1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 Sini. 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 Tembikai yang elok. 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 Pertama, kampung halaman kamu... Wah. 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 Tapi bagaimana sebuah bandar dipindahkan ke Alam Fey? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 Ketika masa bahaya, golongan bangsawan Elf ada cara kuno untuk "pindahkannya." 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 Cara itu jarang dilihat. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 Arah sini. 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 Awak bawa kami ke sini untuk hiburan, bukan? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 Mestilah tak. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 Jalan lain merentasi kawasan pari-pari, 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 dan kamu takkan mahu main dengan pari-pari. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 Tak. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 Jalan terus inilah jalan terbaik ke Shademurk. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 Mari. 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 Mungkin bulan depan. 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 Syif saya masih ada lagi beberapa jam. 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 Ada banyak pengawal. 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 Lebih banyak daripada dulu. 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 Kita menghampiri penghujung. 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 Beberapa blok lagi dan kita akan... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 Mampus. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 Orang luar. 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 Nyatakan nama dan tujuan. 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 Turunkan senjata. 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 Kami nak bertemu Duta Vessar. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 Kami anaknya. 27 00:02:31,278 --> 00:02:35,449 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 Kayu vermaloc asli. 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 Ayah awak ada cita rasa paling mewah. 30 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 Sentiasa begitu. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 -Kecuali berkaitan kami. -Maksud awak? 32 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 Jujurlah. 33 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 Adakah saya nampak macam bangsawan? 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 Mudah saja berlakon bangsawan. 35 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 Jadi kurang ajar dan berpakaian sama seperti semua orang. 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 Saya kenal ramai orang dengan harta dan pangkat, 37 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 dan mereka tak setaraf awak. 38 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 Devana. 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 Kami tak sangka kamu datang. 40 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 Ayah kamu akan turun sekejap lagi. 41 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 Berdekatan sini ialah... 42 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 Mak cakap dengan siapa? 43 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 Yalah. 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 Kamu belum jumpa Velora. 45 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 -Anak perempuan kami. -Adik? 46 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 Hai. Saya suka bulu pelepah awak. 47 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 Maka, ini milik kamu. 48 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 Hadiah daripada kakak tiri kamu, Vex'ahlia. 49 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 Panggil dia Vex. Saya pula Vax. 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 Kembar itu? 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 Ayah kata kamu berdua takkan kembali. 52 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 Terlepas peluang jumpa kamu? 53 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 Tak mungkin. 54 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 Ayah kamu pasti gembira jumpa kamu. 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 Mungkin saya akan gembira, 56 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 kalau kamu beritahu lebih awal tentang kepulangan kamu. 57 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 Ada orang di rumah? 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 Kalau awak datang untuk curi duit atau kambing saya, 59 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 saya tiada semua itu. 60 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 Pop-pop, ini saya, Pike. 61 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 Pike? 62 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 Memang kamu. Pike. 63 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 Syukurlah. 64 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 Saya sangka kamu penyangak. 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Tengoklah keadaan kamu. 66 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 Jubah sebenar. 67 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 Kamu amat rupawan. 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 Ini buyut saya, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 Ini pula Scanlan. 70 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 Sedia berkhidmat. 71 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Grog! 72 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 Awak lupa makan? 73 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 Hai, Pop-Pop. 74 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 Saya buat silap. 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 Kalaulah saya boleh kata dia pernah lebih teruk, 76 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 tapi rasanya tak. 77 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 Ayuh, tolong saya angkat si badang ini ke meja. 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 Ayuh, kawan. 79 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 Ketika Emon tumbang, kami tiada jalan selain berundur ke Alam Fey. 80 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 Kami sedang kumpul senjata dan latih askar untuk hadapi naga-naga. 81 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 Jadi, ayah nak sertai pertempuran. 82 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 Baguslah. 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 Nampak macam mereka lari. 84 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 Kenapa kamu di sini? 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 Untuk tewaskan naga yang sama yang telah halau tuan. 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 Awak siapa? 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III, 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 dari kerabat diraja Whitestone. 89 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 Baiklah, Tuan de Rolo III. Apa yang Syngorn boleh bantu awak? 90 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 Saya agak awak dengar tentang Vox Machina membunuh salah satu naga. 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 Saya tak tahu tentang Vox Machina. 92 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 Kami Vox Machina. 