1 00:00:14,308 --> 00:00:15,309 Tady. 2 00:00:20,397 --> 00:00:21,732 Pěkné melouny. 3 00:00:23,650 --> 00:00:27,196 Zaprvé, tvoje rodné město je... páni! 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,784 Ale jak se může město jen tak teleportovat do Potrhlé říše? 5 00:00:31,867 --> 00:00:36,830 Pro časy nebezpečí má elfská aristokracie tajné prostředky, jak jím „pohnout“. 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,207 Stává se to zřídka. 7 00:00:41,376 --> 00:00:42,836 Pojďte tudy. 8 00:00:49,009 --> 00:00:51,887 Přivedls nás sem, aby ses pobavil, co? 9 00:00:51,970 --> 00:00:53,096 Jistěže ne. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,682 Oklika by znamenala jít přes teritorium potměšilých šotků, 11 00:00:55,766 --> 00:00:58,393 a s těmi bych vám neradil si zahrávat. 12 00:00:58,477 --> 00:00:59,311 Ne. 13 00:00:59,394 --> 00:01:02,606 Nejrychlejší cesta do Šerostínu je ta nejpřímější. 14 00:01:02,689 --> 00:01:03,649 Pojďte. 15 00:01:03,732 --> 00:01:05,734 To tak možná příští měsíc. 16 00:01:05,818 --> 00:01:07,820 Do konce směny mi ještě chybí pár hodin. 17 00:01:07,903 --> 00:01:09,655 Je tu rozhodně spousta stráží. 18 00:01:09,738 --> 00:01:11,740 Víc, než si pamatuji. 19 00:01:11,824 --> 00:01:13,325 Brzy budeme venku. 20 00:01:13,408 --> 00:01:15,369 Ještě pár bloků a jsme... 21 00:01:15,452 --> 00:01:16,662 V prdeli. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,955 Cizinci. 23 00:01:18,038 --> 00:01:19,790 Kdo jste a co tady děláte? 24 00:01:19,873 --> 00:01:21,750 Složte zbraně. 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,336 Žádáme audienci u velvyslance Vessara. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,590 Jsme jeho děti. 27 00:02:31,278 --> 00:02:35,449 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 28 00:02:43,999 --> 00:02:46,043 Pravé vermalocké dřevo. 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,754 Tvůj otec má prvotřídní vkus. 30 00:02:48,836 --> 00:02:50,047 To on měl vždycky. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,883 -Jen my ne. -Co tím myslíš? 32 00:02:54,384 --> 00:02:55,384 Buď upřímný. 33 00:02:55,469 --> 00:02:58,430 Vypadám jako aristokratka? 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,557 Na aristokracii nic není. 35 00:03:00,641 --> 00:03:04,061 Prostě se chovej tak trochu jako hovado a nos to, co ostatní. 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,521 Znám mnoho lidí, kteří mají peníze a tituly, 37 00:03:06,605 --> 00:03:08,607 a ti tobě rozhodně nesahají po kotníky. 38 00:03:13,737 --> 00:03:15,030 Devano. 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,033 Nečekali jsme vás. 40 00:03:19,076 --> 00:03:21,078 Tvůj otec za chvíli přijde dolů. 41 00:03:21,161 --> 00:03:23,747 A někde tady běhá... 42 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 S kým to mluvíš, mami? 43 00:03:27,501 --> 00:03:28,418 Ano. 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,587 S Velorou jste se ještě nesetkali. 45 00:03:30,671 --> 00:03:33,507 -To je naše dcera. -Sestra? 46 00:03:35,801 --> 00:03:38,595 Ahoj. Líbí se mi tvoje pírko. 47 00:03:43,976 --> 00:03:45,769 Potom je tvoje. 48 00:03:45,852 --> 00:03:48,771 Dárek od tvé nevlastní sestry Vex'ahlie. 49 00:03:48,855 --> 00:03:51,316 Můžeš jí říkat Vex. A mně Vaxi. 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,194 Ta dvojčata? 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,905 Ale otec říkal, že se nikdy nevrátíte. 