora cu prezența. 57 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 E cineva acasă? 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 Dacă ați venit după banii sau caprele mele, 59 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 nu am de niciunele. 60 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 Pop-Pop, sunt eu, Pike! 61 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 Pike? 62 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 Chiar tu ești! Pike. 63 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 Slavă zeilor! 64 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 Am crezut că ești o brută de tâlhar! 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Acum, ce... Uită-te la tine, dragă! 66 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 Veșminte adevărate. 67 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 Ești atât de frumoasă! 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 Acesta este stră-străbunicul meu, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 Și el este Scanlan. 70 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 La dispoziția dumneavoastră! 71 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Grog! 72 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 Ai uitat să mănânci? 73 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 Bună, Pop-Pop! 74 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 Am dat-o în bară. 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 Aș vrea să pot spune că l-am văzut arătând și mai rău, 76 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 dar nu cred că am avut ocazia. 77 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 Haideți, ajutați-mă să-l urc pe uriașul nostru pe masă! 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 Haide, amice! 79 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 Când Emon a căzut, nu am avut altă scăpare decât să ne retragem în Tărâmul Zânelor. 80 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 Am strâns forțe și ne-am antrenat soldații ca să țină piept dragonilor. 81 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 Deci intenționați să vă alăturați luptei. 82 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 Asta e minunat! 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 Sună mai degrabă a fugă cu coada între picioare. 84 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 De ce sunteți aici? 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 Ca să stârpim chiar dragonii care v-au făcut să fugiți, domnule. 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 Și tu cine ești? 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo al III-lea, 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 membru al casei regale Whitestone. 89 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 Ei bine, Lord de Rolo al III-lea. Ce poate face Syngorn pentru tine? 90 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 Bănuim că ați auzit cum a ucis Vox Machina un dragon. 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 Nu știu, ce e aceea o Vox Machina? 92 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 Noi suntem o Vox Machina. 93 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 Adică, noi suntem Vox Machina. 94 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 Suntem în căutarea unei arme antice care se spune că ar fi în Shademurk. 95 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 Arcul Fenthras? 96 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 Ai auzit de el? 97 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 O relicvă puternică. 98 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 Legendele spun că trage săgeți cu puterea de a răni un titan. 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 Înțeleg, 100 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 vreți să urmăriți un zvon deșert în mijlocul unei pustietăți. 101 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 Ar putea fi cheia stârpirii dragonilor. 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 Ar trebui să fiți mândru. 103 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 Fiul și fiica dvs. conduc lupta împotriva Conclavului Chroma. 104 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 Nu trebuie să împrăștii povești false despre isprăvile lor. 105 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 Ideea în sine că Vax'ildan și Vex'ahlia iau partea binelui general este... 106 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 Ei bine, copleșitoare. 107 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 Ticălosul naibii! 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 Sunt vremuri care ne pun pe toți la grea încercare. 109 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 Înțelegeți povara pe care sosirea voastră neașteptată a pus-o asupra familiei mele? 110 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 Nu am venit pentru o reuniune. 111 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 Și, totuși, iată-vă! 112 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 Folosindu-vă de numele meu când vă convine. 113 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 - Disprețuiesc numele tău! - Nu, e-n regulă. 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 - Nu a fost cu intenție. - Dar tocmai a spus... 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 E-n regulă! 116 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 Mulțumim pentru timpul acordat, tată! 117 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 Dacă ne poți oferi puțină îndrumare, am aprecia foarte mult. 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 Desigur. Măcar atât să pot face. 119 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 Pentru familie. 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 Aproape am terminat. 121 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 Pastila asta o să-și facă efectul din plin. 122 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 Trebuie să înghit aia? 123 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 Nu! 124 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 Asta nu merge prin deschizătura din față. 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 Stai, dar cum va face Grog... 126 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 E prea slab ca să și-o... administreze singur. 127 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 Dați-mi voie! 128 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 Știu cum să lucrez la ambele capete. 