93 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 Maksud saya, kami memang Vox Machina. 94 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 Kami datang untuk dapatkan senjata kuno di Shademurk. 95 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 Busur Fenthras? 96 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 Ayah pernah dengar tentangnya? 97 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 Barang tinggalan yang berkuasa. 98 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 Menurut legenda, anak panahnya cukup kuat untuk cederakan gergasi. 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 Begitu rupanya. 100 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 Kamu kejar khabar angin sampai ke empat tandus. 101 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 Busur itu mungkin kunci bagi menewaskan naga. 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 Awak patut berbangga. 103 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 Anak-anak awak mengetuai pertempuran melawan Sidang Kroma. 104 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 Awak tak perlu reka cerita tentang perbuatan mereka. 105 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 Vax'ildan dan Vex'ahlia berjuang untuk melindungi semua orang? 106 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 Mustahil. 107 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 Ayah memang tiada hati perut. 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 Ini masa mencabar bagi kita semua. 109 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 Kamu sedar beban yang kamu bawa kepada keluarga ayah dengan balik ke sini? 110 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 Kami tak datang untuk pertemuan semula. 111 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 Tapi kamu di sini. 112 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 Guna nama ayah apabila perlu. 113 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 -Saya benci nama ayah. -Tak apa. 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 -Kami tak berniat jahat. -Dia kata... 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 Tak apa. 116 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 Terima kasih sebab luangkan masa, ayah. 117 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 Kalau ada apa-apa ayah boleh bantu, kami berterima kasih. 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 Ya. Setidaknya ayah boleh buat begitu. 119 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 Demi keluarga. 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 Hampir siap. 121 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 Pil ini amat kuat. 122 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 Saya perlu telan benda itu? 123 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 Tak. 124 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 Tak, yang ini bukan melalui lubang depan. 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 Kalau begitu, bagaimana Grog... 126 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 Dia terlalu lemah untuk masukkannya sendiri. 127 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 Benarkan saya buat. 128 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 Saya tahu kerjakan dua-dua hujung. 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 Sayang, awak mungkin patut alihkan pandangan. 130 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 Cahaya Abadi, lindungilah Grog. 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 Begitu juga kawan-kawanku, di mana pun mereka berada. 132 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 Kenapa kamu perlu pergi? 133 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 -Kamu baru sampai. -Kami akan jumpa kamu lagi. 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 Tak kira ke mana pun kami pergi, kami akan ingat pada kamu, si cilik. 135 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 Dekri ini jamin perjalanan kamu selamat. 136 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 Tapi setelah kamu keluar dari tanah kami, kamu bersendirian. 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 Awak perlu ubah satu nama. 138 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 -Cik Puan Vex'ahlia. -"Cik Puan"? 139 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 Cik Puan Vex'ahlia, dari Kerabat Ketiga Whitestone 140 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 dan Ketua Wanita Grey Hunt. 141 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 Jadi, tuan, walaupun dia anak awak, 142 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 sila jaga kelakuan terhadap seorang bangsawan. 143 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 Saya takkan ubah dekri ini demi pangkat sia-sia itu. 144 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 Tolonglah, de Rolo, helah jelas begini tak setaraf awak. 145 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 Jangan cakap dengan dia begitu. 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 Kami datang minta bantuan dan ayah hina kawan saya? 147 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 Ya, sekali lagi, tiada penghargaan bagi kesabaran ayah bertahun-tahun. 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 Ayah harap saya kasihan kepada ayah? 149 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 Setelah segalanya yang ayah buat, atau tak buat. 150 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 Kami takkan gagal. 151 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 Itu lebih baik daripada cara ayah sebagai bapa. 152 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 Jadi, buktikan ayah silap. 153 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 Tunjukkan busur itu dan ayah akan raikan kamu selayaknya. 154 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 Hingga saat itu, jangan ganggu ayah lagi. 155 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Pergi mampus. Kami akan pergi. 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 Apa maksud "pergi mampus"? 157 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 Budak. Comel betul. 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 -Bagus, awak kembali. -Saya tak pernah pergi. 159 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 Saya jadi halimunan. 160 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 Saya takkan lepaskan peluang lihat drama keluarga awak. 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 Beritahulah, kenapa telinga awak tak sebesar ayah awak? 162 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 Saya patut minta maaf sebab reka pangkat awak begitu. 163 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 Harap awak tak marah, Vex. 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 Cik Puan Vex. 165 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 Betul juga. 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 Ayah awak memang... 167 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 Bedebah? Ya, memang pun. 168 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 Tiada siapa selain abang saya 169 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 pernah pertahankan saya begitu. 170 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 Terima kasih. 171 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 Saya mungkin ada keberanian dan kedudukan. 172 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 Tapi saya tiada benda yang awak ada. 173 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 Hati yang murni. 174 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 Ia amat istimewa, Vex. 175 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 Tiada siapa boleh merampasnya. 