1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 Herovre. 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 Dejlige meloner. 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 Din hjemby er... Wauw. 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 Men hvordan kan en by teleportere sig til Fey-riget? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 I farlige tider har de adelige elvere mystiske måder at "flytte den" på. 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 Det ses sjældent. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 Denne vej. 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 Førte du os hertil for sjov? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 Selvfølgelig ikke. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 At gå udenom ville bringe os ind i nisseland, 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 og du vil nødig danse tango med nisser. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 Nej. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 Direkte igennem er den hurtigste vej til Skyggesumpen. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 Kom. 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 Måske næste måned, eller noget. 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 Min vagt er et par timer længere. 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 Der er bestemt mange vagter. 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 Flere, end jeg husker. 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 Vi er næsten igennem. 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 Bare et par blokke mere, og så er vi... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 På røven. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 Fremmede. 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 Angiv jeres navn og formål. 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 Sænk jeres våben. 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 Vi søger audiens med ambassadør Vessar. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 Vi er hans børn. 27 00:02:31,278 --> 00:02:35,449 LEGENDEN OM VOX MACHINA 28 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 Ægte vermaloctræ. 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 Jeres far har dyr smag. 30 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 Altid. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 -På nær hvad os angik. -Hvad mener du? 32 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 Vær ærlig. 33 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 Ligner jeg en adelskvinde? 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 Det er nemt at spille adelig. 35 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 Bare vær en nar, og klæd dig som de andre. 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 Jeg har kendt mange med penge og titler, 37 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 og ingen af dem var dig værdig. 38 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 Devana. 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 Vi ventede dig ikke. 40 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 Jeres far kommer snart. 41 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 Og et sted heromkring er... 42 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 Hvem taler du med, mor? 43 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 Klart. 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 I har ikke mødt Velora endnu. 45 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 -Vores datter. -Søster? 46 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 Hej. Jeg elsker din fjer. 47 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 Så er det din. 48 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 En gave fra din halvsøster, Vex'ahlia. 49 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 Kald hende Vex. Og mig Vax. 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 Tvillingerne? 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 Men far sagde, I aldrig ville komme tilbage. 52 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 Og gå glip af chancen for at møde dig? 53 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 Hvor absurd. 54 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 Jeres far bliver glad for at se jer. 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 Det havde jeg nok været, 56 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 hvis I have underrettet mig om, at I ville hellige os et besøg. 57 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 Er der nogen hjemme? 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 Hvis du er kommet efter mine penge eller geder, 59 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 så har jeg ingen. 60 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 Bedstefar, det er mig, Pike. 61 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 Pike. 62 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 Det er dig. Pike. 63 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 Gudskelov. 64 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 Jeg troede, du var en af bøllerne, der begår indbrud. 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Hvad... Se dig lige, kære. 66 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 Ægte klæder. 67 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 Du er så smuk. 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 Dette er min tipoldefar, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 Og dette er Scanlan. 70 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 Til tjeneste. 71 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Grog! 72 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 Glemte du at spise? 73 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 Hej, bedstefar. 74 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 Jeg dummede mig. 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 Bare jeg kunne sige, jeg har set ham værre tilredt, 76 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 men det tror jeg ikke, jeg har. 77 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 Kom, hjælp mig med at få ham ind på bordet. 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 Kom så, venner. 79 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 Så da Emon faldt, var vi nødt til at undslippe til Fey-riget. 80 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 Vi har samlet våben og trænet vores soldater til at konfrontere dragerne. 81 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 Så I planlægger at deltage i kampen. 82 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 Det er vidunderligt. 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 De stak snarere halen mellem benene. 84 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 Hvorfor er I her? 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 For at gøre det af med de drager, der jagede jer på flugt. 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 Og du er? 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski De Rolo III, 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 af det kongelige hus Whitestone. 89 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 Nå, Lord De Rolo III. Hvad kan Syngorn gøre for dig? 90 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 Du har angiveligt hørt om, hvordan Vox Machina dræbte en af dragerne. 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 Jeg er ikke bekendt med en Vox Machina? 