1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 이리 오세요 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 멜론이 잘 익었네요 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 먼저, 너희 고향은 정말... 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 근데 도시가 어떻게 페이 왕국으로 순간 이동 할 수 있어? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 위험이 닥치면 엘프 귀족은 '휙' 이동하는 신비한 재주가 있지 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 자주 있는 일은 아냐 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 이쪽이야 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 장난삼아 우릴 여기로 데려온 거지? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 무슨 소리야? 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 모름지기 엘프 동네는 피하라고 했어 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 걔들 건드려 좋을 것 없거든 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 아무렴 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 근데 이게 셰이드머크로 가는 지름길이라고 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 빨리 와 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 아마 다음 달일 거야 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 난 아직 몇 시간 더 근무해야 해 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 경비가 삼엄하군 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 기억했던 것보다 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 거의 다 왔어 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 몇 블록만 더 가면... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 망했군 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 외지인들 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 이름과 목적을 말해라 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 무기 내리고 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 베사 대사님께 안내해 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 우리 아버지셔 27 00:02:31,278 --> 00:02:35,449 "복스 마키나의 전설" 28 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 진짜 버말록 나무야 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 부친께서 취향이 고급이군 30 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 늘 그랬지 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 - 우리만 빼고 - 무슨 뜻이야? 32 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 솔직히 말해 봐 33 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 내가 귀족 출신으로 보여? 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 귀족 행세는 쉬워 35 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 다른 귀족들처럼 차려입고 거만하게 굴면 되거든 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 돈과 지위가 있는 사람들 많이 봤지만 37 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 네 발톱의 때만큼도 못 돼 38 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 데바나 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 오는 줄 몰랐어요 40 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 아버님은 곧 내려오실 거예요 41 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 그리고 여기 어딘가에... 42 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 누구예요, 엄마? 43 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 맞아 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 벨로라는 처음 보죠? 45 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 - 우리 딸이에요 - 동생이라고? 46 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 안녕, 깃털이 정말 예뻐 47 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 네게 줄게 48 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 이복 언니 벡살리아가 주는 선물이야 49 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 얜 벡스, 난 백스 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 쌍둥이구나! 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 아빠 말로는 다신 오지 않을 거랬어 52 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 그럼 널 못 만날 텐데? 53 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 너무 아쉽잖아 54 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 아버님이 반가워하실 거예요 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 반가워했겠지 56 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 온다고 미리 알렸다면 말이야 57 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 계세요? 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 돈이나 염소를 빼앗으려고 온 거라면 59 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 둘 다 없어 60 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 팝팝, 저예요, 파이크예요 61 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 파이크? 62 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 너구나, 파이크! 63 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 신들이여, 감사합니다! 64 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 난 도적 떼가 온 줄 알았어 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 그동안... 세상에 66 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 제의를 입었구나 67 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 예쁘기도 하지 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 내 고조할아버지셔 윌핸드 트릭풋 69 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 이쪽은 스캔런이에요 70 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 잘 부탁드립니다 71 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 그로그! 72 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 밥 안 먹었니? 73 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 안녕하셨어요, 팝팝? 74 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 저 망했어요 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 상태가 더 나쁜 경우도 있었다고 말하고 싶지만 76 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 그런 경우는 없었어 77 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 도와다오, 이 덩치를 테이블로 옮겨야겠다 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 가자, 친구야 79 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 이몬이 함락됐을 때 페이 왕국으로 후퇴할 수밖에 없었다 80 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 용과 맞서기 위해 무기를 모으고 병사들을 단련시켰지 81 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 싸움에 합류하실 생각이군요 82 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 정말 잘됐어요 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 줄행랑친 것 같은데, 뭘 84 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 여긴 왜 왔지? 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 대사님을 이곳으로 쫓아낸 그 용들을 죽이기 위해서죠 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 자넨 누군가? 