1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 Aqui. 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 Belos melões. 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 Primeiro, sua cidade é... Uau. 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 Mas como uma cidade pôde se teleportar para o Reino Feérico? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 Em caso de perigo, a nobreza élfica tem meios arcanos de "movê-la". 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 Mas é bem raro. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 Por aqui. 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 Você nos trouxe aqui para se divertir, né? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 Claro que não. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 Senão, entrariam no território das pixies, 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 e é melhor não se meterem com pixies. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 Não. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 Ir reto é o caminho mais rápido até Shademurk. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 Venham logo. 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 Talvez no mês que vem, algo assim. 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 Meu turno ainda não acabou. 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 Tem muitos guardas. 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 Mais do que me lembrava. 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 Estamos quase saindo. 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 Só mais umas quadras e a gente... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 Se ferrou. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 Forasteiros! 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 Digam seus nomes e intenção. 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 Abaixem as armas. 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 Queremos uma audiência com o embaixador Vessar. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 Somos filhos dele. 27 00:02:31,278 --> 00:02:35,449 A LENDA DE VOX MACHINA 28 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 Madeira vermaloc de verdade. 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 Seu pai tem gosto impecável. 30 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 Sempre teve. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 -Menos no nosso caso. -Como assim? 32 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 Seja sincero. 33 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 Tenho cara de nobre? 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 É fácil bancar o nobre. 35 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 É só ser um metido e se vestir com o que está na moda. 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 Conheci muita gente com dinheiro e títulos, 37 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 que não chegam a seus pés. 38 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 Devana. 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 Não esperávamos vocês. 40 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 O pai de vocês já vai descer. 41 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 E em algum lugar por aqui está... 42 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 Com quem está falando, mãe? 43 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 Certo. 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 Ainda não conhecem a Velora. 45 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 -Nossa filha. -Irmã? 46 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 Oi. Adorei sua pena. 47 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 Então é sua. 48 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 Um presente de sua meia-irmã, Vex'ahlia. 49 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 Ela é a Vex. Eu sou o Vax. 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 Os gêmeos? 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 Mas papai disse que nunca iam voltar. 52 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 O quê? E perder a chance de te conhecer? 53 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 Que absurdo. 54 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 Seu pai vai ficar feliz em ver vocês. 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 Talvez eu ficasse, 56 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 se tivessem me informado que nos honrariam com suas presenças. 57 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 Tem alguém em casa? 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 Se veio pelo dinheiro ou pelas cabras, 59 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 não tenho nada. 60 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 Tataravô, sou eu, a Pike. 61 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 Pike? 62 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 É você. Pike. 63 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 Graças aos deuses. 64 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 Pensei que fosse um daqueles ladrões brutamontes. 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Agora... Olha só, querida. 66 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 Tão bem-vestida! 67 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 Você está tão linda. 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 Este é meu tataravô, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 E este é Scanlan. 70 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 Ao seu dispor. 71 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Grog! 72 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 Você se esqueceu de comer? 73 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 Oi, Tataravô. 74 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 Eu fiz merdinha. 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 Gostaria de dizer que já te vi em pior estado, 76 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 mas eu nunca vi. 77 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 Venham, me ajudem a pôr o grandão na mesa. 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 Vamos, amigão. 79 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 Assim, quando Emon caiu, o último recurso foi fugir para o Reino Feérico. 80 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 Estamos nos armando e treinando soldados para enfrentar os dragões. 81 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 Então planeja se juntar à luta. 82 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 Que maravilha. 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 Acho que se acovardaram e fugiram. 84 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 Por que estão aqui? 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 Para matar os dragões que atacaram vocês, senhor. 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 Quem é você? 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski De Rolo III, 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 da casa real de Whitestone. 89 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 Muito bem, Lorde De Rolo III. Como Syngorn pode ajudá-lo? 90 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 Presumo que saiba que Vox Machina matou um dos dragões. 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 Nunca ouvi falar em Vox Machina. 