52 00:03:56,989 --> 00:03:59,241 Abychom přišli o možnost tě poznat? 53 00:03:59,783 --> 00:04:00,826 To by bylo absurdní. 54 00:04:01,702 --> 00:04:04,246 Váš otec vás rád uvidí. 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,624 Možná bych vás viděl rád, 56 00:04:07,708 --> 00:04:11,920 kdybyste dopředu oznámili, že nás poctíte svou přítomností. 57 00:04:14,506 --> 00:04:15,799 Je někdo doma? 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,054 Pokud chcete moje peníze nebo kozy, 59 00:04:21,138 --> 00:04:22,514 žádné nemám. 60 00:04:22,597 --> 00:04:24,850 Dědo, to jsem já, Pike. 61 00:04:24,933 --> 00:04:26,268 Pike? 62 00:04:27,519 --> 00:04:28,937 Jsi to ty. Pike. 63 00:04:29,021 --> 00:04:30,272 Díky bohům. 64 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 Myslel jsem, že jsi jeden z těch zlodějských hrubiánů. 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 A co... To se podívejme, zlatíčko. 66 00:04:35,736 --> 00:04:37,696 Skutečné roucho. 67 00:04:37,779 --> 00:04:39,906 Jsi tak krásná. 68 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 Tohle je můj prapradědeček, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,619 --> 00:04:46,788 A tohle je Scanlan. 70 00:04:47,456 --> 00:04:48,707 K vašim službám. 71 00:04:51,918 --> 00:04:53,045 Grogu! 72 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 Tys zapomněl jíst? 73 00:04:54,671 --> 00:04:56,465 Ahoj, dědo. 74 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 Podělal jsem to. 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,428 Kéž bych mohl říct, že už vypadal hůř, 76 00:05:01,511 --> 00:05:03,346 ale myslím si, že nevypadal. 77 00:05:03,430 --> 00:05:06,058 No tak, pomozte mi s tím pořízkem na stůl. 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 Pojď, kámoši. 79 00:05:10,645 --> 00:05:15,400 A tak, když padl Emon, nemohli jsme jinak, než se stáhnout do Potrhlé říše. 80 00:05:15,484 --> 00:05:19,738 Shromažďujeme zbraně a cvičíme vojáky, abychom se drakům mohli postavit. 81 00:05:19,821 --> 00:05:21,907 Takže máte v plánu vstoupit do boje. 82 00:05:22,491 --> 00:05:23,867 To je báječné. 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,203 Spíš stáhli ocas mezi nohy a utekli. 84 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 Proč jste tady? 85 00:05:28,622 --> 00:05:32,084 Abychom vyřídili ty draky, kteří vás vyhnali, pane. 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,294 A vy jste? 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,214 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,174 z královského rodu Whitestoneů. 89 00:05:41,009 --> 00:05:45,555 Tak tedy, sire de Rolo III. Co pro vás může Syngorn udělat? 90 00:05:45,639 --> 00:05:49,643 Nejspíš jste slyšeli, jak Vox Machina zabila jednoho z draků. 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,479 Vox Machina? To neznám. 92 00:05:52,562 --> 00:05:54,064 My jsme Vox Machina. 93 00:05:54,147 --> 00:05:57,734 Tedy, my jsme Vox Machina. 94 00:05:59,861 --> 00:06:03,240 Hledáme starobylou zbraň, která je prý ukrytá v Šerostínu. 95 00:06:03,323 --> 00:06:04,825 Fenthrasův luk? 96 00:06:04,908 --> 00:06:06,576 Slyšels o něm? 97 00:06:08,036 --> 00:06:09,871 Je to mocná relikvie. 98 00:06:09,955 --> 00:06:13,583 Podle legend střílí šípy tak silné, že zraní i titány. 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,295 Vidím, 100 00:06:17,379 --> 00:06:21,091 že se ženete za prchavou báchorkou do bezútěšné pustiny. 