1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 –糟了 –其他人怎麼了? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 –不知道 –派克呢? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 –妳怎麼不知道? –深呼吸,好嗎? 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 告訴我們妳記得的事就好 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 我想帶我們到下一個神器 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 安布修打斷我的咒語 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 我設法傳送我們到這裡 但其他人到別處? 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 至少我們沒分開 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 我不該施那個咒語的 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 妳不施咒語,他們就不是迷路 而是沒命 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 –但派克,她… –有葛羅和史坎蘭 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 我們要相信他們沒事 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 迷路的不只是他們 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 這是什麼地方? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 我想帶我們到下一個散落的古神器 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 妳好像成功了,就在這裡 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 某個地方 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 你好,小鳥 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 我沒看過這麼美的小鳥… 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 朋友們,歡迎來到精靈國度 21 00:02:20,893 --> 00:02:25,021 機械之聲的傳奇 22 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 少了派克,我們就沒有治療師 23 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 少了葛羅,我們就沒有大力士 24 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 少了史坎蘭,我們就沒有… 25 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 低級笑話 26 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 這些草讓我頭暈 27 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 聽著 28 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 史坎蘭說他看到的精靈國度 像嗑迷幻藥的幻覺 29 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 芬瑟斯弓在沼澤一棵扭曲的樹裡 30 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 他也說羊奶 是他最愛的潤滑劑,所以… 31 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 我們該到遠方那座山脈看看 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 沼澤大多在山腳下 33 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 那有多遠? 34 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 我弄壞了嗎? 35 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 精靈國度確實有幽默感 36 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 詭異的幽默 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 眼前的景物能信嗎,狄羅洛? 38 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 我小時候很迷精靈國度 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 奧祕,危險 40 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 每本書我都看得滾瓜爛熟 41 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 不用擔心,跟我走,我們就會沒事 42 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 看樣子我們要走過那個 不管是什麼東西 43 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 這個叫什麼? 44 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 想到了,清醒樹林 45 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 樹林會對你的心情做出反應 46 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 只要心情愉快,樹林就不會傷害你 47 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 看好 48 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 有夠蠢的… 49 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 華斯 50 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 可惡 51 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 該換方法了 52 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 樹林是植物,妳不能控制植物嗎? 53 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 它們好像聽不懂我 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 我竟然要浪費一支箭射植物 55 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 不會傷害你? 56 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 好怪,不該那樣才對 57 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 –我不懂 –有什麼稀奇? 58 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 快點,出口快到了 59 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 抱歉,書裡沒說樹林會吃人 60 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 華斯?薇絲? 61 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 大家人呢? 62 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 慘了,派克 63 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 派克 64 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 很抱歉,派克 65 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 –我做了什麼? –是意外 66 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 幫幫我,放下那把劍 67 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 慢慢來,別亂動 68 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 我要治療自己 69 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 小派,妳止血了嗎? 70 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 我盡量,兄弟 71 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 但傷口不會癒合 72 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 什麼? 73 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 我就知道,那把劍超邪門 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 才不是 75 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 劍讓我強大,沒什麼不對 76 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 劍在吸她的血 77 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 那把劍差點害她沒命 78 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 不能怪劍 79 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 劍是有慫恿我啦 80 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 劍慫恿你? 81 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 好,兄弟,你要丟掉那把劍 82 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 他們不懂 83 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 看我讓你變得多強大 84 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 葛羅,拜託 85 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 那把劍的主人是賽勒斯石南 86 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 沒有我你什麼都不是,他們是嫉妒 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 你說得對 88 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 他們是嫉妒 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 劍跟你說話? 90 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 我不知道那把劍跟你說什麼 91 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 我飢渴 92 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 葛羅? 93 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 你要幹嘛? 94 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 兄弟,別做傻事 95 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 你要聽誰的? 96 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 那把劍還是我? 97 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 殺戮,飢渴 98 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 你在做什麼? 99 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 我不聽你的,抱歉 100 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 傻子,你不是在摧毀我 你在摧毀我們 101 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 動手吧,兄弟 102 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 要我死,我就拖你一起死 103 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 不要 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 這裡好像走過了 105 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 在外行眼裡 精靈國度會讓人撲朔迷離 106 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 地景在移動,地面才會很眼熟 107 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 你確定? 108 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 我們走一段時間了,太陽都沒動 109 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 那是有原因的 110 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 精靈國度的時間有點錯亂 111 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 你在幹嘛? 112 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 他醒了 113 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 葛羅?你醒了嗎? 114 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 不知道我中什麼邪 115 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 我知道,現在沒事了 116 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 是嗎? 117 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 我以為妳治好他了 118 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 對,我盡力了 119 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 但懦弱之劍做的事,我沒辦法逆轉 120 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 我的肌肉跑去哪了? 