92 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 Somos uma Vox Machina. 93 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 Digo, nós somos Vox Machina. 94 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 Viemos buscar uma antiga arma que está no meio de Shademurk. 95 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 O arco Fenthras? 96 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 Já ouviu falar dele? 97 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 Um artefato poderoso. 98 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 Reza a lenda que suas flechas podem ferir um titã. 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 Entendi, 100 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 vão caçar um boato numa área desolada. 101 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 O arco pode ser a chave para derrotar os dragões. 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 Devia se orgulhar. 103 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 Seus filhos lideram a luta contra o Conclave Cromático. 104 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 Não precisa inventar mentiras sobre os feitos deles. 105 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 A ideia de Vax'ildan e Vex'ahlia lutando pelo bem comum já é... 106 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 hilária. 107 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 Seu grande babaca. 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 São tempos difíceis para todos nós. 109 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 Fazem ideia do que sua chegada repentina causou à minha família? 110 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 Não viemos para uma reunião de família. 111 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 Mas estão aqui. 112 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 Usando meu nome por aí em proveito próprio. 113 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 -Eu desprezo seu nome. -Não, tudo bem. 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 -Não se ofenda. -Mas ele disse... 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 Está tudo bem. 116 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 Agradeço por nos receber, pai. 117 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 Se puder nos dar qualquer ajuda, ficaremos muito gratos. 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 Claro. É o mínimo que posso fazer. 119 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 Pela família. 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 Quase pronta. 121 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 Essa pílula vai ser das boas! 122 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 Preciso engolir isso? 123 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 Não, não. 124 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 Essa não vai entrar pela porta da frente. 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 Espera, como o Grog vai... 126 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 Ele está muito fraco para usar sozinho. 127 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 Deixa comigo. 128 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 Eu domino todas as entradas. 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 Docinho, é melhor não olhar. 130 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 Everlight, proteja Grog. 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 E o resto de nossos amigos, onde quer que estejam. 132 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 Por que vocês vão embora? 133 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 -Mal chegaram. -Voltaremos a nos ver. 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 Não importa aonde formos, pensaremos em você, irmãzinha. 135 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 Este decreto dá salvo-conduto. 136 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 Mas além de nossas muralhas, estarão por conta própria. 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 Mas deve corrigir um nome. 138 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 -É Lady Vex'ahlia. -"Lady"? 139 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 Lady Vex'ahlia, baronesa da Terceira Casa de Whitestone 140 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 e Senhora da Caçada Cinza. 141 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 Então, bom senhor, apesar do parentesco, 142 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 observe os modos diante de uma nobre. 143 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 Não corrigirei isso por um título absurdo. 144 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 Sério, De Rolo, um esquema tão óbvio está aquém da sua dignidade. 145 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 Não ouse falar com ele assim. 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 Viemos pedir ajuda, e insulta meus amigos? 147 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 Sim, novamente, sem gratidão por meus anos de civilidade. 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 Quer que tenha pena de você? 149 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 Depois de tudo que fez? Ou melhor, que não fez! 150 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 Não fracassaremos. 151 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 É muito mais do que posso dizer de você como pai. 152 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 Provem que estou errado. 153 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 Tragam o arco e darei a acolhida que julgam merecer. 154 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 Até lá, não me incomodem mais. 155 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Ah, vai se foder. Vamos embora. 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 O que "vai se foder" significa? 157 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 Crianças. Que gracinha... 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 -Que bom, você voltou. -Nunca parti. 159 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 Fiquei invisível. 160 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 Não perderia o barraco de família por nada nesse mundo. 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 Diga, por que suas orelhas são menores que as do seu pai? 162 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 Queria me desculpar por jogar aquele título em você. 163 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 Espero que não esteja chateada, Vex. 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 É Lady Vex. 165 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 É claro. 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 Seu pai realmente é o... 167 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 Pé no saco? Sim, com certeza. 168 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 Tirando meu irmão, 169 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 ninguém nunca me defendeu assim. 170 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 Obrigada. 171 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 Posso ter astúcia e classe, 172 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 mas nunca terei o que você tem. 173 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 Um coração puro. 174 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 É bem especial, Vex. 175 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 E ninguém pode tirar de você. 