1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 Hier. 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 Mooie meloenen. 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 Ten eerste, jullie geboorteplaats is... 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 Maar hoe kan een stad zomaar teleporteren naar het Fey Rijk? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 In tijden van gevaar heeft de Elvenadel middelen om het te 'verplaatsen'. 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 Het is heel zeldzaam. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 Deze kant op. 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 Je hebt ons hierheen geleid voor je vermaak, of niet? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 Natuurlijk niet. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 Eromheen is pixiegebied 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 en je wil niet dansen met pixies. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 Nee. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 Rechtdoor is de snelste weg naar de Shademurk. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 Kom maar. 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 Misschien volgende maand, of zo. 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 Ik heb nog een paar uur dienst. 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 Wat veel bewakers, 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 Meer dan ik me herinner. 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 We zijn er bijna doorheen. 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 Nog een paar straten en we zijn... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 Genaaid. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 Buitenstaanders. 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 Zeg uw namen en doel. 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 Laat jullie wapens zakken. 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 We willen een audiëntie met ambassadeur Vessar. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 Wij zijn zijn kinderen. 27 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 Echt vermaloc-hout. 28 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 Je vader heeft een luxe smaak. 29 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 Altijd gehad. 30 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 -Behalve als het op ons aankwam. -Wat bedoel je? 31 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 Wees eerlijk. 32 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 Zie ik eruit alsof ik van adel ben? 33 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 Adellijk doen is makkelijk. 34 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 Wees een beetje een klootzak en draag wat iedereen draagt. 35 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 Ik ken veel mensen met geld en titels, 36 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 en ze zijn jou zeker niet waard. 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 Devana. 38 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 We hadden jullie niet verwacht. 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 Jullie vader komt zo naar beneden. 40 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 En ergens in de buurt is... 41 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 Met wie praat je, mam? 42 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 Juist. 43 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 Jullie hebben Velora nog niet ontmoet. 44 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 -Onze dochter. -Zus? 45 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 Hoi, ik vind je veer heel mooi. 46 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 Dan is hij van jou. 47 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 Een geschenk van je halfzus, Vex'ahlia. 48 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 Noem haar Vex. En mij Vax. 49 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 De tweeling? 50 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 Vader zei dat jullie nooit meer zouden terugkomen. 51 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 En de kans missen om je te ontmoeten? 52 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 Bespottelijk. 53 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 Jullie vader zal blij zijn jullie te zien. 54 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 Misschien was ik dat geweest 55 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 als jullie me hadden laten weten dat jullie zouden komen. 56 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 Iemand thuis? 57 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 Als je voor mijn geld of mijn geiten bent gekomen, 58 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 die heb ik niet. 59 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 Opa, ik heb het, Pike. 60 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 Pike? 61 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 Jij bent het. Pike. 62 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 Dank de goden. 63 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 Ik dacht dat je misschien een van die inbrekers zou zijn. 64 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Kijk jou nou, schat. 65 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 Echte gewaden. 66 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 Je bent zo prachtig. 67 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 Dit is mijn betovergrootvader, Wilhand Trickfoot. 68 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 En dit is Scanlan. 69 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 Tot uw dienst. 70 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Grog. 71 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 Ben je vergeten te eten? 72 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 Hoi, opa. 73 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 Ik heb het verkloot. 74 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 Ik wou dat ik kon zeggen dat het slechter kan, 75 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 maar dat denk ik niet. 76 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 Help me deze grote jongen op de tafel te krijgen. 77 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 Kom op, maatjes. 78 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 Dus toen Emon viel, konden we niet anders dan naar het Fey Rijk vluchten. 79 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 We hebben wapens verzameld en getraind om de draken te confronteren. 80 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 Dus je bent van plan om mee te vechten. 81 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 Dat is geweldig. 82 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 Het lijkt eerder dat ze gevlucht zijn. 83 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 Waarom zijn jullie hier? 84 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 Om de draken te doden die jullie verjaagden. 85 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 En jij bent? 86 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 87 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 van het huis van Whitestone. 88 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 Welnu, Heer de Rolo III. Wat kan Syngorn voor u doen? 89 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 U hebt vast gehoord dat Vox Machina een draak heeft verslagen. 90 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 Ik ben niet bekend met een Vox Machina. 91 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 Wij zijn een Vox Machina. 