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 Kami luang masa kecil dengan mak. 177 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 Kemudian, ayah bawa kami tinggal dengannya. 178 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 Saya tak pernah faham. 179 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 Kenapa dia pisahkan kami sedangkan dia tak sayang kami? 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 Mesti seronok dapat suruh dia berambus. 181 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 Saya harap begitu. 182 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 Entah kenapa, saya rasa lagi pedih. 183 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 Nah. 184 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 Saya buatkan sesuatu untuk awak. 185 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 Cantik. 186 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 Terima kasih. 187 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 Awak tahu, 188 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 mungkin saya akan rasa lebih baik lepas tayang busur itu di depan mukanya. 189 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 Mari kita teruskan perjalanan. 190 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 Saya nampak sesuatu di depan. 191 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 Tempat ini, 192 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 saya dapat rasakan kejahatan. 193 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 Saya boleh berhubung dengan akar, tapi saya cuma rasa... 194 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 kesedihan, keinginan. 195 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 Apa yang buat awak jadi begini? 196 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 -Hatiku... -Dengar tak? 197 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 Jangan dengar padanya. 198 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 Kesakitan. 199 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 Kosongkan minda. Halang suara itu. 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 Apa itu? 201 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 Kami tak suka kejutan. 202 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Cakap. 203 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 Tak apa. 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 Shademurk ialah kediaman Archfey yang disumpah bernama Saundor. 205 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 Tapi selagi awak tak mengalah kepada suaranya, 206 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 kesedihannya takkan pengaruhi awak. 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 Meyakinkan. 208 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 Si Pendek. Ikut. 209 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 Vex'ahlia. 210 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 Saya dapat mimpi tak masuk akal. 211 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 Saya akan jadi begini selamanya? 212 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 Tak. Tak semestinya. 213 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 Tak apalah, ubat itu buang kekotoran awak. 214 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 Kita meraikannya. 215 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 Untuk kembalikan kekuatan awak, badan awak perlu pendorong. 216 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 Rangsangan yang kuat. 217 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 Saya perlu rangsang diri sendiri? 218 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 -Okey. -Berhenti. 219 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 Keluarkannya. 220 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 Kita perlukan satu penggalak. Renjatan. 221 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 Otot awak akan bangkit semula apabila dirangsangkan secukupnya. 222 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 Rangsang? 223 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 Saya tak faham. 224 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 Kawan. Janganlah merajuk. 225 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 Kita akan selesaikannya, okey? 226 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 Seperti yang dijanjikan, Paya Shademurk. 227 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 Fenthras mesti ada di dalam pokok itu. 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 Vex'ahlia. 229 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 Mari dekat. 230 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 Vex, awak tak apa-apa? 231 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 Dia nampak tak sihat. 232 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 -Vex, tunggu. -Vex? 233 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 Bagaimana dia lalu lumpur ini? 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 Vex'ahlia! 235 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 Boleh awak dengar suara saya? 236 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 Bukan saja dengar, saya nampak dan rasa diri awak. 237 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 Saya faham keperitan awak. 238 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 Kalau pengiktirafan yang awak cari, 239 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 ayah awak takkan berikannya. 240 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 Namun, jiwa lain yang sama hilang arah boleh. 241 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 Saya menunggu awak, sayang. 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 -Apa ini? -Isyarat untuk saya pergi. 243 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 Kamu takkan jumpa Garmelie lagi. 244 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 -Vex'ahlia! -Vex, tunggu! 245 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 Jangan masuk ke situ! 246 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 Anak yang sesat... 247 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 Kegilaan dan keperitan Saundor menemuimu. 248 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 Vex'ahlia yang manis dan punah hati. 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 Anak yang tak diingini. 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 Saya memahami awak. 251 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 Ke tepi! 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Adik! 253 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 Tidak! 254 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 Kenapa awak tahu banyak tentang saya? 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 Dari saat awak sentuh penyakit saya, 256 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 saya tahu segalanya. 257 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 Nah, ayah. 258 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 Kamu buat untuk ayah? 259 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 Cantik macam kamu... 260 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 Vex'ahlia saya. 261 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 Kamu boleh bangkit daripada takdir lemah kamu. 262 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 Saya dah nampak macam-macam. 263 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 Saya boleh berikan banyak hadiah. 264 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 Diabaikan oleh kasih sayang boleh jadi satu bentuk kebebasan. 