92 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 Vi er en Vox Machina. 93 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 Jeg mener, vi er Vox Machina. 94 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 Vi søger et gammelt våben, der siges at ligge i Skyggesumpen. 95 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 Fenthras-buen? 96 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 Har du hørt om den? 97 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 En kraftfuldt relikvie. 98 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 Legender siger, at den affyrer pile, der kan såre en titan. 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 Nå, 100 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 så I vil jage et flygtigt rygte ind i ødemarken. 101 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 Buen kan være nøglen til at besejre dragerne. 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 Du burde være stolt. 103 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 Din søn og datter leder kampen mod Kromkonklaven. 104 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 Du behøver ikke lyve om deres bedrifter. 105 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 Tanken om at Vax'ildan og Vex'ahlia kæmper for verdens velvære er... 106 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 Tja, morsom. 107 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 Din utrolige nar. 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 Det er en svær tid for os alle. 109 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 Har I nogen anelse om, hvor stor en byrde jeres ankomst er? 110 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 Vi kom ikke for at genforenes. 111 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 Men I er her 112 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 og ødsler mit navn bort, som det passer jer. 113 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 -Jeg foragter dit navn. -Nej, det er fint. 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 -Vi mente intet ondt. -Men han sagde... 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 Det er fint. 116 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 Tak for din tid, fader. 117 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 Hvis du kan tilbyde os assistance, vil vi være taknemmelige. 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 Selvfølgelig. Det er det mindste, jeg kan gøre. 119 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 For familie. 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 Jeg er næsten færdig. 121 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 Den her pille bliver ganske kraftfuld. 122 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 Skal jeg sluge den? 123 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 Nej, nej. 124 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 Den her skal ikke ind foran. 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 Vent, men hvordan skal Grog... 126 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 Han er for svag til at give den til sig selv. 127 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 Lad mig. 128 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 Jeg kan arbejde med begge ender. 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 Kære, du bør måske kigge bort. 130 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 Everlight, beskyt Grog. 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 Og resten af vores venner, uanset hvor de er. 132 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 Hvorfor rejser I? 133 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 -I er lige kommet. -Vi ser hinanden igen. 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 Og uanset hvor vi tager hen, vil vi tænke på dig, du lille. 135 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 Dette dekret lover sikker passage. 136 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 Men når I forlader vores område, er I på egen hånd. 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 Du er dog nødt til at ændre ét navn. 138 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 -Det er Lady Vex'ahlia. -"Lady"? 139 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 Lady Vex'ahlia, baronesse af det tredje hus i Whitestone 140 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 og frue af Grey Hunt. 141 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 Så på trods af jeres forhold, 142 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 bedes du behandle en adelig med respekt. 143 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 Jeg ændrer ikke dette baseret på en meningsløs titel. 144 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 De Rolo, så gennemsigtigt et kneb er under din værdighed. 145 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 Tal ikke sådan til ham. 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 Vi kom for at bede om hjælp, og du fornærmer mine venner? 147 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 Endnu engang påskønner du ikke mine mange års høflighed. 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 Forventer du, at jeg har ondt af dig? 149 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 Efter alt hvad du har gjort, eller rettere ikke har gjort. 150 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 Vi slår ikke fejl. 151 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 Hvilket er mere, end jeg kan sige om dig som far. 152 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 Så modbevis mig. 153 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 Vis mig buen, så får I den velkomst, du tror, I fortjener. 154 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 Indtil da, så genér mig ikke igen. 155 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Fuck dig. Vi smutter. 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 Hvad betyder "fuck dig"? 157 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 Børn. Så nuttede. 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 -Godt, du er tilbage. -Jeg var aldrig væk. 159 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 Jeg gjorde mig usynlig. 160 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 Jeg kunne da ikke gå glip af jeres lille familieopgør. 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 Hvorfor er jeres ører ikke lige så store som jeres fars? 162 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 Undskyld, at jeg overrumplede dig med titlen. 163 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 Jeg ville ikke gøre dig oprørt, Vex. 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 Det er Lady Vex. 165 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 Selvfølgelig. 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 Din far er virkelig... 167 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 En kæmpe nar? Ja. 168 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 Ingen andre end min bror 169 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 har nogensinde kæmpet min sag på den måde. 170 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 Tak. 171 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 Jeg har måske forstand og klasse. 172 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 Men jeg får aldrig, hvad du har. 173 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 Et rent hjerte. 