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 Scumpete, s-ar putea să trebuiască să-ți ferești privirea. 130 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 Everlight, protejează-l pe Grog! 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 Și pe ceilalți prieteni ai noștri, oriunde s-ar afla! 132 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 De ce trebuie să plecați? 133 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 - Abia ați ajuns! - Ne vom revedea. 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 Și, indiferent unde vom merge, ne vom gândi la tine, micuțo! 135 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 Acest decret garantează liberă trecere. 136 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 Dar, odată ce părăsiți cetatea noastră, sunteți pe cont propriu. 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 Va fi nevoie să modificați un nume, însă. 138 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 - Este lady Vex'ahlia. - „Lady”? 139 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 Lady Vex'ahlia, baroneasă a celei de-a treia case Whitestone 140 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 și Marea Stăpână a Grey Hunt. 141 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 Deci, bunule domn, în ciuda relației care vă leagă, 142 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 aveți grijă la modul în care vă comportați cu un nobil. 143 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 Nu voi modifica documentul pentru un titlu fără valoare. 144 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 Serios, De Rolo, un truc atât de evident este sub demnitatea ta. 145 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 Să nu îndrăznești să vorbești așa cu el! 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 Am venit aici ca să căutăm ajutor, iar tu îmi insulți prietenii? 147 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 Da, din nou, nici urmă de apreciere pentru anii mei de comportament civilizat. 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 Te aștepți să-mi pară rău pentru tine? 149 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 După tot ce ai făcut sau, mai bine-zis, nu ai făcut. 150 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 Nu vom da greș. 151 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 Ceea ce nu pot spune și despre tine ca tată. 152 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 Atunci, dovedește-mi că greșesc. 153 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 Arată-mi arcul acela și vă voi da primirea pe care crezi că o meritați. 154 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 Până atunci, să nu mă mai deranjați! 155 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Du-te dracu'! Plecăm chiar acum! 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 Ce înseamnă „du-te dracu'”? 157 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 Copiii! Atât de adorabili! 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 - Ce bine, te-ai întors. - Nici nu am plecat. 159 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 Am devenit invizibil. 160 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 N-aș fi ratat micul conflict familial pentru nimic în lume! 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 Ia zi, urechile tale de ce nu sunt la fel de mari ca ale tatălui tău? 162 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 Ar trebui să-ți cer scuze pentru că ți-am impus acel titlu. 163 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 Sper că nu te-am supărat, Vex. 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 Mă cheamă lady Vex! 165 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 Desigur. 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 Tatăl tău este într-adevăr destul de... 167 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 Bulangiu? Da, cam așa. 168 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 Nimeni, în afară de fratele meu, 169 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 nu mi-a luat vreodată apărarea așa. 170 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 Mulțumesc. 171 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 S-ar putea să am inteligență și clasă. 172 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 Dar nu voi avea niciodată ceea ce ai tu. 173 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 O inimă curată. 174 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 E atât de specială, Vex. 175 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 Și nimeni nu ți-o poate lua. 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 Ne-am petrecut copilăria cu mama. 177 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 Apoi, tata ne-a adus să locuim cu el. 178 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 Nu am înțeles niciodată. 179 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 De ce ne-a îndepărtat de ea, dacă nu avea dragoste pentru noi? 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 Și, totuși, cred că te-ai simțit bine să-l dai dracu'? 181 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 Mi-aș dori să mă fi simțit. 182 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 Cumva, simt că mai mult mi-am făcut mie rău. 183 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 Uite! 184 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 Am făcut ceva pentru tine. 185 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 E minunat. 186 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 Mulțumesc. 187 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 Și, știi, 188 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 o să mă simt mai bine când o să-i flutur arcul sub nasul lui de fraier arogant. 189 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 Tot înainte! 190 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 Văd ceva în față. 191 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 Locul acesta... 192 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 simt întuneric. 193 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 Pot să comunic cu rădăcinile plantelor, dar simt doar... 194 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 tristețe, dor. 195 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 Ce v-a făcut asta? 196 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 - Inima mea... - Ați auzit asta? 197 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 Nu-l asculta! 198 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 Durerea. 199 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 Păstrați-vă mintea limpede! Nu luați în seamă! 