92 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 Ik bedoel, wij zijn Vox Machina. 93 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 Wij zijn hier voor een oud wapen die in de Shademurk zou liggen. 94 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 De Fenthras-boog? 95 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 Heb je ervan gehoord? 96 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 Een krachtig relikwie. 97 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 Het zou pijlen afvuren die sterk genoeg zijn om een titaan te verwonden. 98 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 Ik snap het. 99 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 Jullie volgen een vluchtig gerucht een desolate woestenij in. 100 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 Die boog kan de sleutel zijn om de draken te verslaan. 101 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 Je zou trots moeten zijn. 102 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 Je zoon en dochter leiden de strijd tegen het Chroma Conclaaf. 103 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 Je hoeft geen valse verhalen te vertellen over hun heldendaden. 104 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 Het idee dat Vax'ildan en Vex'ahlia opkomen voor het grotere goed is... 105 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 Nou, bespottelijk. 106 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 Jij ongelooflijke zak. 107 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 Dit is een moeilijke tijd voor ons allemaal. 108 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 Hebben jullie enig idee wat voor last jullie komst voor mijn familie is? 109 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 We zijn hier niet voor een reünie. 110 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 En toch zijn jullie hier. 111 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 Mijn naam gebruiken wanneer het jullie uitkomt. 112 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 -Ik veracht jouw naam. -Nee, het is prima. 113 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 -Geen kwade bedoelingen. -Maar hij zei... 114 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 Het is al goed. 115 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 Bedankt voor je tijd, vader. 116 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 Als je ons enige hulp kunt bieden, zouden we heel dankbaar zijn. 117 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 Natuurlijk. Dat is het minste wat ik kan doen. 118 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 Voor familie. 119 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 Bijna klaar. 120 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 Dit wordt een heftige pil. 121 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 Moet ik dat inslikken? 122 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 Nee. 123 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 Deze gaat er niet aan de voorkant in. 124 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 Wacht, maar hoe gaat Grog... 125 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 Hij is te zwak om het zelf te doen. 126 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 Laat mij maar. 127 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 Ik kan met beide kanten werken. 128 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 Schat, misschien wil je je ogen afwenden. 129 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 Everlight, bescherm Grog. 130 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 En de rest van onze vrienden, waar ze ook zijn. 131 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 Waarom moeten jullie weg? 132 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 -Jullie zijn er net. -We zullen je weer zien. 133 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 En waar we ook heen gaan, we zullen aan je denken, kleintje. 134 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 Dit decreet belooft een veilige doorgang. 135 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 Maar zodra jullie onze muren verlaten, staan jullie er alleen voor. 136 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 U moet echter één naam wijzigen. 137 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 -Het is Dame Vex'ahlia. -Dame? 138 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 Dame Vex'ahlia, barones van het Derde Huis van Whitestone 139 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 en Grootmeesteres van de Grijze Jacht. 140 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 Dus, beste meneer, ondanks jullie relatie, 141 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 moet u op uw manieren letten, jegens iemand van adel. 142 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 Ik ga dit niet wijzigen voor een nietszeggende titel. 143 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 Echt, De Rolo. Zo'n transparante truc is beneden je waardigheid. 144 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 Waag het niet zo tegen hem te praten. 145 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 We zijn hier voor hulp en je beledigt mijn vrienden? 146 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 Ja, nogmaals, geen waardering voor mijn jarenlange beleefdheid. 147 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 Verwacht je dat ik medelijden heb? 148 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 Na alles wat je hebt gedaan, of liever niet hebt gedaan. 149 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 We zullen niet falen. 150 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 Dat is meer dan ik kan zeggen van jou als vader. 151 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 Bewijs dan dat ik ongelijk heb. 152 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 Laat me die boog zien en ik geef je het welkom dat je denkt te verdienen. 153 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 Tot die tijd, val me niet meer lastig. 154 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Stik erin. We gaan. 155 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 Wat betekent 'stik erin?' 156 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 Kinderen. Zo schattig. 157 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 -Fijn, je bent terug. -Nooit weggeweest. 158 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 Onzichtbaar geworden. 159 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 Ik zou je kleine familieruzie voor geen goud hebben willen missen. 160 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 Vertel, waarom zijn je oren niet zo groot als die van je vader? 161 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 Ik moet mijn excuses aanbieden dat ik plots over die titel begon. 162 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 Ik hoop dat je niet van streek bent, Vex. 163 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 Het is Dame Vex. 164 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 Natuurlijk. 165 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 Je vader is nogal... 166 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 Een klootviool? Ja, nogal. 167 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 Naast mijn broer 168 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 is nog nooit iemand zo voor mij opgekomen. 169 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 Dank je. 170 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 Ik heb misschien verstand en klasse. 