121 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 不要啦 122 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 天啊,我跟白斬雞華斯沒兩樣 123 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 別這樣,兄弟 124 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 你瘦瘦的很帥氣 125 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 你的鬍子還在 126 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 還有派克說有萬靈藥能讓你恢復肌肉 127 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 妳能做出那種藥? 128 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 要先找到藥材 129 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 但我知道哪裡找得到 130 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 真的? 131 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 這是什麼地方? 132 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 從這片山丘看來,回到陶多瑞? 133 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 可惡,凱莉,妳的咒語實在要加強 134 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 葛羅,我保證,我們會治好你 135 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 說吧 136 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 你幹嘛監視我們?你是誰? 137 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 無名小卒 138 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 –妳能放我下來嗎? –很樂意 139 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 再一次 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 你是誰?跟蹤我們做什麼? 141 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 只是單純的過路人想找點樂子 142 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 妳能叫我賈米利 143 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 你在讀什麼書? 144 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 沒什麼,沒讀書,我不識字 145 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 –那是… –別拿 146 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 真好奇,在記錄我們吧? 147 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 別打開,不要 148 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 那些不是我畫的 149 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 天啊 150 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 除非你們喜歡 151 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 畫得滿像的 152 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 我怎麼有三根老二? 153 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 藝術是主觀的 154 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 沒必要生氣 155 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 賈米利能指引你們到要去的地方 156 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 你怎麼知道我們想去哪裡? 157 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 沒說你們想去哪裡 158 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 我說你們要去的地方 159 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 我看過很多這種生物的書 160 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 最好別理他 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 你的書一直帶我們繞圈圈 162 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 波西只是想幫忙 163 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 對,聽膩了 164 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 現在煩人的插畫家走了 165 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 我就能專心帶我們通過… 166 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 想也知道 167 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 你確定不要幫忙嗎? 168 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 我可以 169 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 我能感覺力量恢復… 170 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 等我一下就好 171 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 快點,大哥,至少讓我們幫一下 172 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 不要 173 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 幫我一下 174 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 好吧,來扛我們的大塊頭 175 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 我們走過數里路 176 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 前方還有一段路 177 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 途中沒半間妓院 178 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 內心超難熬 179 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 跋山涉水 180 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 穿越這片崎嶇之地 181 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 兩個迷途之人和一個大塊呆 182 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 只靠一雙手 183 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 走出自己的路 184 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 走出自己的路 185 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 從這個難走的山頂 186 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 到這個該死的灣底 187 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 走出自己的路 188 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 走出自己的路 189 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 我寧願打炮,卻在硬拖 190 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 他的大屁股 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 走出自己的路 192 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 走出自己的路 193 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 慢慢喝,還有,大哥 194 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 連喝酒都不行 195 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 天啊,這樣比死還慘 196 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 雖然你不是壯葛羅 197 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 但你還有很多有用的地方 198 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 是嗎?像什麼? 199 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 像門擋、紙鎮 200 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 你是很暖的地毯 201 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 地毯? 202 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 大哥,開玩笑的 203 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 在你恢復前,來,有我在 204 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 別弄髒你的小胸膛… 205 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 –怎樣?我又說錯話嗎? –很貼心 206 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 不對,妳在笑我 207 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 沒有,我只是沒想到 會看到史坎蘭照顧人 208 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 這不是壞事 209 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 妳喜歡的話 210 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 我能穿上俏護士的服裝 211 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 等等,別走,派克,我… 212 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 天啊,笨死了 213 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 –史坎蘭,幫我一下? –什麼? 214 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 天啊 215 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 走,走開 216 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 走,別啄他 217 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 前面有水 218 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 我們終於找到目的地了 219 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 歡迎來到精靈國度 220 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 你一句話,賈米利隨時來幫忙 221 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 我看到我們要去的沼澤了,謝謝 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 聽來你都有答案了 223 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 祝你好運 224 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 –波西,你研究過這些? –當然,牠們是… 225 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 牠們應該叫… 226 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 好啦,我不知道,賈米利… 227 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 –他又不見了 –牠們好漂亮 228 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 就是說牠們大概超致命 229 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 不管是什麼,我們都該往前走 230 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 又是我? 231 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 我剛說致命是開玩笑的,別當真 232 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 有問題了 233 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 抬頭看 234 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 華斯,你看 235 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 牠在變大? 236 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 什麼鬼東西? 