1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 Hier drüben. 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 Schöne Melonen. 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 Zunächst einmal ist deine Heimatstadt... Wow. 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 Aber wie kann sich eine Stadt einfach in die Feenwildnis teleportieren? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 In Zeiten der Gefahr ist es dem Elfenadel möglich, bei Bedarf zu verschwinden. 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 Man sieht es selten. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 Hier geht's lang. 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 Zu deiner Unterhaltung sind wir hier, stimmt's? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 Natürlich nicht. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 Sie zu umgehen führt in Revier der Feen, 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 und mit denen willst du dich nicht anlegen. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 Nein. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 Geradeaus ist der schnellste Weg zum Düstermoor. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 Komm, komm. 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 Na ja, vielleicht nächsten Monat. 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 Meine Schicht dauert noch etwas. 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 Es gibt eine Menge Wächter. 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 Mehr als ich in Erinnerung hatte. 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 Wir sind fast durch. 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 Ein paar Blocks und wir sind... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 Am Arsch. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 Fremde. 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 Nennt eure Namen. 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 Senkt eure Waffen. 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 Wir möchten mit Botschafter Vessar sprechen. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 Wir sind seine Kinder. 27 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 Echtes Vermaloc-Holz. 28 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 Euer Vater hat einen guten Geschmack. 29 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 Immer schon. 30 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 -Außer, wenn es um uns ging. -Was meinst du? 31 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 Sei ehrlich. 32 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 Sehe ich aus, als wäre ich edler Abstammung? 33 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 Edles Verhalten ist einfach. 34 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 Sei einfach etwas irre und trage, was alle anderen tragen. 35 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 Ich kannte viele adelige Menschen, 36 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 und du übertriffst sie alle. 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 Devana. 38 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 Wir haben nicht mit dir gerechnet. 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 Euer Vater wird gleich unten sein. 40 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 Und irgendwo hier in der Nähe ist... 41 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 Mit wem sprichst du, Mutter? 42 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 Richtig. 43 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 Du kennst Velora noch nicht. 44 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 -Unsere Tochter. -Unsere Schwester? 45 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 Hallo. Ich liebe deine Feder. 46 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 Dann gehört sie dir. 47 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 Ein Geschenk von deiner Halbschwester, Vex'ahlia. 48 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 Nenn sie Vex. Und mich Vax. 49 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 Die Zwillinge? 50 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 Vater sagte, du würdest nie wiederkommen. 51 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 Was, die Chance verpassen, dich zu treffen? 52 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 Wäre eine Schande. 53 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 Euer Vater wird sich freuen, euch zu sehen. 54 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 Vielleicht wäre ich das auch, 55 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 wenn ihr mir mitgeteilt hättest, dass ihr uns mit eurer Anwesenheit beehrt. 56 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 Ist jemand zu Hause? 57 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 Wenn ihr wegen Geld oder Ziegen gekommen seid, 58 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 ich habe keins von beiden. 59 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 Opapa, ich bin's, Pike. 60 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 Pike? 61 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 Du bist es. Pike. 62 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 Den Göttern sei Dank. 63 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 Ich dachte, du wärst einer dieser Schurken. 64 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Was... Sieh dich an, Liebes. 65 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 Echte Gewänder. 66 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 Du bist so schön. 67 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 Das ist mein Ur-Urgroßvater, Wilhand Trickfoot. 68 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 Und das ist Scanlan. 69 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 Zu Ihren Diensten. 70 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Grog! 71 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 Hast du vergessen zu essen? 72 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 Hallo Opapa. 73 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 Ich habe es versaut. 74 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 Ich würde ja sagen, er sah mal schlechter aus, 75 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 aber das stimmt nicht. 76 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 Helft mir, den Großen auf den Tisch zu legen. 77 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 Kommt schon, Kumpels. 78 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 Als Emon fiel, flohen wir in die Feenwildnis. 79 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 Wir bilden Krieger für den Kampf gegen die Drachen aus. 80 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 Du hast also vor, dem Kampf beizutreten. 81 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 Das ist wunderbar. 82 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 Sie hatten Angst und sind abgehauen. 83 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 Warum seid ihr hier? 84 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 Um genau die Drachen zu erledigen, die Ihr verjagt habt, Sir. 85 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 Und Ihr seid? 86 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 87 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 des Königshauses von Whitestone. 88 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 Nun denn, Lord de Rolo III. Was kann Syngorn für Euch tun? 89 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 Ihr habt bestimmt gehört, wie Vox Machina einen der Drachen erschlug. 90 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 Ich bin mit einer Vox Machina nicht vertraut. 91 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 Wir sind eine Vox Machina. 