1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 Täällä. 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 Muhkeita meloneja. 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 Täytyy sanoa, että kotikaupunkisi on... 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 Mutta miten kaupunki voi teleporttautua Keijujen valtakuntaan? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 Vaaran uhatessa haltia-aateliset pystyvät maagisesti siirtämään sitä. 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 Sitä näkee harvoin. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 Tännepäin. 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 Toit meidät tänne huvin vuoksi, vai mitä? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 En tietenkään. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 Kiertäminen olisi vienyt keijukaisten luo, 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 ja niiden kanssa ei parane leikkiä. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 Ei. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 Suorin tie Varjosumuun kulkee kaupungin läpi. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 Tulkaa. 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 Ehkä ensi kuussa tai jotain. 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 Vuoroni kestää vielä pari tuntia. 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 Onpa paljon vartijoita. 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 Enemmän kuin muistinkaan. 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 Olemme lähes perillä. 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 Parin korttelin päästä olemme... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 Kusessa. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 Ulkopuolisia. 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 Nimi ja käyntinne syy. 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 Laskekaa aseenne. 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 Haluamme tavata suurlähettiläs Vessarin. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 Olemme hänen lapsensa. 27 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 Aitoa vermaloc-puuta. 28 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 Isällänne on kallis maku. 29 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 On aina ollut. 30 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 -Paitsi meidän suhteemme. -Kuinka niin? 31 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 Ole rehellinen. 32 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 Näytänkö minä aateliselta? 33 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 Aatelista on helppo esittää. 34 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 Käyttäydy vähän kusipäisesti ja pukeudu kuten muut. 35 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 Olen tuntenut rikkaita säätyläisiä, 36 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 eivätkä he ole sinun vertaisiasi. 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 Devana. 38 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 Emme odottaneet teitä. 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 Isänne tulee pian. 40 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 Ja jossain täällä on... 41 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 Kenen kanssa puhut, äiti? 42 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 Ai niin. 43 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 Ette ole tavanneet Veloraa. 44 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 -Tytärtämme. -Sisko? 45 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 Hei. Töyhtösi on kiva. 46 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 Sitten sinä saat sen. 47 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 Lahja sisarpuoleltasi Vex'ahlialta. 48 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 Voit kutsua häntä Vexiksi ja minua Vaxiksi. 49 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 Kaksoset? 50 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 Isä sanoi, ettette koskaan palaa. 51 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 Sittenhän emme olisi tavanneet sinua. 52 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 Mahdoton ajatus. 53 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 Isänne ilahtuu nähdessään teidät. 54 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 Kenties olisin, 55 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 jos olisitte ilmoittaneet aikovanne kunnioittaa meitä läsnäolollanne. 56 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 Onko ketään kotona? 57 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 Jos haluatte rahaa tai vuohia, 58 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 kumpaakaan ei ole. 59 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 Pappa, minä täällä. Pike. 60 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 Pike? 61 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 Sinähän se olet, Pike. 62 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 Jumalten kiitos. 63 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 Luulin teitä niiksi ryösteleviksi raakalaisiksi. 64 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Katsos nyt sinua. 65 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 Viralliset asusteet. 66 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 Olet todella kaunis. 67 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 Tämä on isoisäni isoisä Wilhand Jekkujalka. 68 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 Tämä on Scanlan. 69 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 Palveluksessanne. 70 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Grog! 71 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 Unohditko syödä? 72 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 Hei, Pappa. 73 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 Minä mokasin. 74 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 Haluaisin sanoa nähneeni pahempaakin, 75 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 mutta en ole tainnut. 76 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 Auttakaa minua nostamaan iso poju pöydälle. 77 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 No niin. 78 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 Emonin kukistuttua emme voineet muuta kuin vetäytyä Keijujen valtakuntaan. 79 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 Olemme keränneet aseita ja kouluttaneet sotilaita lohikäärmeitä vastaan. 80 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 Aiotte siis liittyä taisteluun. 81 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 Sehän on hienoa. 82 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 Pikemminkin he luikkivat pakoon. 83 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 Miksi olette täällä? 84 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 Tuhotaksemme lohikäärmeet, jotka ajoivat teidät pois. 85 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 Kuka sinä olet? 86 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 87 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 Whitestonen hallitsijasuvusta. 88 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 Hyvä on, ruhtinas de Rolo III. Mitä Syngorn voi tehdä hyväksenne? 89 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 Oletan teidän kuulleen, että Vox Machina tappoi yhden lohikäärmeistä. 90 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 Vox Machina ei ole minulle tuttu. 91 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 Me olemme sellainen. 