237 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 是融合,設法把牠打散 238 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 可惡 239 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 這個國度的植物很機車 240 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 我把牠嚇跑了 241 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 該死,話說得太快 242 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 小傢伙 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 撐住 244 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 我來收拾牠 245 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 不要 246 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 牠的目標是我 247 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 好,來吧,醜八怪 248 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 凱莉,薇莎莉亞 249 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 謝天謝地,我擔心那些孢子可能會… 250 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 影響妳們 251 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 薇莎莉亞? 252 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 嗨 253 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 妳還好嗎? 254 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 糟了,小姐 255 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 妳整個嗨茫了 256 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 沒想到你的聲音是這樣 257 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 就是說啊 258 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 我對你們好壞 259 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 我們別再吵架,好嗎?我好愛你們 260 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 我們也愛妳 261 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 什麼? 262 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 守護者 263 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 華斯 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 來了 265 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 快閃開 266 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 –你在幹嘛? –我還沒打算放棄你 267 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 一定有辦法,某個天生的弱點 268 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 水 269 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 我一打訊號,就帶牠去喝水 270 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 充電 271 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 等一下 272 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 波西? 273 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 該死的外交手段 274 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 拜託,成功了 275 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 就是現在 276 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 我沒要你幫我 277 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 貴族就是這樣,我們很固執 278 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 我知道我犯過錯 279 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 但我也知道被黑暗附身的感受 280 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 不管發生什麼事,我都會挺你 281 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 那隻生物 282 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 是被我引來的 283 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 你也看到了 284 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 萬物的反應都是這樣 285 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 好像國度跟你作對 286 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 是這身守護者的護甲有關 287 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 我不知道怎麼回事,但像是… 288 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 我跟你們會走上不同的路 289 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 謝謝你救我,波西瓦爾 290 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 但我要去的地方,你不能跟來 291 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 感覺像很難受的宿醉 292 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 我不是,我感覺棒透了 293 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 我的心智跟自然界心靈相通 294 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 我懂了 295 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 我們都是被自己焦慮俘虜的人 296 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 在這個世界尋找… 297 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 天啊 298 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 我能吃到顏色的味道 299 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 這會是幅好作品 300 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 我猜你跟這件事脫不了關係 301 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 你猜錯了 302 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 賈米利只是這趟旅程的旅人 303 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 你的下一段旅程,暗霧沼澤 304 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 –暗霧沼澤 –妳要找的弓? 305 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 妳看到的那棵樹就在那裡 306 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 你們都讓我看得很過癮 賈米利會指引你們 307 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 只要你們接受他的幫助? 308 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 你是專家 309 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 他們逃跑了 310 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 但你眼裡只有古物 311 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 那些古物是散落的古神器 312 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 這只是其中一個 313 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 人類的小玩意關我什麼事? 314 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 索達克,這些神器 能賦予五色會無敵的力量 315 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 確保我們升天 316 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 早就升天了 317 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 你是最忠誠的龍,安布修 318 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 尋找這些會對我們有利的武器 319 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 但別忘了我的黃金 320 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 傻子能變成神 持有神器的戰士為他效力 321 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 但他滿腦子只有黃金 322 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 索達克遲早會透露計畫 323 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 到時我們都會變成神 324 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 我真沒用 325 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 乾脆把我換成屍體 326 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 死透的屍體 327 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 放心,葛羅 328 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 我們會讓你恢復正常 也會找到其他人 329 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 永恆之光,請保護他們 330 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 不管他們在哪裡 331 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 兩位 332 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 我們到了 333 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 怎麼會? 334 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 一個城市 335 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 賈米利忘了這個小村子 336 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 雖然這個地方很怪,這也太怪了 337 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 我以為你要帶我們到暗霧沼澤 338 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 對 339 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 沼澤有一天突然冒出來 340 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 哎呀,我們要通過村子才能到達沼澤 341 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 那個城市看起來像精靈的領地 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 就是那裡 343 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 是辛貢 344 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 妳去過嗎? 345 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 我們住過那裡 346 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 跟我們的父親 347 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 字幕翻譯:李儀 348 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 創意監督 謝慧霓