174 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 Det er så specielt, Vex. 175 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 Og ingen kan tage det fra dig. 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 Vi tilbragte vores barndom med mor. 177 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 Så fik far os til at blive hos ham. 178 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 Jeg forstod det aldrig. 179 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 Hvorfor tog han os fra hende, når han ikke elskede os? 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 Det var vel rart at bede ham gå af helvede til? 181 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 Det ville jeg ønske. 182 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 Men på en måde gjorde det mere ondt. 183 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 Her. 184 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 Jeg har lavet noget til dig. 185 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 Den er vidunderlig. 186 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 Tak. 187 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 Og, du ved, 188 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 jeg får det nok bedre, når jeg stikker buen i hans selvglade fjæs. 189 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 Fremad går vi! 190 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 Jeg ser noget forude. 191 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 Det her sted... 192 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 Jeg fornemmer mørke. 193 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 Jeg kan mærke planterødder men fornemmer kun... 194 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 ...sorg, længsel. 195 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 Hvad gjorde dette ved jer? 196 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 -Mit hjerte... -Hørte du det? 197 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 Lyt ikke til ham. 198 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 Smerten. 199 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 Ryd jeres sind. Blokér det. 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 Hvad fanden var det? 201 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 Vi kan ikke lide overraskelser. 202 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Fortæl. 203 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 Det er fint. 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 Skyggesumpen huser en forbandet skikkelse ved navn Saundor. 205 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 Men bare I ikke underkaster jer hans stemme, 206 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 vil hans sorg ikke omvende jer. 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 Hvor betryggende. 208 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 Lille. Følg med. 209 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 Vex'ahlia. 210 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 Jeg havde den skøreste drøm. 211 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 Vil jeg være sådan her for evigt? 212 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 Nej. Ikke nødvendigvis. 213 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 Medicinen hjalp dig af med korruptionen. 214 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 Vi jubler. 215 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 Men for at få din styrke tilbage, skal din krop bruge et boost. 216 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 Betydelig stimulation. 217 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 Skal jeg stimulere mig selv? 218 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 -Okay. -Stop den hånd. 219 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 Tilbage med den. 220 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 Vi taler om et boost. Et ryk. 221 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 Dine muskler vil vågne, når de bliver opildnet. 222 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 Opildnet? 223 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 Jeg får blandede beskeder her. 224 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 Lad nu være at surmule. 225 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 Vi løser det her, okay? 226 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 Som lovet, Skyggesumpen. 227 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 Fenthras må være i det træ. 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 Vex'ahlia. 229 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 Kom nærmere. 230 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 Vex, er du okay? 231 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 Hun ser ikke okay ud. 232 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 -Vex, vent. -Vex? 233 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 Hvordan går hun igennem det her skidt? 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 Vex'ahlia! 235 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 Kan du høre mig? 236 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 Ikke kun høre dig, se dig, føle dig. 237 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 Jeg kan forstå din smerte. 238 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 Hvis du søger anerkendelse, 239 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 vil din far aldrig kunne give dig det. 240 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 Men det kan en anden fortabt sjæl. 241 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 Jeg venter, kære. 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 -Hvad er det her? -Mit signal til at smutte. 243 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 I vil ikke se Garmelie igen. 244 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 -Vex'ahlia! -Vex, vent! 245 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 Gå ikke derind! 246 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 Barn af de fortabte... 247 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 Saundors vanvid og smerte har fundet dig. 248 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 Søde, knuste Vex'ahlia. 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 Uønsket datter. 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 Jeg forstår dig. 251 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 Pas på! 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Søster! 253 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 Nej! 254 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 Hvordan ved du så meget om mig? 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 I det øjeblik du rørte ved min sygdom, 256 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 vidste jeg alt. 257 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 Her, fader. 258 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 Har du lavet den her til mig? 259 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 Den er lige så smuk som dig... 260 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 ...min Vex'ahlia. 261 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 Du kan overgå din skælvende skæbne. 262 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 Jeg har set mange ting. 263 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 Og jeg kan give mange gaver. 264 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 Men at blive forladt af kærlighed kan være befriende. 