101 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 Ten luk může být klíčem k porážce draků. 102 00:06:24,553 --> 00:06:26,096 Měl byste být hrdý. 103 00:06:26,179 --> 00:06:30,183 Váš syn a dcera jsou vůdci boje proti Chromové konkláve. 104 00:06:30,851 --> 00:06:34,229 Nemusíte si vymýšlet falešné příběhy o jejich hrdinských činech. 105 00:06:34,437 --> 00:06:39,067 Jen ta představa, že Vax'ildan a Vex'ahlia bojují za vyšší dobro, je... 106 00:06:40,152 --> 00:06:42,362 No, k smíchu. 107 00:06:42,946 --> 00:06:44,865 Ty hajzle. 108 00:06:44,948 --> 00:06:47,951 Toto je těžká doba pro nás všechny. 109 00:06:48,034 --> 00:06:52,831 Máte představu, jakou zátěž jste svým náhlým příchodem způsobili mé rodině? 110 00:06:52,914 --> 00:06:55,250 Nepřišli jsme kvůli rodinnému shledání. 111 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 Ale přesto jste zde. 112 00:06:58,044 --> 00:07:00,797 Vytahujete mé jméno, kdykoli se vám to hodí. 113 00:07:00,881 --> 00:07:04,092 -Pohrdám tvým jménem. -Ne, to je v pořádku. 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,469 -Nebylo to myšleno zle. -Ale on právě řekl... 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,180 To nic. 116 00:07:10,390 --> 00:07:12,809 Děkujeme za tvůj čas, otče. 117 00:07:12,893 --> 00:07:16,730 Pokud nám můžeš jakkoli pomoci, budeme ti velmi vděční. 118 00:07:19,024 --> 00:07:21,693 Samozřejmě. To je to nejmenší, co mohu udělat. 119 00:07:23,028 --> 00:07:24,404 Pro rodinu. 120 00:07:28,867 --> 00:07:30,118 Skoro hotovo. 121 00:07:30,202 --> 00:07:32,829 Tahle pilulka bude mít pořádný účinek. 122 00:07:35,707 --> 00:07:38,793 Tohle musím spolknout? 123 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 Ne. 124 00:07:41,046 --> 00:07:44,382 Tohle nechodí dovnitř přední bránou. 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,346 Počkat, ale jak to Grog... 126 00:07:49,429 --> 00:07:52,682 Je moc slabý, aby si to tam dal sám. 127 00:07:52,766 --> 00:07:53,892 Dovolte. 128 00:07:53,975 --> 00:07:55,894 Já umím pracovat oběma směry. 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,231 Broučínku, možná se radši koukej jinam. 130 00:08:05,237 --> 00:08:07,239 Everlight, ochraňuj Groga. 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,409 A zbytek našich přátel, ať jsou kdekoli. 132 00:08:16,164 --> 00:08:17,749 Proč musíte odejít? 133 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 -Vždyť jste právě přišli. -Zase se uvidíme. 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,007 A budeme na tebe myslet, kamkoli půjdeme, maličká. 135 00:08:28,009 --> 00:08:30,637 Tento dekret vám zaručí bezpečný průchod. 136 00:08:30,720 --> 00:08:34,390 Ale až opustíte naše zdi, jste na to sami. 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 Jedno jméno ovšem musíte opravit. 138 00:08:38,602 --> 00:08:42,481 -Je to Lady Vex'ahlia. -„Lady?“ 139 00:08:42,565 --> 00:08:45,694 Lady Vex'ahlia, baronka třetí dynastie Whitestoneů 140 00:08:45,777 --> 00:08:47,779 a Velmistryně Šedého lovu. 141 00:08:47,862 --> 00:08:50,824 Takže, drahý pane, ať je váš vztah jakýkoli, 142 00:08:50,907 --> 00:08:53,576 dávejte si pozor na své chování vůči šlechtičně. 143 00:08:53,660 --> 00:08:57,789 Nebudu to měnit kvůli bezvýznamnému titulu. 144 00:08:57,872 --> 00:09:03,211 Skutečně, de Rolo, takový průhledný úskok je pod vaši důstojnost. 145 00:09:03,295 --> 00:09:05,422 Neopovažuj se s ním takhle mluvit. 