92 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 Tarkoitan, me olemme Vox Machina. 93 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 Etsimme muinaista asetta, jonka pitäisi olla Varjosumussa. 94 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 Fenthrasin joustako? 95 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 Tiedät siis sen? 96 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 Se on mahtava taikaesine. 97 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 Sen kerrotaan ampuvan nuolia, jotka haavoittaisivat titaaniakin. 98 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 Ymmärrän. 99 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 Haluatte jahdata epämääräistä huhua karuun autiomaahan. 100 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 Se jousi voi olla avain lohikäärmeiden lyömiseen. 101 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 Saisitte olla ylpeä. 102 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 Poikanne ja tyttärenne johtavat taistelua Chroman konklaavia vastaan. 103 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 Turha sepittää keksittyjä tarinoita heidän saavutuksistaan. 104 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 Ajatus siitä, että Vax'ildan ja Vex'ahlia puolustaisivat yhteistä etua on... 105 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 Kaukaa haettu. 106 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 Olet uskomaton mulkku. 107 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 Tämä on meille kaikille vaikeaa aikaa. 108 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 Ymmärrättekö, millaisen taakan äkillinen saapumisenne aiheutti perheelleni? 109 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 Emme tulleet perhetapaamiseen. 110 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 Kuitenkin olette täällä. 111 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 Käytätte nimeäni silloin kun se teille sopii. 112 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 -Halveksin nimeäsi. -Ei tässä mitään. 113 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 -Ei millään pahalla. -Hän sanoi juuri... 114 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 Ei tässä mitään. 115 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 Kiitos ajastasi, isä. 116 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 Olisimme kovasti kiitollisia, jos pystyt auttamaan meitä jotenkin. 117 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 Toki. Se on vähintä, mitä voin tehdä. 118 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 Perheen puolesta. 119 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 Lähes valmista. 120 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 Tässä pillerissä on melkoisesti potkua. 121 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 Pitääkö minun niellä tuo? 122 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 Ei, ei. 123 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 Tämä ei mene sisään etupuolen leipälävestä. 124 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 Mutta miten Grog sitten... 125 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 Hän on liian heikko, tuota, ottamaan sitä itse. 126 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 Anna, kun minä. 127 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 Osaan hoitaa molemmat päät. 128 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 Sinun kannattaisi peittää silmäsi. 129 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 Suojele Grogia, Ikuinen valo. 130 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 Ja muitakin ystäviämme, missä he lienevätkin. 131 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 Miksi teidän pitää lähteä? 132 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 -Vastahan te tulitte. -Me tapaamme vielä. 133 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 Ja minne ikinä menemmekin, ajattelemme sinua, pikkuinen. 134 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 Tämän lupakirjan kanssa olette turvassa, 135 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 mutta poistuttuanne kaupungista olette omillanne. 136 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 Yksi nimi teidän tosin pitää muuttaa. 137 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 -Lady Vex'ahlia. -"Lady"? 138 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 Lady Vex'ahlia, Whitestonen kolmannen huoneen paronitar, 139 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 Harmaan Jahdin emäntä. 140 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 Joten suhteestanne huolimatta, arvon herra, 141 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 kohdelkaa aatelista asiaankuuluvasti. 142 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 En muuta tätä merkityksettömän tittelin vuoksi. 143 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 Tuollainen läpinäkyvä juoni ei ole arvonne mukainen. 144 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 Kehtaatkin puhua hänelle noin. 145 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 Tulimme pyytämään apua, ja sinä loukkaat ystäviäni. 146 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 Taaskaan et arvosta vuosien kärsivällisyyttäni. 147 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 Pitäisikö minun sääliä sinua? 148 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 Kaiken sen jälkeen, mitä teit, tai pikemminkin et tehnyt. 149 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 Me emme epäonnistu. 150 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 Toisin kuin sinä isänä. 151 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 Todista, että olen väärässä. 152 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 Näyttäkää minulle jousi, niin saatte mielestänne ansaitsemanne vastaanoton. 153 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 Siihen saakka jättäkää minut rauhaan. 154 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Haista paska. Me lähdemme. 155 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 Mitä tarkoittaa "haista paska"? 156 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 Lapset ovat niin suloisia. 157 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 -Kiva, palasit takaisin. -En edes lähtenyt. 158 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 Muutuin näkymättömäksi. 159 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 En olisi ikinä jättänyt pikku perheriitaanne väliin. 160 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 Mikseivät korvanne ole yhtä isot kuin isällänne? 161 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 Olen pahoillani, että annoin sinulle sen tittelin. 162 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 Toivottavasti et suuttunut, Vex. 163 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 Lady Vex. 164 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 Niin, tietenkin. 165 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 Isäsi on todella oikea... 166 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 Ison luokan kusipää? Niin tosiaan on. 167 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 Kukaan muu kuin veljeni 168 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 ei ole puolustanut minua sillä lailla. 169 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 Kiitos. 170 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 Minulla voi olla älyä ja tyyliä, 171 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 mutta ei koskaan samaa kuin sinulla. 172 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 Puhdasta sydäntä. 