265 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 Du har været den gode datter. 266 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 Du har prøvet. 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 Men det vil aldrig være nok. 268 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 Du vil aldrig være nok. 269 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 Jeg trak gerne hans blod ud af mine årer og gav det tilbage. 270 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 Det ønske kan jeg opfylde. 271 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Men det er ikke, hvad du har brug for. 272 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 Men Fenthras... 273 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 Denne bue kunne tjene hans respekt. 274 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 Hvad vil du bede om i bytte? 275 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 Kun, hvad du længes efter at give. 276 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 Vi ville være perfekte sammen, kære knuste Vex'ahlia. 277 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 Jeg kan reparere dig. Gøre dig hel igen. 278 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 Jeg har blot brug for dit hjerte. 279 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 Mit hjerte? 280 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 Mit hjerte tilhører en anden. 281 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 Nej. Du begår en fejl. 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 Jeg beder. Du har brug for mig. 283 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 Du kunne aldrig give mig det, jeg har brug for. 284 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Kælling! Du er ligesom de andre. 285 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 Søster! 286 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 De forbandede ting bløder ikke. 287 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 Hvordan bekæmper man et træ? 288 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 Jeg har en idé. Men I to må distrahere dem. 289 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 Afviser du mig? 290 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 Det kan du tro, kvistpik. 291 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 Du ødelægger alt. 292 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Pletskud! 293 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 Lort! 294 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 Sådan bekæmper man et træ. 295 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 Tror du, du kan forlade mig? 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Nu er du ikke så hård længere, hva'? 297 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 Vex'ahlia! 298 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Alene og bange. 299 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 Nu indser du sandheden. 300 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 Det tror jeg, jeg gør. 301 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 Jeg indser... 302 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 ...at dine ord er lige så tomme som dit korrupte hjerte. 303 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 Fenthras. 304 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 Vi bør vende tilbage. Du må være ivrig efter at vise den til din far. 305 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 Jeg er faktisk ikke klar. 306 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 Jeg tror ikke, jeg kan tale med ham igen. 307 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 Ikke endnu. 308 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 Lad ham ikke gå dig på, Lille. 309 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 -Han er den, han altid har været. -Det ved jeg. 310 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 Og det er jeg også. 311 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 Sikke en forestilling. 312 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 Jeg hader normalt teater, men det havde det hele, 313 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 drama, handling, familieskam. 314 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 Jeg husker, at du sagde, vi aldrig ville se dig igen. 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 Ja, og det kommer I ikke til. 316 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 For I... 317 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 ...skal hjem. 318 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 Hvordan fanden? 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 I har givet mig mere underholdning på to dage, 320 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 end jeg har oplevet i årtusinder. 321 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 Så jeg tænkte, I fortjente noget til gengæld. 322 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 Denne bør føre jer tilbage til Tal'Dorei. 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 Hvad er du egentlig? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 Fremragende spørgsmål, karl smart. 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 Men det må vente til næste gang. 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 Portalen lukker. 327 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 Satans. Klart. Gå igennem. 328 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 Fey-riget er bestemt bedre i bøgerne. 329 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 God tur, venner. 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 Hold jer i live. 331 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 Okay, Grog. 332 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 Få dine safter til at flyde. 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 Vis mig lidt vrede. 334 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Klart. 335 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 Jeg vil gerne rase! 336 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 Fuck! Jeg forstrakte en muskel. 337 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 Det er godt. 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 Det betyder, du har muskler at forstrække. Godt fået. 339 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 Jeg håbede, at gruppen kunne forenes, men vi kan ikke bare vente. 340 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 Vi skal vist til Westruun. 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 -Hvorfor dér? -Efter Levn. 342 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 Mytekløveren viste mig handskerne, husker du vel? I byen? 343 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 Satans. 344 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 Hvis de er i Westruun, ved jeg, hvem der har dem. 345 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Hvad? Det er fantastisk. 346 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 Så bliver det da nemt. 347 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 Grog, hvad er der galt? 348 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 Handskerne tilhører min onkel. 349 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 Han dræbte mig med dem. 350 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 Tekster af: Jonas Kloch 351 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 Kreativ supervisor Maiken Waldorff