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,675 Přišli jsme sem prosit o pomoc, a ty urážíš mé přátele? 147 00:09:08,758 --> 00:09:13,680 Ano, a opět žádný vděk za mou dlouholetou zdvořilost. 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,890 Čekáš, že tě budu litovat? 149 00:09:15,974 --> 00:09:19,436 Po všem, co jsi udělal. Nebo spíš neudělal. 150 00:09:19,519 --> 00:09:21,229 My neselžeme. 151 00:09:21,313 --> 00:09:24,024 Což je mnohem více, než se dá říct o tobě jako o otci. 152 00:09:26,943 --> 00:09:28,903 Pak mi dokaž, že se mýlím. 153 00:09:28,987 --> 00:09:33,199 Ukaž mi ten luk, a já tě uvítám tak, jak věříš, že si zasloužíš. 154 00:09:33,283 --> 00:09:37,704 Do té doby mě znovu neobtěžujte. 155 00:09:37,787 --> 00:09:40,790 Jdi do hajzlu. Odcházíme. 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,045 Co znamená „jdi do hajzlu“? 157 00:09:45,670 --> 00:09:48,465 Děti. Jsou tak roztomilé. 158 00:10:03,313 --> 00:10:06,691 -Paráda. Jsi tu zase. -Nikdy jsem neodešel. 159 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 Stal jsem se neviditelným. 160 00:10:09,402 --> 00:10:12,781 O tu vaši rodinnou rozmíšku bych vážně nerad přišel. 161 00:10:13,281 --> 00:10:16,618 Povězte, proč nemáte tak dlouhé uši jako váš papá? 162 00:10:16,701 --> 00:10:20,538 Měl bych se omluvit, že jsem na tebe hodil ten titul. 163 00:10:21,039 --> 00:10:23,166 Snad tě to neranilo, Vex. 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,960 Lady Vex. 165 00:10:27,337 --> 00:10:28,505 Samozřejmě. 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,258 Tvůj otec je opravdu... 167 00:10:32,342 --> 00:10:36,429 Pěknej čurák? Jo, už to tak bude. 168 00:10:39,474 --> 00:10:42,769 Kromě mého bratra 169 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 se mě nikdy nikdo takhle nezastal. 170 00:10:47,357 --> 00:10:48,274 Děkuji ti. 171 00:10:49,567 --> 00:10:51,945 Možná mám důvtip a úroveň. 172 00:10:52,028 --> 00:10:54,072 Ale nikdy nebudu mít to, co ty. 173 00:10:54,572 --> 00:10:55,949 Čisté srdce. 174 00:10:56,574 --> 00:10:58,701 To je tak výjimečné, Vex. 175 00:10:58,785 --> 00:11:00,912 A nikdo ti ho nemůže vzít. 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,460 Dětství jsme strávili s matkou. 177 00:11:07,544 --> 00:11:10,547 Pak si nás otec vzal, abychom žili s ním. 178 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 Nikdy jsem to nepochopila. 179 00:11:15,427 --> 00:11:19,848 Proč nás od ní odvedl, když nás nikdy neměl rád? 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,893 Musel to být skvělý pocit poslat ho do hajzlu, že? 181 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 Kéž by. 182 00:11:26,646 --> 00:11:28,940 Nějak mám pocit, že mě to zranilo víc. 183 00:11:29,023 --> 00:11:30,275 Tumáš. 184 00:11:30,358 --> 00:11:32,277 Něco jsem pro tebe vyrobil. 185 00:11:35,905 --> 00:11:37,157 To je nádhera. 186 00:11:38,116 --> 00:11:39,367 Děkuji. 187 00:11:39,868 --> 00:11:41,536 A víš, 188 00:11:41,619 --> 00:11:45,999 bude mi mnohem líp, až mu ten luk strčím do jeho hloupého samolibého ksichtu. 189 00:11:46,082 --> 00:11:48,001 Jdeme kupředu. 190 00:11:53,631 --> 00:11:55,133 Vidím něco před námi. 191 00:11:59,929 --> 00:12:01,556 Na tomhle místě... 192 00:12:02,265 --> 00:12:03,933 cítím temnotu. 193 00:12:04,684 --> 00:12:07,854 Dokážu se spojit s kořeny rostlin, ale cítím jen... 194 00:12:08,771 --> 00:12:11,441 smutek, touhu. 195 00:12:12,233 --> 00:12:14,360 Co vám tohle provedlo? 