173 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 Se on erityistä, Vex, 174 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 eikä kukaan voi viedä sitä pois. 175 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 Vietimme lapsuutemme äidin kanssa, 176 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 kunnes isä toi meidät asumaan luokseen. 177 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 En ymmärtänyt sitä. 178 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 Miksi hän vei meidät äidin luota, kun ei piitannut meistä? 179 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 Tuntui varmaan hyvältä haistattaa hänelle paskat. 180 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 Olisikin tuntunut. 181 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 Tuntuu, että se satutti minua enemmän. 182 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 Tässä. 183 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 Tein sinulle jotain. 184 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 Se on upea. 185 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 Kiitos. 186 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 Ja luulenpa, 187 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 että oloni paranee, kun tungen sen jousen hänen omahyväiseen naamaansa. 188 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 Eteenpäin. 189 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 Edessä näkyy jotain. 190 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 Tässä paikassa 191 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 tuntuu pimeys. 192 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 Saan yhteyden kasvien juuriin, mutta aistin vain 193 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 murheellisuutta ja kaipuuta. 194 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 Mikä teki sinulle tämän? 195 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 -Sydämeni... -Kuulitteko? 196 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 Älkää kuunnelko sitä. 197 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 Tuska. 198 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 Sulkekaa se pois mielestänne. 199 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 Mikä helvetti se oli? 200 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 Emme pidä yllätyksistä. 201 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Antaa kuulua. 202 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 Ei hätää. 203 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 Varjosumussa asustaa kirottu arkkikeiju nimeltä Saundor, 204 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 mutta kunhan ette antaudu sen äänelle, 205 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 sen suru ei tartu teihin. 206 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 Todella rauhoittavaa. 207 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 Älä jää jälkeen, pätkä. 208 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 Vex'ahlia. 209 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 Näin hullua unta. 210 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 Jäänkö pysyvästi tällaiseksi? 211 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 Et välttämättä. 212 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 Lääke puhdisti kieroutuman mielestäsi. 213 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 Eläköön. 214 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 Voimiesi palautumista varten ruumiisi tarvitsee alkusysäyksen. 215 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 Tarvitaan voimakasta stimulaatiota. 216 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 Pitääkö minun stimuloida itseäni? 217 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 -Hyvä on. -Pidä kätesi kurissa. 218 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 Hetkinen nyt. 219 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 Puhe on sysäyksestä tai potkusta. 220 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 Lihaksesi heräävät päästessään kiihottuneeseen tilaan. 221 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 Kiihottuneeseen? 222 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 Viestisi ovat kovin ristiriitaisia. 223 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 Älä murehdi, kamu. 224 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 Saamme tämän kyllä ratkaistua. 225 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 Varjosumun suo, kuten puhe oli. 226 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 Fenthrasin on oltava tuossa puussa. 227 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 Vex'ahlia. 228 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 Tule lähemmäs. 229 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 Oletko kunnossa, Vex? 230 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 Ei siltä näytä. 231 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 -Odota, Vex. -Vex? 232 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 Miten hän pääsee tämän liejun läpi? 233 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 Vex'ahlia! 234 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 Kuuletko minua? 235 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 Minä kuulen, näen ja tunnen sinut. 236 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 Ymmärrän tuskasi. 237 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 Jos hyväksyntää etsit, 238 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 et saa sitä isältäsi koskaan. 239 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 Mutta toiselta kadotetulta sielulta voit saada. 240 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 Minä odotan, rakas. 241 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 -Mikä tuo on? -Minun lähtömerkkini. 242 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 Ette enää näe Garmelieta. 243 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 -Vex'ahlia! -Odota, Vex! 244 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 Älä mene sinne! 245 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 Kadotuksen lapsi. 246 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 Saundorin hulluus ja tuska ovat löytäneet sinut. 247 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 Suloinen, rikkinäinen Vex'ahlia. 248 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 Ei-toivottu tytär. 249 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 Minä ymmärrän sinua. 250 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 Pysykää kauempana! 251 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Sisko! 252 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 Ei! 253 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 Miten tiedät minusta niin paljon? 254 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 Sillä hetkellä, kun kosketit sairauttani, 255 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 tiesin kaiken. 256 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 Tässä, isä. 257 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 Teitkö tämän minulle? 258 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 Se on yhtä kaunis kuin sinä, 259 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 oma Vex'ahliani. 260 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 Voit nousta vapisevan kohtalosi yläpuolelle. 261 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 Olen nähnyt paljon. 262 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 Ja voin antaa monia lahjoja. 263 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 Rakkauden hylkäämäksi joutuminen voi kuitenkin olla vapauttavaa. 