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 Ce naiba a fost asta? 201 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 Nu ne plac surprizele. 202 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Începe să vorbești! 203 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 E în regulă. 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 Shademurk adăpostește un Archfey blestemat numit Saundor. 205 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 Dar, atât timp cât nu vă supuneți vocii sale, 206 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 tristețea lui nu vă va transforma. 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 Cât de liniștitor! 208 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 Stubby, ține pasul! 209 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 Vex'ahlia! 210 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 Am avut un vis nebunesc. 211 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 Deci, voi fi așa pentru totdeauna? 212 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 Nu. Nu neapărat. 213 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 Haide, medicamentul te-a scăpat de stricăciune. 214 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 Ne bucurăm. 215 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 Pentru ca puterea să îți revină, corpul tău are nevoie de un avânt. 216 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 O stimulare semnificativă. 217 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 Trebuie să mă stimulez? 218 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 - În regulă. - Lasă mâna aia! 219 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 Scoate-o de acolo! 220 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 Vorbim de un impuls. Un șoc. 221 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 Mușchii tăi se vor trezi, când vor fi excitați corespunzător. 222 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 Excitați? 223 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 Mesajele pe care le primesc mă bagă în ceață. 224 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 Haide, amice! Fără smiorcăială! 225 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 O să rezolvăm asta, bine? 226 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 Așa cum am promis, mlaștina Shademurk. 227 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 Fenthras trebuie să fie în acel copac. 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 Vex'ahlia! 229 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 Vino mai aproape! 230 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 Vex, ești în regulă? 231 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 Nu arată bine. 232 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 - Vex, așteaptă! - Vex? 233 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 Cum de trece prin noroiul ăsta? 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 Vex'ahlia! 235 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 Mă poți auzi? 236 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 Nu numai că te aud, te văd, te simt. 237 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 Îți pot înțelege durerea. 238 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 Dacă aprobare este ceea ce cauți, 239 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 tatăl tău nu ți-o va da niciodată. 240 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 Dar un alt suflet pierdut poate. 241 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 Aștept, suflet drag! 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 - Ce este asta? - Semnalul că trebuie să plec. 243 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 Nu-l veți mai revedea pe Garmelie. 244 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 - Vex'ahlia! - Vex, așteaptă! 245 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 Nu intra acolo! 246 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 Copil al celor pierduți... 247 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 Nebunia și durerea lui Saundor te-au găsit. 248 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 Dulce, frântă Vex'ahlia. 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 Fiică nedorită. 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 Te înțeleg. 251 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 Dați-vă la o parte! 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Soră! 253 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 Nu! 254 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 De unde știi atât de multe despre mine? 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 În momentul în care mi-ai atins suferința, 256 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 am știut totul. 257 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 Uite, tată! 258 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 Ai făcut asta pentru mine? 259 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 Este la fel de frumoasă ca tine... 260 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 Vex'ahlia mea. 261 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 Te poți ridica deasupra destinului tău tulbure. 262 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 Am văzut multe lucruri. 263 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 Și pot oferi multe daruri. 264 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 Dar a fi abandonat de dragoste poate fi eliberator. 265 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 Ai fost fiica bună. 266 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 Ai încercat. 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 Dar nu va fi niciodată suficient. 268 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 Tu nu vei fi niciodată de ajuns. 269 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 Dacă i-aș putea scurge sângele din venele mele ca să i-l dau înapoi, aș face-o. 270 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 Ți-aș putea îndeplini această dorință. 271 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Dar nu este ceea ce ai nevoie. 272 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 Fenthras, pe de altă parte, 273 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 acest arc i-ar putea câștiga respectul. 274 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 Ce ai cere în schimb? 275 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 Numai ceea ce tânjești să oferi. 