171 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 Maar ik zal nooit hebben wat jij hebt. 172 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 Een zuiver hart. 173 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 Het is zo speciaal, Vex. 174 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 En niemand kan het wegnemen. 175 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 We brachten onze jeugd door met moeder. 176 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 Toen moesten we van vader bij hem gaan wonen. 177 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 Ik heb het nooit begrepen. 178 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 Waarom trok hij ons bij haar weg als hij geen liefde voor ons had? 179 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 Het voelde vast goed om te zeggen dat hij kon oprotten. 180 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 Was dat maar zo. 181 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 Het voelt alsof het mij meer pijn doet. 182 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 Hier. 183 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 Ik heb iets voor je gemaakt. 184 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 Het is prachtig. 185 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 Dank je. 186 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 En, weet je, 187 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 ik denk dat ik me beter voel als ik die boog in zijn arrogante gezicht duw. 188 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 We gaan verder. 189 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 Ik zie iets voor ons. 190 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 Deze plaats. 191 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 Ik voel duisternis. 192 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 Ik kan een connectie met de wortels maken, maar ik voel... 193 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 verdriet, verlangen. 194 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 Wat heeft dit met jullie gedaan? 195 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 -Mijn hart... -Hoorde je dat? 196 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 Luister niet naar hem. 197 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 De pijn. 198 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 Maak je hoofd leeg. Blokkeer het. 199 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 Wat was dat in godsnaam? 200 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 We houden niet van verrassingen. 201 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Begin met praten. 202 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 Het is al goed. 203 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 De Shademurk is het thuis van een vervloekte Aartsfee genaamd Saundor. 204 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 Maar zolang je je niet onderwerpt aan zijn stem, 205 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 zal zijn verdriet je niet veranderen. 206 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 Wat geruststellend. 207 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 Stubby, bijblijven. 208 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 Vex'ahlia. 209 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 Ik had de gekste droom. 210 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 Dus ik blijf voor altijd zo? 211 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 Nee. Niet noodzakelijk. 212 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 Kom op, het medicijn heeft je corruptie weggenomen. 213 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 We zijn aan het juichen. 214 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 Om je kracht terug te krijgen, heeft je lichaam een kickstart nodig. 215 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 Wat heftige stimulans. 216 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 Moet ik mezelf stimuleren? 217 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 -Ik bedoel, oké. -Stop die hand. 218 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 Haal hem weg. 219 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 We hebben het over een boost. Een schok. 220 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 Je spieren zullen ontwaken, als ze goed worden opgewonden. 221 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 Opgewonden? 222 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 Ik krijg gemengde signalen. 223 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 Maatje, niet mopperen. 224 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 We gaan dit oplossen, oké? 225 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 Zoals beloofd, het Shademurk Moeras. 226 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 Fenthras moet in die boom zitten. 227 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 Vex'ahlia. 228 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 Kom dichterbij. 229 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 Vex, gaat het? 230 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 Ze ziet er niet goed uit. 231 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 -Vex, wacht even. -Vex? 232 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 Hoe gaat ze door deze modder? 233 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 Vex'ahlia. 234 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 Kun je me horen? 235 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 Niet alleen horen, ook zien en voelen. 236 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 Ik begrijp je pijn. 237 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 Als goedkeuring is wat je zoekt, 238 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 zal je vader het je nooit geven. 239 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 Maar een medeverloren ziel kan dat wel. 240 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 Ik wacht, lieverd. 241 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 -Wat is dit? -Mijn teken om te vertrekken. 242 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 Je zult Garmelie nooit meer zien. 243 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 -Vex'ahlia. -Vex, wacht. 244 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 Ga daar niet in. 245 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 Kind van de verlorene... 246 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 Saundors waanzin en pijn hebben je gevonden. 247 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 Lieve, gebroken Vex'ahlia. 248 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 Ongewenste dochter. 249 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 Ik begrijp je. 250 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 Uit de weg. 251 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Zuster. 252 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 Nee. 253 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 Hoe weet je zoveel over mij? 254 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 Op het moment dat je mijn ziekte aanraakte, 255 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 wist ik alles. 256 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 Hier, vader. 257 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 Heb je dit voor mij gemaakt? 258 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 Het is net zo mooi als jij, 259 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 mijn Vex'ahlia. 260 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 Je kunt boven je bevende lot uitstijgen. 261 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 Ik heb veel dingen gezien. 262 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 En ik kan veel schenken. 