92 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 Ich meine, wir sind Vox Machina. 93 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 Wir sind wegen der Waffe gekommen, die im Düstermoor liegt. 94 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 Der Fenthras-Bogen? 95 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 Du hast schon davon gehört? 96 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 Ein mächtiges Relikt. 97 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 Legenden besagen, seine Pfeile können Titanen verwunden. 98 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 Verstehe, 99 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 ihr reist wegen eines Gerüchts in eine trostlose Einöde. 100 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 Dieser Bogen wäre der Schlüssel, um die Drachen zu besiegen. 101 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 Ihr solltet stolz sein. 102 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 Eure Kinder führen den Kampf gegen das Chroma-Konklave an. 103 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 Ihr müsst keine Lügen über ihre Heldentaten erzählen. 104 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 Der Gedanke, dass Vax'ildan und Vex'ahlia für etwas Gutes kämpfen, ist... 105 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 Tja, lächerlich. 106 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 Du bist und bleibst ein Arschloch. 107 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 Dies ist eine schwierige Zeit für uns alle. 108 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 Wisst ihr, was eure unerwartete Ankunft für meine Familie heißt? 109 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 Wir sind nicht für ein Wiedersehen gekommen. 110 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 Und doch seid ihr hier. 111 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 Und nutzt meinen Namen aus, wie immer es euch passt. 112 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 -Ich verachte deinen Namen. -Nein, ist schon gut. 113 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 -Keine böse Absicht. -Er sagte... 114 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 Das ist in Ordnung. 115 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 Danke für deine Zeit, Vater. 116 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 Wenn du uns helfen kannst, wären wir dir sehr dankbar. 117 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 Ja, natürlich helfe ich euch. 118 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 Für die Familie. 119 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 Fast fertig. 120 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 Diese Pille wird es in sich haben. 121 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 Muss ich das schlucken? 122 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 Nein, nein, nein. 123 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 Der hier geht nicht in die Klappe. 124 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 Warte, aber wie soll Grog... 125 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 Er ist zu schwach, um es sich selbst zu geben. 126 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 Erlaube mir. 127 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 Ich weiß beide Seiten zu bedienen. 128 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 Du solltest vielleicht deine Augen abwenden. 129 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 Ewiglicht, beschütze Grog. 130 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 Und den Rest unserer Freunde, wo auch immer sie sind. 131 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 Warum müsst ihr gehen? 132 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 -Ihr seid gerade gekommen. -Wir sehen uns wieder. 133 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 Und egal, wo wir hingehen, wir werden an dich denken, Kleines. 134 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 Dieses Dekret verspricht sicheres Geleit. 135 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 Sobald ihr unsere Mauern verlasst, seid ihr auf euch allein gestellt. 136 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 Ihr müsst allerdings einen Namen ändern. 137 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 -Es heißt "Lady Vex'ahlia". -"Lady"? 138 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 Lady Vex'ahlia, Baronin des Dritten Hauses von Whitestone 139 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 und Anführerin der Grauen Jagd. 140 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 Werter Herr, achtet trotz Eurer Beziehung 141 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 auf Euer Benehmen gegenüber einer Adligen. 142 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 Ich werde dies nicht wegen eines sinnlosen Titels ändern. 143 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 Wirklich, De Rolo, so eine durchsichtige Täuschung ist unter Eurer Würde. 144 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 Wage es nicht, so mit ihm zu reden. 145 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 Wir sind gekommen, um Hilfe zu suchen. Du beleidigst uns? 146 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 Ja, wieder einmal keine Wertschätzung für mein jahrelanges Zuvorkommen. 147 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 Du erwartest von mir Mitleid? 148 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 Nach allem, was du getan oder nicht getan hast. 149 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 Wir werden nicht scheitern. 150 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 Was mehr ist, als ich über dich als Vater sagen kann. 151 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 Dann beweist mir das Gegenteil. 152 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 Beweist es mir und erhaltet das, was ihr glaubt, verdient zu haben. 153 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 Bis dahin belästigt mich bitte nicht mehr. 154 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Ach, fick dich doch. Wir gehen jetzt. 155 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 Was heißt "Fick dich"? 156 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 Kinder. So bezaubernd. 157 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 -Gut, du bist wieder da. -Niemals gegangen. 158 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 Unsichtbar gemacht. 159 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 Ich hätte euren Familienstreit nicht verpassen wollen. 160 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 Warum sind deine Ohren nicht so groß wie die deines Vaters? 161 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 Entschuldige, dass ich dich mit diesem Titel überrumpelt habe. 162 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 Ich hoffe, du bist nicht verärgert, Vex. 163 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 Lady Vex, bitte. 164 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 Ja, natürlich. 165 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 Euer Vater ist echt ein... 166 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 Ein Sackgesicht? Ja. Ja, so ziemlich. 167 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 Außer meinem Bruder 168 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 hat sich keiner so für mich eingesetzt. 169 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 Vielen Dank! 170 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 Ich habe vielleicht Verstand und Klasse. 171 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 Aber ich werde nie haben, was du hast. 172 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 Ein reines Herz. 173 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 Es ist so besonders, Vex. 174 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 Und niemand kann es dir wegnehmen. 