196 00:12:20,575 --> 00:12:22,577 -Moje srdce... -Slyšeli jste to? 197 00:12:22,660 --> 00:12:24,078 Neposlouchejte ho. 198 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 Ta bolest. 199 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 Vyžeňte to z hlavy. Potlačte to. 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,377 Co to sakra bylo? 201 00:12:31,461 --> 00:12:33,171 Nemáme rádi překvapení. 202 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Začni mluvit. 203 00:12:34,464 --> 00:12:35,757 To nic. 204 00:12:35,840 --> 00:12:39,511 Šerostín je domovem jednoho zatracenýho arcilěšího jménem Saundor. 205 00:12:39,594 --> 00:12:42,388 Ale pokud nepodlehnete jeho hlasu, 206 00:12:42,472 --> 00:12:44,641 jeho smutek vás nepromění. 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,685 To je vážně uklidňující. 208 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 Pajdo. Drž se nás. 209 00:12:54,442 --> 00:12:56,861 Vex'ahlie. 210 00:12:59,531 --> 00:13:02,116 Měl jsem úplně šílený sen. 211 00:13:09,624 --> 00:13:12,502 To takhle zůstanu už napořád? 212 00:13:12,585 --> 00:13:14,546 Ne nutně. 213 00:13:14,629 --> 00:13:17,799 Ten lék ti vážně pomohl. 214 00:13:17,882 --> 00:13:19,259 Máme radost. 215 00:13:19,342 --> 00:13:23,304 Ale aby se ti vrátila síla, tvoje tělo potřebuje nakopnout. 216 00:13:23,388 --> 00:13:26,182 Potřebuje pořádnou stimulaci. 217 00:13:26,266 --> 00:13:28,810 Mám sám sebe stimulovat? 218 00:13:28,893 --> 00:13:30,728 -Tak jo. -Přestaň. 219 00:13:31,396 --> 00:13:32,522 Vytáhni tu ruku. 220 00:13:33,189 --> 00:13:36,484 Mluvíme o vzpruze. O šoku. 221 00:13:36,568 --> 00:13:40,488 Tvoje svaly se probudí, až budou řádně vzrušené. 222 00:13:41,197 --> 00:13:42,490 Vzrušené? 223 00:13:42,574 --> 00:13:44,993 Tohle jsou vážně matoucí pokyny. 224 00:13:45,076 --> 00:13:46,703 Kámoši. Nekňourej. 225 00:13:47,537 --> 00:13:49,455 Vyřešíme to, dobře? 226 00:13:51,082 --> 00:13:54,002 Jak jsem slíbil, Šerostínská bažina. 227 00:14:04,012 --> 00:14:06,097 Fenthras musí být v tamtom stromě. 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,309 Vex'ahlie. 229 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 Pojď blíž. 230 00:14:20,862 --> 00:14:23,031 Vex, jsi v pořádku? 231 00:14:23,615 --> 00:14:25,533 Nezdá se být v pořádku. 232 00:14:25,617 --> 00:14:28,369 -Vex, počkej. -Vex. 233 00:14:29,621 --> 00:14:32,206 Jak dokáže projít tímhle bahnem? 234 00:14:32,290 --> 00:14:33,708 Vex'ahlie! 235 00:14:36,210 --> 00:14:37,754 Slyšíš mě? 236 00:14:40,757 --> 00:14:45,511 Nejen to. Vidím tě a cítím. 237 00:14:45,595 --> 00:14:48,514 Rozumím tvé bolesti. 238 00:14:50,141 --> 00:14:53,144 Pokud hledáš uznání, 239 00:14:53,227 --> 00:14:55,730 tvůj otec ti ho nikdy nedá. 240 00:14:57,774 --> 00:15:01,027 Ale spřízněná ztracená duše může. 241 00:15:02,779 --> 00:15:05,782 Já čekám, drahá. 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,619 -Co je to? -Můj signál k odchodu. 243 00:15:10,078 --> 00:15:11,913 Garmelieho už neuvidíte. 244 00:15:12,955 --> 00:15:14,415 -Vex'ahlie! -Vex, počkej! 245 00:15:14,499 --> 00:15:15,708 Nechoď tam! 246 00:15:24,634 --> 00:15:26,678 Dítě ztracených... 247 00:15:30,431 --> 00:15:34,769 Saundorovo šílenství a bolest si tě našly. 248 00:15:37,105 --> 00:15:40,692 Sladká, zlomená Vex'ahlie. 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,529 Nechtěná dcero. 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,199 Já ti rozumím. 