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 퍼시벌 프레드릭스타인 본 뮤셀 클로소스키 드 롤로 3세입니다 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 화이트스톤의 왕족이죠 89 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 좋아, 드 롤로 3세 신곤이 뭘 해 주면 되겠나? 90 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 복스 마키나가 용 한 마리를 처치한 얘긴 들으셨을 겁니다 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 복스 마키나가 뭐지? 92 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 우리가 복스 마키나예요 93 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 아니, 저희가 복스 마키나예요 94 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 셰이드머크에 있는 고대 무기를 가지러 왔습니다 95 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 펜스라스 활? 96 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 들어본 적 있으시군요? 97 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 강력한 유물이지 98 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 그 화살에 맞으면 타이탄도 상처를 입는다 들었다 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 알겠어 100 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 덧없는 소문을 쫓아 불모지로 들어가려는 거구나 101 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 용을 무찌를 열쇠가 될지도 몰라요 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 자부심을 가지세요 103 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 자제분들이 크로마 콩클레이브와의 싸움을 이끌고 있죠 104 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 별것도 아닌 일을 과대 포장 할 필요 없네 105 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 백실단과 벡살리아가 대의를 위해 일어섰다고? 106 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 참으로 어처구니없군 107 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 독설도 정도껏 하시죠 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 우리 모두에게 힘든 시기다 109 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 갑자기 나타나면 내 가족이 어떤 부담을 느낄지 생각해 봤니? 110 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 가족 상봉하러 온 거 아닙니다 111 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 어쨌든 왔잖아 112 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 필요에 따라 내 이름을 들먹이면서 113 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 - 당신 이름을 경멸해요! - 됐어, 그만해 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 - 우리 생각이 짧았어요 - 하지만... 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 그만하라니까 116 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 시간 내주셔서 감사합니다 117 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 어떤 도움이든 감사히 받을게요 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 물론 도와주마 그 정도는 해야겠지 119 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 가족인데 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 거의 다 됐어 121 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 이 약은 효과가 엄청날 거야 122 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 이걸 삼키라고요? 123 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 아니 124 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 이건 장을 통과하지 못해 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 잠깐만요, 근데 그로그가 126 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 힘이 없어서 혼자 할 수가... 127 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 내게 맡겨 128 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 난 위아래 다 되거든 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 꼬맹이야, 넌 보지 않는 게 좋을 것 같구나 130 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 에버라이트님 그로그를 지켜 주세요 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 나머지 친구들도요 그들이 어디에 있든 132 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 왜 가야 하는데? 133 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 - 방금 왔잖아 - 또 만나게 될 거야 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 어딜 가든 널 항상 생각할 거야 135 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 통행증이네 136 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 하지만 신곤 밖에선 효력이 없을 거야 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 수정이 좀 필요합니다 138 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 - 레이디 벡살리아예요 - '레이디'? 139 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 레이디 벡살리아 화이트스톤 제3가의 남작이자 140 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 그레이 헌트의 그랜드 미스트러스죠 141 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 그러니 따님과의 관계가 어떻든 142 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 귀족에 대한 예의를 지켜 주십시오 143 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 그런 무의미한 지위 때문에 수정할 생각 없네 144 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 드 롤로, 자네 같은 귀족이 뻔한 술책을 쓰다니 145 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 그런 식으로 말하지 마세요 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 도와달라고 왔더니 내 친구들을 모욕해요? 147 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 오랜 세월 정중하게 대했건만 여전히 감사할 줄 모르는구나 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 사과라도 하라는 건가요? 149 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 우리한테 무슨 짓을 했는데 아니, 우릴 위해 한 게 없죠 150 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 실패하지 않아요 151 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 아버지는 부모로서 실패했지만 우린 아니라고요 152 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 내가 틀렸다는 걸 증명해 봐 153 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 그 활을 보여주면 네가 생각하는 격의를 갖춰 환영해 주마 154 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 그때까지 다시는 귀찮게 하지 마 155 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 엿 먹어요, 우린 갈 테니까 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 '엿'을 왜 먹어요? 157 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 애들이란, 참 귀엽다니까요 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 - 좋아라, 돌아왔네 - 떠난 적 없어 159 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 투명 상태로 있었어 160 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 집안싸움을 구경할 기회를 놓칠 순 없잖아 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 말해 봐, 네 아버지 귀는 큰데 왜 네 귀는 작아? 162 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 그런 직위를 내려서 미안해 163 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 화난 거 아니지, 벡스? 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 레이디 벡스야 165 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 물론이지 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 네 아버지 정말... 167 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 재수 똥 덩어리라고? 그래, 맞아 168 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 백스 말고는 아무도 169 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 그런 식으로 날 편들어 준 사람 없었어 170 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 고마워 171 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 난 재치와 품위는 있지만 172 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 네게 있는 건 없어 173 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 순수한 마음 174 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 그건 정말 특별해, 벡스 175 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 아무도 뺏어가지 못하지 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 어릴 땐 엄마랑 살았는데 177 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 어느 날 아버지 집으로 가게 됐었어 178 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 아직도 이해가 안 돼 179 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 우릴 사랑하지도 않는데 왜 데려갔을까? 