175 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 Wir wuchsen bei Mutter auf. 176 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 Dann nahm Vater uns zu sich. 177 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 Das habe ich nie verstanden. 178 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 Warum hat er uns von ihr weggenommen, wenn er uns nicht liebte? 179 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 Das "Fick dich" zum Abschied war sicher befreiend? 180 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 Ich wünschte, es wäre so. 181 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 Irgendwie hat es mir noch mehr wehgetan. 182 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 Hier. 183 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 Ich habe etwas für dich gemacht. 184 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 Es ist wunderbar. 185 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 Vielen Dank! 186 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 Und, weißt du, 187 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 ich fühle mich besser, wenn ich ihm den Bogen ins Gesicht halte. 188 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 Weiter geht's. 189 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 Ich sehe etwas vor mir. 190 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 An diesem Ort 191 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 spüre ich Dunkelheit. 192 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 Ich verbinde mich mit Pflanzenwurzeln, aber ich spüre nur... 193 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 Traurigkeit, Sehnsucht. 194 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 Was hat dir das angetan? 195 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 -Mein Herz... -Habt ihr das gehört? 196 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 Hört nicht auf ihn. 197 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 Der Schmerz. 198 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 Bleibt bei Verstand. Schüttelt es ab. 199 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 Was zum Teufel war das? 200 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 Wir mögen keine Überraschungen. 201 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Fang an zu reden. 202 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 Schon gut. 203 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 Das Düstermoor ist die Heimat der verfluchten Erzfee Saundor. 204 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 Solange ihr euch seiner Stimme nicht unterwerft, 205 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 wird euch seine Trauer nicht erreichen. 206 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 Wie beruhigend. 207 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 Schwesterherz. Weiter geht's. 208 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 Vex'ahlia. 209 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 Ich hatte den verrücktesten Traum. 210 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 Werde ich also für immer so sein? 211 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 Nein. Nicht unbedingt. 212 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 Komm schon, die Medizin hat deine Verderbnis beseitigt. 213 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 Ein Grund zum Jubeln. 214 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 Damit du wieder zu Kräften kommst, braucht dein Körper neuen Schwung. 215 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 Einige bedeutende Stimulationen. 216 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 Ich soll mich selbst stimulieren? 217 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 -Na schön, okay. -Hand aus der Hose. 218 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 Zurück. 219 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 Wir reden hier von einem Schub. Einem Ruck. 220 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 Deine Muskeln werden erwachen, wenn sie richtig erregt sind. 221 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 Erregt? 222 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 Das widerspricht sich aber alles. 223 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 Mein Großer, nicht jammern. 224 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 Wir werden das lösen, okay? 225 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 Wie versprochen, das Düstermoor. 226 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 Fenthras muss in diesem Baum sein. 227 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 Vex'ahlia. 228 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 Komm näher. 229 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 Vex, geht es dir gut? 230 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 Sie sieht nicht gut aus. 231 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 -Vex, warte mal. -Vex? 232 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 Wie kommt sie durch diesen Schlamm? 233 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 Vex'ahlia! 234 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 Kannst du mich hören? 235 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 Ich höre dich nicht nur, ich sehe und fühle dich. 236 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 Ich kann deinen Schmerz verstehen. 237 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 Wenn du nach Anerkennung suchst, 238 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 dein Vater wird sie dir nie geben. 239 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 Aber eine andere verlorene Seele kann es. 240 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 Ich erwarte dich, Liebste. 241 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 -Was ist das? -Mein Stichwort, um zu gehen. 242 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 Du siehst Garmelie nicht wieder. 243 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 -Vex'ahlia! -Vex, warte! 244 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 Geh da nicht rein! 245 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 Kind der Verlorenen... 246 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 Saundors Wahnsinn und Schmerz hat dich gefunden. 247 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 Süße, gebrochene Vex'ahlia. 248 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 Unerwünschte Tochter. 249 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 Ich verstehe dich. 250 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 Bleib weg! 251 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Schwester! 252 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 Nein! 253 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 Woher weißt du so viel über mich? 254 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 In dem Moment, als du meine Krankheit berührt hast, 255 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 wusste ich alles. 256 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 Hier, Vater. 257 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 Hast du das für mich gemacht? 258 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 Es ist so schön, wie du... 259 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 meine Vex'ahlia. 260 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 Du kannst dich über dein fragiles Schicksal erheben. 261 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 Ich habe viele Dinge gesehen. 262 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 Und ich kann dir viele Gaben geben. 