265 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 Awak anak yang baik. 266 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 Awak dah cuba. 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 Tapi takkan cukup. 268 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 Awak takkan cukup. 269 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 Kalau boleh keluarkan darahnya daripada badan saya, saya buat. 270 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 Saya boleh tunaikan hajat itu. 271 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Tapi bukan itu yang awak perlukan. 272 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 Namun, Fenthras, 273 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 busur ini boleh buat ayah awak hormati awak. 274 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 Apa balasan yang awak nak? 275 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 Benda yang awak teringin nak beri. 276 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 Kita sempurna bersama, Vex'ahlia sayang. 277 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 Saya boleh pulihkan awak. Buat awak sempurna semula. 278 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 Yang saya perlukan hanyalah hati awak. 279 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 Hati saya? 280 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 Hati saya milik orang lain. 281 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 Tidak. Awak buat silap. 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 Tolonglah. Awak perlukan saya. 283 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 Awak tak mampu beri benda yang saya perlukan. 284 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Perempuan jahat! Awak sama saja macam yang lain. 285 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 Adik! 286 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 Benda itu tak berdarah. 287 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 Bagaimana melawan pokok? 288 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 Saya ada idea, tapi kamu berdua perlu tarik perhatian. 289 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 Awak tolak saya? 290 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 Memang, punai ranting. 291 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 Awak rosakkan segalanya. 292 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Rasakan! 293 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 Alamak! 294 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 Begitulah cara lawan pokok. 295 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 Awak fikir awak boleh tinggalkan saya? 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Dah tak begitu kuat lagi, bukan? 297 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 Vex'ahlia! 298 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Bersendirian dan ketakutan. 299 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 Sekarang awak sedar hakikatnya. 300 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 Saya rasa saya dah sedar. 301 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 Saya sedar... 302 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 kata-kata awak sekosong hati hitam awak. 303 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 Fenthras. 304 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 Kita patut pulang ke Syngorn. Mesti awak nak tunjukkan kepada ayah awak. 305 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 Sebenarnya, saya tak bersedia. 306 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 Saya tak fikir saya mampu bercakap dengannya. 307 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 Belum lagi. 308 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 Jangan biar dia pengaruhi awak, Si Pendek. 309 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 -Dia memang begitu. -Saya tahu. 310 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 Saya pun begini. 311 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 Pertunjukan yang menarik. 312 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 Saya benci teater, tapi yang ini ada semua, 313 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 drama, aksi, aib keluarga. 314 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 Saya ingat awak cakap yang kami takkan jumpa awak lagi. 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 Ya. Kamu takkan jumpa saya lagi. 316 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 Sebab kamu... 317 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 akan pulang. 318 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 Biar betul? 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 Dalam dua senja, kamu hiburkan saya 320 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 lebih daripada seribu tahun yang saya lalui. 321 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 Jadi, saya fikir kamu layak dapat habuan. 322 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 Portal ini akan bawa kamu ke Tal'Dorei. 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 Siapa awak sebenarnya? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 Soalan yang baik, si baju cantik. 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 Jawapannya kamu perlu tunggu pada pertemuan seterusnya. 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 Portal hampir tutup. 327 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 Alamak. Baik, semua orang masuk. 328 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 Alam Fey sememangnya lebih menarik dalam buku. 329 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 Selamat jalan, kawan-kawan. 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 Terus hidup. 331 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 Baiklah, Grog. 332 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 Ayuh, alirkan tenaga awak. 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 Tunjukkan kemarahan. 334 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Baiklah. 335 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 Saya nak marah! 336 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 Tak guna! Saya tergeliat. 337 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 Bagus. 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 Maknanya wujud otot yang cukup untuk tergeliat. Syabas. 339 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 Saya harap kita dapat berkumpul semula, tapi kita tak boleh tunggu saja. 340 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 Kita perlu pergi ke Westruun. 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 -Kenapa? -Untuk dapatkan sisa. 342 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 Pengukir Mitos tunjukkan sarung tangan besi itu, ingat? 343 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 Alamak. 344 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 Kalau sisa itu di Westruun, saya tahu siapa pemiliknya. 345 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Apa? Baguslah. 346 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 Mudahlah kerja kita. 347 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 Grog, kenapa? 348 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 Sarung tangan besi itu milik pak cik saya. 349 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 Dia bunuh saya menggunakannya. 350 00:25:20,896 --> 00:25:22,439 POKOK GEMA 351 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 352 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 Penyelia Kreatif H. Segara