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 엿 먹으라고 했을 때 기분 좋았겠다 181 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 그러면 좋겠는데 182 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 가슴이 더 아파 183 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 받아 184 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 네게 주려고 만들었어 185 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 근사한데 186 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 고마워 187 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 있잖아 188 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 그 잘난 척하는 얼굴에 활을 들이밀면 기분 좋을 거야 189 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 그만 가자 190 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 앞에 뭔가 보여 191 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 여긴 정말 192 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 음산하군 193 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 식물의 뿌리와 교감은 되는데 194 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 슬픔과 갈망밖에 느껴지지 않아 195 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 어쩌다 이렇게 됐지? 196 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 - 내 심장... - 들었어? 197 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 귀 기울이면 안 돼! 198 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 고통 199 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 정신 차려, 귀 막아! 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 방금 그거 뭐야? 201 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 깜짝 놀라는 건 질색이라고 202 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 말해 203 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 이제 괜찮아 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 셰이드머크엔 손더라는 저주받은 아치페이가 사는데 205 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 목소리에 복종하지만 않으면 206 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 그의 슬픔에 영향받지 않을 거야 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 상당히 안심된다 208 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 땅딸보, 가자 209 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 벡살리아 210 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 정말 황당한 꿈을 꿨어 211 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 나 평생 이렇게 살아야 해? 212 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 아니, 꼭 그렇진 않아 213 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 오염된 곳은 약으로 제거했거든 214 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 고무적이지 215 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 다만, 힘을 되찾으려면 계기가 있어야 해 216 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 상당한 자극이 필요하다고 217 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 제 몸을 자극하라고요? 218 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 - 알았어요 - 동작 그만! 219 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 손 치워 220 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 내 말은 정신이 번쩍 들게 해야 한단 소리야 221 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 근육도 적당히 흥분해야 깨어나는 법이거든 222 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 흥분요? 223 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 사람 헷갈리게 하시네 224 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 친구야, 슬퍼하지 마 225 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 고칠 수 있을 거야 226 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 약속한 대로 셰이드머크 늪지에 도착했어 227 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 펜스라스는 저 나무 안에 있을 거야 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 벡살리아 229 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 가까이 와 230 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 벡스, 괜찮아? 231 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 안 괜찮아 보여 232 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 - 벡스, 기다려 - 벡스! 233 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 이 진창을 잘도 걸어가는군 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 벡살리아! 235 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 내 말 들려? 236 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 들릴 뿐 아니라 볼 수도, 느낄 수도 있어 237 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 네 고통을 이해하지 238 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 인정받길 원하는 거라면 239 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 네 아버지를 통해선 이룰 수 없어 240 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 하지만 같은 처지의 잃어버린 영혼은 해 줄 수 있지 241 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 기다리고 있어, 어여쁜 그대 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 - 저게 뭐지? - 이 몸의 퇴장 신호 243 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 다시는 가르밀리를 못 만나게 될 거야! 244 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 - 벡살리아! - 벡스, 기다려! 245 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 들어가면 안 돼! 246 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 버림받은 이의 아이... 247 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 손더의 광기와 고통이 널 찾아냈지 248 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 상처 입은 착한 벡살리아 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 원치 않았던 딸 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 난 널 이해해 251 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 모두 비켜! 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 벡스! 253 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 안 돼! 254 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 나에 관해 어떻게 다 알지? 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 네가 내 아픔을 어루만진 순간 256 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 모든 걸 알게 됐어 257 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 여기요, 아버지 258 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 내게 주려고 만든 거야? 259 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 너처럼 예쁘구나 260 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 나의 벡살리아 261 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 너의 흔들리는 운명을 뛰어넘을 수 있어 262 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 난 많은 걸 목격했지 263 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 많은 선물을 줄 수 있어 264 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 하지만 사랑에 버림받으면 자유로울 수 있어 265 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 넌 좋은 딸이었지 266 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 노력했어 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 하지만 결코 만족시킬 수 없을 거야 268 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 넌 만족시킬 수 없어 269 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 할 수만 있다면 내 몸속에서 아버지의 피를 뽑아 돌려주고 싶어 270 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 그 소원을 들어줄 수 있어 271 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 하지만 네게 필요한 건 그게 아냐 272 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 펜스라스는... 