251 00:15:50,952 --> 00:15:52,203 Ustupte! 252 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Sestro! 253 00:16:02,296 --> 00:16:03,214 Ne! 254 00:16:06,426 --> 00:16:08,803 Jak to, že toho o mně tolik víš? 255 00:16:09,178 --> 00:16:12,515 Ve chvíli, kdy ses dotkla mé nemoci, 256 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 jsem věděl všechno. 257 00:16:21,858 --> 00:16:23,025 Tumáš, otče. 258 00:16:26,738 --> 00:16:28,740 Tu jsi pro mě vyrobila? 259 00:16:29,741 --> 00:16:31,701 Je tak nádherná jako ty... 260 00:16:33,244 --> 00:16:34,662 moje Vex'ahlie. 261 00:16:37,290 --> 00:16:41,002 Můžeš se pozvednout nad svůj nejistý osud. 262 00:16:41,586 --> 00:16:43,838 Viděl jsem mnoho věcí. 263 00:16:45,381 --> 00:16:48,092 A mohu poskytnout mnoho darů. 264 00:16:56,726 --> 00:17:00,646 Ale být opuštěn láskou může být osvobozující. 265 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 Byla jsi hodná dcera. 266 00:17:06,902 --> 00:17:08,487 Snažila ses. 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,033 Ale nikdy to nebude stačit. 268 00:17:12,116 --> 00:17:15,495 Nikdy nebudeš dost dobrá. 269 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 Kdybych ze svých žil mohla vysát jeho krev a vrátit mu ji, udělám to. 270 00:17:20,500 --> 00:17:23,585 To přání bych ti mohl splnit. 271 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Ale to není to, co potřebuješ. 272 00:17:39,727 --> 00:17:41,646 Ovšem Fenthras, 273 00:17:42,021 --> 00:17:46,025 tento luk by si mohl získat jeho respekt. 274 00:17:46,776 --> 00:17:48,611 Co bys žádal na oplátku? 275 00:17:48,694 --> 00:17:51,155 Jen to, co mi toužíš dát. 276 00:17:51,531 --> 00:17:56,994 Spolu bychom byli dokonalí, drahá zlomená Vex'ahlie. 277 00:17:58,412 --> 00:18:02,041 Může tě dát do pořádku. Vrátit ti celistvost. 278 00:18:02,124 --> 00:18:06,504 Od tebe potřebuji jen tvé srdce. 279 00:18:09,757 --> 00:18:11,259 Mé srdce? 280 00:18:14,762 --> 00:18:16,514 Moje srdce patří někomu jinému. 281 00:18:20,935 --> 00:18:23,229 Ne. Děláš chybu. 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 Prosím. Potřebuješ mě. 283 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 Ty bys mi nikdy nemohl dát to, co potřebuji. 284 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Ty potvoro! Jsi stejná jako ostatní. 285 00:18:45,167 --> 00:18:46,002 Sestro! 286 00:19:03,686 --> 00:19:05,605 Ty zatracené stromy nekrvácejí. 287 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 Jak se dá bojovat se stromem? 288 00:19:10,151 --> 00:19:13,362 Mám nápad. Ale vy dva je musíte zaměstnat. 289 00:19:21,037 --> 00:19:23,080 Odmítáš mě? 290 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 To si piš, ty dřevěný hajzle! 291 00:19:42,767 --> 00:19:44,268 Všechno ničíš. 292 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Mám tě. 293 00:20:18,803 --> 00:20:19,762 Sakra! 294 00:20:45,705 --> 00:20:48,457 Takhle se bojuje se stromem. 295 00:20:51,669 --> 00:20:53,754 Myslíš, že mě můžeš opustit? 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Teď už nejsi tak drsná, co? 297 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 Vex'ahlie! 298 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Sama a vystrašená. 299 00:21:46,891 --> 00:21:49,769 Teď si uvědomuješ pravdu. 300 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 Myslím, že ano. 301 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 Uvědomuji si... 302 00:22:01,614 --> 00:22:05,034 že tvá slova jsou stejně prázdná jako tvé zkažené srdce. 