276 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 Am fi perfecți împreună, dragă, frântă Vex'ahlia! 277 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 Te pot repara. Te pot face să te simți împlinită. 278 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 Tot ce trebuie să-mi dai este inima ta. 279 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 Inima mea? 280 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 Inima mea aparține altcuiva. 281 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 Nu. Faci o greșeală. 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 Te rog! Ai nevoie de mine. 283 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 Niciodată nu mi-ai putea oferi ceea ce am nevoie. 284 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Jigodie! Ești la fel ca restul. 285 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 Soră! 286 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 Nenorocirile astea nu sângerează. 287 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 Cum te lupți cu un copac? 288 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 Am o idee. Dar vreau ca voi doi să-l țineți ocupat. 289 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 Mă respingi? 290 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 Ba bine că nu, pulifriciule! 291 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 Distrugi totul. 292 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Te-am prins! 293 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 Rahat! 294 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 Iată cum te lupți cu un copac! 295 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 Crezi că mă poți părăsi? 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Nu mai ești la fel de dură acum, nu? 297 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 Vex'ahlia! 298 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Singură și înfricoșată. 299 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 Acum îți dai seama de adevăr. 300 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 Cred că da. 301 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 Îmi dau seama... 302 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 că vorbele tale sunt la fel de goale ca inima ta găunoasă. 303 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 Fenthras. 304 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 Ar trebui să ne întoarcem la Syngorn. Sigur abia aștepți să i-l arăți tatălui. 305 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 De fapt, nu sunt pregătită. 306 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 Nu cred că pot vorbi din nou cu el. 307 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 Nu încă. 308 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 Nu-l lăsa să te irite, Stubby! 309 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 - E același dintotdeauna. - Știu. 310 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 Și așa sunt și eu. 311 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 Ce spectacol! 312 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 De obicei urăsc teatrul, dar piesa asta a avut tot, 313 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 dramă, acțiune, rușine în familie. 314 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 Îmi amintesc foarte clar că ai spus că nu ne vom revedea. 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 Da, așa e. Și nu o veți face. 316 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 Pentru că... 317 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 mergeți acasă. 318 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 Cum dracu'? 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 Mi-ați oferit mai mult amuzament în astea două zile 320 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 decât am avut de milenii. 321 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 Așa că m-am gândit că meritați ceva în schimb. 322 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 Chestia asta ar trebui să vă ducă înapoi în Tal'Dorei. 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 Ce ești tu, de fapt? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 Excelentă întrebare, izmenitule! 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 Dar mi-e teamă că va trebui să aștepte până data viitoare. 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 Portalul se închide. 327 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 Rahat! Așa e, toată lumea să treacă! 328 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 Tărâmul Zânelor este cu siguranță mai bun în cărți. 329 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 Drum bun, prieteni! 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 Rămâneți în viață! 331 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 Bine, Grog. 332 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 Gata, pune-ți fluidele în mișcare. 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 Arată-mi puțină furie! 334 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Corect. 335 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 Aș vrea să fac prăpăd! 336 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 Mama mă-sii! Mi-am întins un mușchi! 337 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 Asta e bine. 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 Asta înseamnă că ai un mușchi care să fie întins. Bun băiat! 339 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 Speram să ne întoarcem cu toții împreună, dar nu putem aștepta. 340 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 Cred că trebuie să mergem la Westruun. 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 - De ce acolo? - Pentru vestigii. 342 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 Mythcarver mi-a arătat mănușile acelea, mai știi? În oraș? 343 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 Rahat! 344 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 Dacă sunt în Westruun, știu cine le are. 345 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Poftim? Asta e uimitor! 346 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 Deci, va fi ușor atunci. 347 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 Grog, ce s-a întâmplat? 348 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 Acele mănuși au aparținut unchiului meu. 349 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 M-a ucis cu ele. 350 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 Subtitrarea: Karina Han 351 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 Redactor Robert Ciubotaru