263 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 Aber von der Liebe verlassen zu werden, kann befreiend sein. 264 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 Du warst die gute Tochter. 265 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 Du hast es versucht. 266 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 Aber es wird nie genug sein. 267 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 Du wirst nie genug sein. 268 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 Könnte ich, würde ich sein Blut aus meinen Adern ziehen und zurückgeben. 269 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 Ich könnte diesen Wunsch erfüllen. 270 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Aber es ist nicht das, was du brauchst. 271 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 Fenthras jedoch 272 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 konnte sich mit diesem Bogen seinen Respekt verdienen. 273 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 Was würdest du im Gegenzug wollen? 274 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 Nur das, was du zu geben bereit bist. 275 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 Wir wären perfekt zusammen, liebe gebrochene Vex'ahlia. 276 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 Ich kann dich heilen. Dich wieder ganz machen. 277 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 Und alles, was ich von dir verlange, ist dein Herz. 278 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 Mein Herz? 279 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 Mein Herz gehört jemand anderem. 280 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 Nein. Du machst einen Fehler. 281 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 Bitte! Du brauchst mich. 282 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 Du könntest mir nie geben, was ich brauche. 283 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Schlampe! Du bist genau wie die anderen. 284 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 Schwester! 285 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 Die verdammten Dinger bluten nicht. 286 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 Wie bekämpft man einen Baum? 287 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 Ich habe eine Idee. Aber ihr müsst sie ablenken! 288 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 Du weist mich ab? 289 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 Ganz genau, Blödmann. 290 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 Du machst alles kaputt. 291 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Hab dich. 292 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 Mist. 293 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 Und so bekämpft man einen Baum. 294 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 Du glaubst, du kannst mich verlassen? 295 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Jetzt bist du nicht mehr so stark, oder? 296 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 Vex'ahlia! 297 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Alleine und verängstigt. 298 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 Jetzt erkennst du die Wahrheit. 299 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 Ich glaube, ich weiß es. 300 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 Mir ist klar... 301 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 dass deine Worte so leer sind wie dein verdorbenes Herz. 302 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 Fenthras. 303 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 Wir sollten nach Syngorn zurückkehren, um es deinem Vater zu zeigen. 304 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 Ich bin nicht bereit. 305 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 Ich kann nicht wieder mit ihm reden. 306 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 Noch nicht. 307 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 Lass dich von ihm nicht unterkriegen, Schwester. 308 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 -Er ist der, der er schon immer war. -Ich weiß. 309 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 Und das bin ich auch. 310 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 Was für eine Show. 311 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 Ich hasse das Theater, aber das hatte alles, 312 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 Drama, Action, Familienschande. 313 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 Ich weiß noch, du sagtest, gäbe es kein Wiedersehen. 314 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 Ja, wird es auch nicht. 315 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 Weil ihr alle... 316 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 nach Hause geht. 317 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 Wie, zum Teufel? 318 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 Ich hatte mehr Unterhaltung in den letzten zwei Dämmerungen 319 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 als ich seit Jahrtausenden hatte. 320 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 Daher habt ihr eine Gegenleistung verdient. 321 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 Das sollte euch zurück nach Tal'Dorei bringen. 322 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 Was bist du? 323 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 Ausgezeichnete Frage, Schönling. 324 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 Ich fürchte, das wird bis zum nächsten Mal warten müssen. 325 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 Das Portal schließt sich. 326 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 Oh, Mist. Gut, alle durch. 327 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 Die Feenwildnis ist in den Büchern viel besser. 328 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 Reist sicher, Freunde. 329 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 Bleibt am Leben. 330 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 Alles klar, Grog. 331 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 Komm, mach dich an die Arbeit. 332 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 Lass deiner Wut freien Lauf. 333 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Gut. 334 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 Ich möchte gern wütend werden! 335 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 Mist! Hab mir den Muskel gezerrt. 336 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 Das ist gut. 337 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 Das heißt, du hast Muskeln. Guter Junge. 338 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 Ich dachte, wir würden alle zusammen sein, aber wir können nicht warten. 339 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 Wir müssen nach Westruun gehen. 340 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 -Warum dorthin? -Wegen der Relikte. 341 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 Der Mythenschnitzer hat mir doch diese Handschuhe gezeigt. 342 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 Mist. 343 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 Wenn sie in Westruun sind, weiß ich, wer sie hat. 344 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Was? Das ist fantastisch. 345 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 Das wird also einfach sein. 346 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 Grog, was ist los? 347 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 Die Handschuhe gehören meinem Onkel. 348 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 Er hat mich mit ihnen getötet. 349 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 Untertitel von: C. Kent 350 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 Creative Supervisor: Alexander König