263 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 Maar in de steek gelaten worden door liefde kan bevrijdend zijn. 264 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 Je bent de goede dochter geweest. 265 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 Je hebt het geprobeerd. 266 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 Maar het zal nooit genoeg zijn. 267 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 Jij zult nooit genoeg zijn. 268 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 Als ik zijn bloed uit mijn aderen kon halen en teruggeven, zou ik dat doen. 269 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 Die wens kan ik vervullen. 270 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Maar dat is niet wat je nodig hebt. 271 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 Fenthras, echter... 272 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 Deze boog zou zijn respect kunnen verdienen. 273 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 Wat wil je ervoor terug. 274 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 Alleen wat jij wilt geven. 275 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 We zouden perfect zijn samen, lieve gebroken Vex'ahlia. 276 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 Ik kan je repareren. Je weer heel maken. 277 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 Het enige wat ik van jou nodig heb, is je hart. 278 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 Mijn hart? 279 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 Mijn hart is van een ander. 280 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 Nee. Je maakt een fout. 281 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 Alsjeblieft. Je hebt mij nodig. 282 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 Je kunt me nooit geven wat ik nodig heb. 283 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Trut. Je bent net als de rest. 284 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 Zuster. 285 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 Die stomme dingen bloeden niet. 286 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 Hoe vecht je tegen een boom? 287 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 Ik heb een idee, maar jullie twee moeten ze bezig houden. 288 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 Wijs je mij af? 289 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 Zeker, takkenlul. 290 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 Je verpest alles. 291 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Hebbes. 292 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 Zo vecht je tegen een boom. 293 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 Denk je dat je me kunt verlaten? 294 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Niet zo stoer meer, hè? 295 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 Vex'ahlia. 296 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Alleen en bang. 297 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 Nu zie je de waarheid. 298 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 Dat denk ik ook. 299 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 Ik realiseer me... 300 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 dar je woorden net zo leeg zijn als je verdorven hart. 301 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 Fenthras. 302 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 We moeten terug naar Syngorn. Je wilt hem vast aan je vader laten zien. 303 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 Eigenlijk ben ik er niet klaar voor. 304 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 Ik denk niet dat ik nog met hem kan praten. 305 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 Nog niet. 306 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 Laat je niet door hem gek maken. 307 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 -Hij is wie hij altijd is geweest. -Ik weet het. 308 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 En dat ben ik ook. 309 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 Wat een show. 310 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 Meestal haat ik theater, maar dat had alles. 311 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 Drama, actie, familieschaamte. 312 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 Ik herinner me dat je zei dat we je nooit meer zouden zien. 313 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 Dat zei ik en dat klopt ook. 314 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 Omdat jullie... 315 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 naar huis gaan. 316 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 Hoe in godsnaam? 317 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 Ik heb me in deze laatste twee schemeringen meer vermaakt 318 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 dan ik in millennia heb gedaan. 319 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 Ik dacht dat jullie er iets voor terug verdiende. 320 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 Dit zou jullie terug naar Tal'Dorei moeten brengen. 321 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 Wat ben je, echt? 322 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 Uitstekende vraag, kakker. 323 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 Maar ik vrees dat dat moet wachten tot de volgende keer. 324 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 Het portaal gaat sluiten. 325 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 O, juist, iedereen erdoorheen. 326 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 Het Fey Rijk is zeker beter in de boeken. 327 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 Veilige reis, vrienden. 328 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 Blijf in leven. 329 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 Goed, Grog. 330 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 Kom op, laat je sappen stromen. 331 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 Laat wat woede zien. 332 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Juist. 333 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 Ik wil graag razen. 334 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 Verdomd, ik heb een spier verrekt. 335 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 Dat is goed. 336 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 Dat betekent dat je een spier hebt om te verrekken. Mooi. 337 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 Ik hoopte dat we weer samen zouden zijn, maar we kunnen niet wachten. 338 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 Ik denk dat we naar Westruun moeten. 339 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 -Waarom daarheen? -Voor Overblijfselen. 340 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 Mythcarver liet me die handschoenen zien, weet je nog? In de stad? 341 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 Shit. 342 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 Als ze in Westruun zijn, weet ik wie ze heeft. 343 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Wat? Dat is geweldig. 344 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 Dit wordt dus makkelijk. 345 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 Wat is er aan de hand? 346 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 Die handschoenen zijn van mijn oom. 347 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 Hij heeft mij ermee vermoord. 348 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 Ondertiteld door: Touria Ahli 349 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 Creatief Supervisor Florus van Rooijen