303 00:22:25,763 --> 00:22:27,056 Fenthras. 304 00:22:38,484 --> 00:22:42,655 Musíme se vrátit do Syngornu. Určitě to chceš ukázat otci. 305 00:22:42,738 --> 00:22:46,033 Vlastně na to nejsem připravená. 306 00:22:46,951 --> 00:22:49,370 Nedokážu s ním znovu mluvit. 307 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 Ještě ne. 308 00:22:50,955 --> 00:22:53,374 Nenech ho, aby se ti dostal pod kůži, Pajdo. 309 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 -Je stejný, jako byl vždy. -Já vím. 310 00:22:57,962 --> 00:22:59,672 A já také. 311 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 To byla ale podívaná. 312 00:23:04,552 --> 00:23:07,179 Obvykle divadlo nesnáším, ale tady bylo všechno. 313 00:23:07,263 --> 00:23:10,641 Drama, akce, rodinná potupa. 314 00:23:11,225 --> 00:23:14,436 Jasně si pamatuji, jak jsi říkal, že už tě nikdy neuvidíme. 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 To jsem říkal. A neuvidíte. 316 00:23:16,522 --> 00:23:17,773 Protože vy... 317 00:23:18,816 --> 00:23:20,818 jdete domů. 318 00:23:24,405 --> 00:23:26,073 Jak to dělá, sakra? 319 00:23:26,157 --> 00:23:29,410 Za poslední dva soumraky jsem se díky vám pobavil víc 320 00:23:29,493 --> 00:23:31,912 než předtím za tisíce let. 321 00:23:31,996 --> 00:23:34,790 Tak mě napadlo, že si zasloužíte něco na oplátku. 322 00:23:34,874 --> 00:23:38,294 Tohle by vás mělo vzít zpět do Tal'Dorei. 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,422 Co jsi doopravdy zač? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,465 Výborná otázka, ty fintile. 325 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 Ale budeme ji muset nechat na jindy. 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,095 Portál se zavírá. 327 00:23:48,179 --> 00:23:50,472 Sakra. Dobře. Běžte všichni. 328 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 Potrhlá říše je rozhodně lepší v knihách. 329 00:24:07,990 --> 00:24:10,159 Šťastnou cestu, přátelé. 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 Zůstaňte naživu. 331 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 Tak, Grogu. 332 00:24:18,667 --> 00:24:20,419 Dělej, rozohni se. 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,046 Ukaž mi, jak se umíš naštvat. 334 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Dobře. 335 00:24:23,797 --> 00:24:27,176 Já chci zuřit! 336 00:24:28,969 --> 00:24:30,679 Kurva! Natáhl jsem si sval. 337 00:24:31,722 --> 00:24:32,765 To je dobře. 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,018 Znamená to, že máš sval, který si můžeš natáhnout. Výborně. 339 00:24:36,101 --> 00:24:40,064 Doufala jsem, že se zase všichni shledáme, ale nemůžeme jen tak čekat. 340 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 Musíme jít do Westruunu. 341 00:24:44,151 --> 00:24:46,362 -Proč tam? -Pro relikvie. 342 00:24:46,820 --> 00:24:50,157 Mýtický meč mi ukázal ty rukavice, pamatuješ? Ve městě? 343 00:24:50,241 --> 00:24:51,533 Sakra. 344 00:24:51,617 --> 00:24:55,120 Pokud jsou ve Westruunu, vím, kdo je má. 345 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Co? To je úžasné. 346 00:24:57,539 --> 00:24:59,208 Takže to bude hračka. 347 00:25:00,376 --> 00:25:02,336 Grogu, co se děje? 348 00:25:03,128 --> 00:25:06,090 Ty rukavice patří mému strýci. 349 00:25:07,675 --> 00:25:09,510 Zabil mě jimi. 350 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 Kreativní dohled: Miroslav Kokinda