264 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 Olet ollut kiltti tytär. 265 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 Olet yrittänyt. 266 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 Mutta se ei koskaan riitä. 267 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 Sinä et koskaan riitä. 268 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 Jos voisin vetää hänen verensä pois suonistani, tekisin sen. 269 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 Voin täyttää toivomuksesi. 270 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Mutta et sinä sitä tarvitse. 271 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 Sitä vastoin Fenthras, 272 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 tämä jousi, voi ansaita hänen kunnioituksensa. 273 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 Mitä haluaisit vastalahjaksi? 274 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 Vain sen, mitä haluat antaa. 275 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 Olisimme täydelliset yhdessä, rakas rikkinäinen Vex'ahlia. 276 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 Voin korjata sinut. Tehdä sinusta jälleen kokonaisen. 277 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 Tarvitsen vain sydämesi. 278 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 Sydämeni? 279 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 Sydämeni kuuluu toiselle. 280 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 Ei, teet virheen. 281 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 Ole kiltti. Sinä tarvitset minua. 282 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 Et pysty ikinä antamaan sitä, mitä tarvitsen. 283 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Lutka! Olet aivan kuten muutkin. 284 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 Sisko! 285 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 Nämä kirotut eivät vuoda verta. 286 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 Miten taistella puuta vastaan? 287 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 Minulla on idea, mutta kiinnittäkää te niiden huomio. 288 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 Torjut siis minut? 289 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 Todellakin, risukyrpä. 290 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 Pilaat kaiken. 291 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Sainpas. 292 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 Hitto! 293 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 Noin taistellaan puuta vastaan. 294 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 Luuletko voivasi jättää minut? 295 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Et taidakaan olla nyt niin kova. 296 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 Vex'ahlia! 297 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Olet yksin ja peloissasi. 298 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 Nyt tajuat totuuden. 299 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 Niin taidan. 300 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 Tajuan, 301 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 että sanasi ovat yhtä tyhjiä kuin kieroutunut sydämesi. 302 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 Fenthras. 303 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 Palataan Syngorniin. Haluat varmasti näyttää tuon isällesi. 304 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 En itse asiassa ole vielä valmis. 305 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 En usko pystyväni puhumaan hänelle. 306 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 En vielä. 307 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 Älä anna hänen ärsyttää, pätkä. 308 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 -Hän on samanlainen kuin aina. -Tiedän. 309 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 Niin olen minäkin. 310 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 Melkoinen esitys. 311 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 Inhoan teatteria, mutta siinä oli kaikkea, 312 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 niin draamaa, toimintaa kuin suvun häpeääkin. 313 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 Muistan sinun sanoneen, ettemme näkisi sinua enää. 314 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 Niin sanoin, ettekä näekään. 315 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 Te nimittäin 316 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 palaatte takaisin kotiin. 317 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 Miten helvetissä? 318 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 Olette tarjonneet kahtena iltana enemmän viihdykettä 319 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 kuin olen kokenut vuosituhansiin. 320 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 Siksi ajattelin, että ansaitsette jonkin palkkion. 321 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 Tämän pitäisi viedä teidät takaisin Tal'Doreihin. 322 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 Mikä sinä oikein olet? 323 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 Erinomainen kysymys, hienohelma, 324 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 mutta vastaus saa odottaa ensi kertaan. 325 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 Portaali sulkeutuu. 326 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 Helvetti. Kaikki sisään. 327 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 Keijujen valtakunta on paljon parempi kirjoissa. 328 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 Turvallista matkaa. 329 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 Pysykää hengissä. 330 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 No niin, Grog. 331 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 Tule, pannaan sinut käyntiin. 332 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 Näytä minulle vihaa. 333 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Selvä. 334 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 Haluan raivota! 335 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 Helvetti! Venäytin lihaksen. 336 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 Hyvä juttu. 337 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 Sinulla on lihas, jonka venäyttää. Niin sitä pitää. 338 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 Toivoin, että palaisimme kaikki yhteen, muttemme voi odottaa. 339 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 Meidän pitää mennä Westruuniin. 340 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 -Miksi sinne? -Jäänteitä hakemaan. 341 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 Myytinveistäjä näytti minulle ne hansikkaat kaupungissa. 342 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 Helvetti. 343 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 Jos ne ovat Westruunissa, tiedän, kenellä ne ovat. 344 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Niinkö? Sehän on mahtavaa. 345 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 Tästä tulee siis helppoa. 346 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 Mikä hätänä, Grog? 347 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 Hansikkaat kuuluvat sedälleni. 348 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 Hän tappoi minut niillä. 349 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 Tekstitys: Mikko Alapuro 350 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen