1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 -Olamaz. -Diğerlerine ne oldu? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 -Bilmiyorum. -Pike nerede? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 -Nasıl bilemezsin? -Nefes al, tamam mı? 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 Bize ne hatırladığını söyle. 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 Bizi bir sonraki Kalıntı'ya götürmeye çalıştım. 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 Umbrasyl büyümü bozdu. 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 Bizi buraya taşımayı başardım ama diğerleri başka bir yere mi gitti? 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 En azından biz birlikteyiz. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 O büyüyü yapmaya kalkmamalıydım. 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 Yapmasaydın kaybolmakla kalmaz, ölmüş olurlardı. 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 -Ama Pike. O... -Grog ve Scanlan'la birlikte. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 İyi olduklarına inanmalıyız. 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 Kaybolanlar sadece onlar değil. 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 Hangi cehennemdeyiz? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 Bizi bir sonraki Uyuşmazlık Kalıntısı'na götürmeye çalışıyordum. 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 Bence başardın. Burada. 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 Bir yerlerde. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 Merhaba ufaklık. 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 Bu şimdiye kadar gördüğüm en güzel kuş. 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 Arkadaşlar, Sihir Âlemi'ne hoş geldiniz. 21 00:02:20,893 --> 00:02:25,021 VOX MACHINA EFSANESI 22 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 Pike olmayınca şifacımız da yok. 23 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 Grog olmayınca kas gücümüz yok. 24 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 Scanlan olmayınca... 25 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 Çük esprisi yapan yok. 26 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 Bu otlar başımı döndürüyor. 27 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 Bakın. 28 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 Scanlan, Sihir Âlemi hayalini uyuşturucu kafasına benzetmişti. 29 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 Fenthras Yayı bir bataklıktaki eğri ağacın içinde, demişti. 30 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 En sevdiği kayganlaştırıcının koyun sütü olduğunu da söylemişti. 31 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 Şu uzaktaki bölgeye bakmalıyız. 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 Çoğu bataklık, suyunu dağlardan alır. 33 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 Şurası ne kadar uzakta? 34 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 Ben mi kırdım? 35 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 Sihir Âlemi'nin bir mizah anlayışı var. 36 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 Biraz çarpık bir mizah anlayışı. 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 Göründüğü gibi olan bir şey var mı De Rolo? 38 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 Gençliğimde Sihir Âlemi beni büyülerdi. 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 Gizem, tehlike. 40 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 Bulabildiğim her metni okurdum. 41 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 Endişeye mahal yok. Beni izleyin, her şey iyi olacak. 42 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 Bu her neyse içinden geçmemiz gerekiyor anlaşılan. 43 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 Buna ne deniyordu? 44 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 Evet, bir Uyanık Koru. 45 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 Çevre, ruh hâlinize tepki verebilir. 46 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 Olumlu şeyler yansıtırsanız zararsızdır. 47 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 İzleyin. 48 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 Bu çok aptalca... 49 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 Vax! 50 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 Lanet olsun. 51 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 Farklı bir yaklaşımın vakti geldi. 52 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 Onlar bitki. Onları kontrol edemiyor musun? 53 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 Sanki beni anlayamıyorlar. 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 Bunu bir bitkiye harcadığıma inanamıyorum. 55 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 Zararsız, ha? 56 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 Tuhaf, bu olmamalıydı. 57 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 -Anlamıyorum. -Başka ne yenilikler var? 58 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 Hadi ama, geçmek üzereyiz. 59 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 Özür dilerim. Kitaplar etçil olduklarından bahsetmiyordu. 60 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 Vax? Vex? 61 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 Herkes nerede? 62 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 Lanet olsun. Pike. 63 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 Pike! 64 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 Çok üzgünüm Pike. 65 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 -Ne yaptım ben? -Bir kazaydı. 66 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 Bana bir iyilik yap, bırak şu şeyi. 67 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 Yavaş. Hareket etmemeye çalış. 68 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 Kendimi iyileştirmeliyim. 69 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 Pikey, kanın durdu mu? 70 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 Uğraşıyorum dostum. 71 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 Ama yara tamamen kapanmıyor. 72 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 Ne? 73 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 Biliyordum. O kılıç çok fena. 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 Hayır. 75 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 Beni güçlü kılıyor. Bunda yanlış bir şey yok. 76 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Onun kanını emiyordu. 77 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 Neredeyse onu öldürüyordu! 78 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 Kılıcın suçu değildi! 79 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 Yani beni biraz kışkırtmış olabilir. 80 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 Seni kışkırttı mı? 81 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 Dostum, ondan kurtulmalısın. 82 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 Anlamıyorlar. 83 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 Seni ne kadar güçlü kıldığıma bak. 84 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 Grog, lütfen... 85 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 O şey Sylas Briarwood'a aitti. 86 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 Sen bensiz bir hiçsin. Kıskanıyorlar. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 Haklısın. 88 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Kıskanıyorlar. 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 Seninle konuşuyor mu? 90 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 Kılıcın sana ne söylediğini bilmiyorum... 91 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 Açım. 92 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 Grog? 93 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Ne yapıyorsun? 94 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 Dostum. Yapma bunu. 95 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 Kimi dinleyeceksin? 96 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 O kılıcı mı yoksa beni mi? 97 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 Öldür. Açım. 98 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 Ne yapıyorsun? 99 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 Hayır, dinlemiyorum. Kusura bakma. 100 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 Aptal. Beni değil, bizi yok ediyorsun. 101 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 Yap hadi dostum. 102 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 Eğer bu sonsa seni de yanımda götüreceğim. 103 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 Hayır! 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 Sanırım daha önce buradan geçmiştik. 105 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 Eğitimsiz gözler için Sihir Âlemi kafa karıştırıcı olabilir. 106 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 Zemin tanıdık geliyor çünkü manzara kayıyor. 107 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 Emin misin? 108 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 Çünkü epeydir yürüyoruz ama güneş hep aynı yerde. 109 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 Bunun bir açıklaması var. 110 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 Sihir Âlemi'nde zaman biraz kaypak. 111 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 Selam, ne yapıyorsun? 112 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 Uyanıyor. 113 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 Grog? Bizimle misin? 114 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 Bana ne oldu, bilmiyorum. 115 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 Farkındayım. Artık her şey yolunda. 116 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 Öyle mi? 117 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 Onu iyileştirdiğini sanıyordum. 118 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 Evet. Denedim. 119 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 Ama Craven Edge her ne yaptıysa onu tersine çeviremedim. 120 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 Kaslarım! Nereye gittiler? 121 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 Hayır. Hayır, hayır! 122 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 Tanrılar, Vax kadar cılız oldum! 123 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 Sakin ol, sakin ol dostum. 124 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 İncelik sana yakıştı. 125 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 Sakalın da duruyor. 126 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 Ayrıca Pike kaslarını geri getirebilecek bir iksir olduğunu söylüyor. 127 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 Öyle bir şey yapabilir misin? 128 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 Malzemeler olmadan olmaz. 129 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 Ama nereden yardım alabileceğimizi biliyorum. 130 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 Gerçekten mi? 131 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Neredeyiz ki biz? 132 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 Tepelerin görünümüne bakılırsa Tal'Dorei'ye geri döndük galiba. 133 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 Lanet olsun Keyleth, gerçekten şu büyüleri öğrenmelisin. 134 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 Grog, söz veriyorum. Seni iyileştireceğiz. 135 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Konuşmaya başla. 136 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 Neden bizi gözetliyorsun? Kimsin sen? 137 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 Hiç kimse. 138 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 -Beni yere indirebilir misin? -Memnuniyetle. 139 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 Tekrar deneyelim. 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 Kimsin ve neden bizi takip ediyorsun? 141 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 Biraz eğlenceden hoşlanan basit bir gezginim. 142 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 Bana Garmelie diyebilirsin. 143 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 Ne okuyorsun? 144 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 Hiçbir şey. Okumam yok. Okuyamıyorum. 145 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 -Bu... -Hayır. 146 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 İlginç. Hakkımızda notlar tutuyordun, ha? 147 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 Hayır, açma. Hayır, hayır. 148 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 Hayır, onları ben çizmedim. 149 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 Vay. 150 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 Tabii hoşlandıysanız başka. 151 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 İyi benzetmişsin. 152 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 Neden üç çüküm var? 153 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 Sanat özneldir. 154 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 Kızmana gerek yok. 155 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 Garmelie gideceğiniz yere kadar size rehberlik edebilir. 