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 Passamos a infância com a nossa mãe. 177 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 Aí nosso pai nos trouxe pra morar com ele. 178 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 Eu nunca entendi. 179 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 Por que ele nos tirou dela se não nos amava? 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 Então deve ter sido bom mandar ele se foder, né? 181 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 Quem me dera. 182 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 Até parece que doeu mais em mim 183 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 Toma. 184 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 Fiz isso pra você. 185 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 É maravilhoso. 186 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 Obrigada. 187 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 E, sabe, 188 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 vou me sentir muito melhor esfregando o arco na cara arrogante dele. 189 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 Vamos adiante. 190 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 Tem alguma coisa lá. 191 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 Nesse lugar, 192 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 eu sinto a escuridão. 193 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 Posso me conectar às raízes das plantas, mas só sinto... 194 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 tristeza, saudade. 195 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 O que fez isso com você? 196 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 -Meu coração... -Ouviram isso? 197 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 Não lhe deem ouvidos. 198 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 A dor. 199 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 Esvaziem a mente. Bloqueiem. 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 O que foi aquilo? 201 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 Não gostamos de surpresas. 202 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Fala logo. 203 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 Está bem. 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 Shademurk é lar de um arqui-fada amaldiçoado chamado Saundor. 205 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 Mas se não se sujeitarem à voz dele, 206 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 a tristeza dele não dominará vocês. 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 Tá tranquilo, então. 208 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 Baixinha. Continua. 209 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 Vex'ahlia. 210 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 Tive um sonho muito louco. 211 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 Vou ficar assim pra sempre? 212 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 Não. Não necessariamente. 213 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 Olha, o remédio te livrou da maldição. 214 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 Isso é ótimo. 215 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 Mas pra sua força voltar, seu corpo vai precisar de uma ajudinha. 216 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 De uma boa estimulação. 217 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 Eu preciso me estimular? 218 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 -Então tá bom. -Nada de mão! 219 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 Tira ela daí. 220 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 Estamos falando de um impulso, um tranco. 221 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 Seus músculos vão despertar quando estiverem estimulados. 222 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 Estimulados? 223 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 Não estou entendo mais nada. 224 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 Grandão. Não fica triste. 225 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 Vamos resolver isso, tá? 226 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 Como prometido, o Pântano Shademurk. 227 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 Fenthras deve estar naquela árvore. 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 Vex'ahlia. 229 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 Aproxime-se. 230 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 Vex, tudo bem? 231 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 Ela não parece bem. 232 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 -Vex, espera. -Vex? 233 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 Como ela está andando na lama? 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 Vex'ahlia! 235 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 Está me ouvindo? 236 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 Não só escuto, mas te vejo, te sinto. 237 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 Eu entendo a sua dor. 238 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 Se você busca aprovação, 239 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 seu pai jamais vai dar. 240 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 Já outra alma perdida, sim. 241 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 Eu aguardo, querida. 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 -O que é isto? -Minha deixa pra partir. 243 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 Nunca mais verão Garmelie. 244 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 -Vex'ahlia! -Vex, espera! 245 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 Não entra aí! 246 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 Criança perdida... 247 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 A loucura e a dor de Saundor acharam você. 248 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 Vex'ahlia do coração partido. 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 Filha indesejada. 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 Eu entendo você. 251 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 Afastem-se! 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Irmã! 253 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 Não! 254 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 Como sabe tanto a meu respeito? 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 Assim que tocou minha doença, 256 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 eu soube de tudo. 257 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 Aqui, pai. 258 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 Fez isso para mim? 259 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 É tão lindo quanto você... 260 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 minha Vex'ahlia. 261 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 Pode superar esse destino incerto. 262 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 Eu vi muitas coisas. 263 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 E posso dar muitos dons. 264 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 Ser abandonada pelo amor pode ser libertador. 265 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 Você foi uma boa filha. 266 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 Você tentou. 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 Mas nunca será o suficiente. 268 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 Você nunca será o suficiente. 269 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 Se eu pudesse tirar o sangue dele das minhas veias e devolver, tirava. 270 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 Posso conceder esse desejo. 271 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Mas não é disso que necessita. 272 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 Fenthras, por sua vez, 273 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 o arco pode conquistar o respeito dele. 274 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 O que pediria em troca? 275 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 Somente o que deseja dar. 276 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 Seríamos perfeitos juntos, Vex'ahlia do coração partido. 277 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 Posso te consertar, te deixar inteira de novo. 278 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 Tudo que quero de você é seu coração. 279 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 Meu coração? 280 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 Meu coração já tem dono. 281 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 Não. Cometeu um erro. 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 Por favor. Você precisa de mim. 283 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 Nunca poderia me dar o que preciso. 284 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Vaca! É igualzinha às outras. 285 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 Irmã! 286 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 Essas coisas malditas não sangram. 287 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 Como se luta contra uma árvore? 288 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 Tive uma ideia, mas precisam distrai-las. 289 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 Você me rejeitou? 290 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 Isso mesmo, seu graveto. 291 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 Você estragou tudo. 292 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Te peguei. 293 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 Merda! 294 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 É assim que se luta contra uma árvore. 295 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 Acha que pode me deixar? 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Já não é tão durona, né? 297 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 Vex'ahlia! 298 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Sozinha e com medo. 299 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 Agora você percebe a verdade. 300 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 Acho que sim. 301 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 Percebi... 302 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 que suas palavras são tão vazias quanto seu coração é podre. 303 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 Fenthras. 304 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 Vamos voltar a Syngorn. Deve estar louca pra mostrar isso ao seu pai. 305 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 Na verdade, não estou pronta. 306 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 Não consigo mais falar com ele. 307 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 Ainda não. 308 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 Não deixa ele te provocar, Baixinha. 309 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 -Ele é quem sempre foi. -Eu sei. 310 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 E eu também. 311 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 Que espetáculo! 312 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 Detesto teatro, mas isso teve de tudo: 313 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 drama, ação, barraco de família! 314 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 Lembro claramente de você dizer que não nos veríamos mais. 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 Sim, eu disse. E não verão. 316 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 Porque vocês... 317 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 vão para casa. 318 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 Mas que porra é essa? 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 Vocês me divertiram mais em dois dias 320 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 do que me diverti em milênios. 321 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 Achei que mereciam algo em troca. 322 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 Isso os levará a Tal'Dorei. 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 Quem é você de verdade? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 Excelente pergunta, almofadinha. 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 Mas a resposta vai ficar para a próxima. 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 O portal está fechando. 327 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 Merda. Certo. Passem todos. 328 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 O Reino Feérico é muito melhor nos livros. 329 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 Boa viagem, amigos. 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 Fiquem vivos. 331 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 Muito bem, Grog. 332 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 Anda, liga os motores. 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 Mostra a sua raiva. 334 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Certo. 335 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 Quero entrar em fúria! 336 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 Merda! Estirei um músculo. 337 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 Que bom. 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 Então já tem um músculo para estirar. Bom garoto. 339 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 Queria que fôssemos todos juntos, mas não podemos esperar. 340 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 Precisamos ir para Westruun. 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 -Por que lá? -Pelos Vestígios. 342 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 CaçaMitos me mostrou as manoplas. Lembra? Na cidade. 343 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 Merda. 344 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 Se estão em Westruun, sei quem é o dono. 345 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Quê? Que maravilha. 346 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 Então vai ser fácil. 347 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 Grog, o que foi? 348 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 As manoplas são do meu tio. 349 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 Ele me matou com elas. 350 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 Legendas: Leandro Woyakoski 351 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 Supervisão Criativa: Cristina Berio