273 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 이 활이 있으면 아버지는 널 존중할 거야 274 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 은혜를 어떻게 갚지? 275 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 주고 싶은 걸 주면 돼 276 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 우린 완벽할 거야 상처 입은 소중한 벡살리아 277 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 내가 치유해 줄게 다시 온전하게 만들 거야 278 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 네 심장만 내게 주면 돼 279 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 내 심장? 280 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 내 심장의 주인은 따로 있어 281 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 안 돼, 실수하는 거야 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 제발! 넌 내가 필요하다고! 283 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 넌 내게 필요한 걸 줄 수 없어 284 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 망할 것! 나머지랑 똑같구나! 285 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 벡스! 286 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 저것들은 피를 흘리지 않아! 287 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 나무와 어떻게 싸우지? 288 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 방법이 있어 두 사람이 좀 따돌려 줘야겠어 289 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 날 거부해? 290 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 맞아, 이쑤시개야 291 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 모두 엉망으로 만들고 있잖아! 292 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 받아라! 293 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 젠장! 294 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 나무와는 이렇게 싸우면 돼 295 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 날 떠날 수 있다고 생각해? 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 결기는 다 어디로 갔지? 297 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 벡살리아! 298 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 홀로 두려움에 떨며 299 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 진실을 깨달았겠지 300 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 그래 301 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 깨달았어 302 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 네 말도 네 뒤틀린 심장만큼 공허하다는 걸 말이야 303 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 펜스라스 304 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 신곤으로 돌아가자 네 아버지한테 자랑해야지 305 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 실은 준비가 안 됐어 306 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 아버지랑 다시 얘기할 자신이 없어 307 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 아직은 308 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 뭐라든 신경 쓰지 마, 땅딸보 309 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 - 원래 그런 사람이잖아 - 알아 310 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 나도 그렇고 311 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 굉장한 쇼였어 312 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 평소엔 연극을 싫어하는데 여긴 다 있거든 313 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 드라마, 액션, 가족의 수치 314 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 다시는 못 만날 거라고 하지 않았나? 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 그랬지, 이젠 정말 못 만나 316 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 왜냐면 너희는... 317 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 집으로 돌아가거든 318 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 어떻게 한 거야? 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 수천 년 동안 느낄 즐거움을 지난 이틀간 320 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 모두 경험했달까? 321 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 그래서 보답하려고 322 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 여기로 가면 탈도레이가 나와 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 너 정말 정체가 뭐야? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 훌륭한 질문이야, 비싼 바지 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 근데 대답은 다음에 하는 걸로 하자고 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 포털이 닫히고 있어 327 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 젠장, 알았어, 모두 들어가 328 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 페이 왕국은 책에서 훨씬 좋았어 329 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 잘 가게, 친구들 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 살아 있으라고 331 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 좋아, 그로그 332 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 기력이 돌게 해야 해 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 화를 내 봐 334 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 알았어요 335 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 화내고 싶어! 336 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 젠장, 근육이 결려요 337 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 좋았어 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 결릴 근육이 생겼다는 뜻이잖아, 잘했어 339 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 함께 움직이기를 바랐는데 더는 지체할 수가 없어 340 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 웨스트룬으로 가야 해 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 - 거긴 왜? - 유물 찾아야지 342 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 미스카버가 웨스트룬에 있는 갑옷용 장갑 보여준 거 기억나? 343 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 젠장 344 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 그게 웨스트룬에 있다면 누구한테 있는지 알아 345 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 뭐? 잘됐다! 346 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 식은 죽 먹기네 347 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 그로그, 왜 그래? 348 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 그 갑옷용 장갑은 내 삼촌한테 있어 349 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 그걸로 날 죽였지 350 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 자막: 양미정 351 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 창작 감독 김유경