156 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 Nereye gitmek istediğimizi ne biliyorsun? 157 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 Nereye gitmek istediğinizi söylemedim. 158 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 Gideceğiniz yer, dedim. 159 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 Kitaplarım böyle yaratıklarla doluydu. 160 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 Görmezden gelelim. 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 Kitapların şimdiye kadar bayağı işimize yaradı da. 162 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 Percy yardım etmeye çalışıyor. 163 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 Evet. Bunu daha önce duymuştum. 164 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 O tedirgin edici çizer gittiğine göre 165 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 yol bulmaya odaklanabilirim... 166 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 Tabii ya. 167 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 Yardım istemediğinden emin misin? 168 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 Ben hallediyorum. 169 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 Gücüm geri geliyor... 170 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 Sadece bir dakikaya ihtiyacım var. 171 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 Hadi dostum. Biraz yardım edelim. 172 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Hayır. 173 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 Biraz. 174 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 Tamam, koca oğlanı yürütelim. 175 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 Arkamızda birkaç kilometre var 176 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 Önümüzde de var biraz daha 177 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 Ve bu çok zor çünkü genelev yok 178 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 Orası ve burası arasında 179 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 Kayalık yollar ve nehirler üzerinden 180 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 Kıvrıla kıvrıla gidiyoruz 181 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 Sadece iki gezgin ruh Ve koca bir kukla 182 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 Sihirli bir el üzerinde 183 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 Yol alıyorum 184 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 Yol alıyorum 185 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 Bu boktan dağın tepesinden 186 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 Bu lanet olası körfezin dibine 187 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 Yol alıyorum 188 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 Yol alıyorum 189 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 Tüymeyi yeğlerim Ama sürüklüyorum 190 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 Elemanı bir gün daha 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 Yol alıyorum 192 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 Yol alıyorum 193 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Yavaş, yavaş. Tamam dostum. 194 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 İçemiyorum bile. 195 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 Tanrım, ölümden beter. 196 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 Zirvende değilsin Grog. 197 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 Ama hâlâ pek çok işe yararsın. 198 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 Öyle mi? Ne gibi? 199 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 Mesela kapı stoperi gibi. Kâğıt ağırlığı. 200 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 Harika kilim olurdun. 201 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 Kilim mi? 202 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 Dalga geçiyorum yahu. 203 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 Geriye yaslan. Hadi, tamam. 204 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 Minik göğsünü lekelemek istemiyorum da... 205 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 -Ne? Yine yanlış bir şey mi dedim? -Çok tatlı. 206 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 Hayır, dalga geçiyorsun. 207 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 Hayır, hayır. Bakıcı Scanlan'ı göreceğimi hiç sanmazdım. 208 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 Kötü bir şey değil. 209 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 Çok hoşuna gittiyse 210 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 edepsiz hemşire kılığımı giyerim. 211 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 Dur. Hayır. Pike, ben... 212 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 Tanrım. Ne aptalım. 213 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 -Scanlan. Biraz yardım eder misin? -Ne? 214 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 Tanrım. 215 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 Çekilin. 216 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 Çekilin! Bırakın onu. 217 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 İleride su var. 218 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 Sanırım sonunda hedefimizi bulduk. 219 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 Sihir Âlemi'ne hoş geldiniz. 220 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 İhtiyacınız olduğunda Garmelie yardım eder. 221 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 İhtiyacımız olan bataklığı görebiliyorum, sağ ol. 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 Tüm cevaplar elinizde demek. 223 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 Aferin size. 224 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 -Percy, bunları da öğrenmiş miydin? -Tabii. Onlar... 225 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 Sanırım onlara şey deniyordu... 226 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 Tamam. Hiçbir fikrim yok. Garmelie. 227 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 -Yine gitmiş. -Çok güzeller. 228 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 O yüzden de muhtemelen ölümcüller. 229 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 Her neyse, yola devam etmeliyiz. 230 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 Yine mi ben? 231 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 Ölümcül olmaları hakkında şaka yapıyordum. Şakaydı o. 232 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 Bu bir sorun. 233 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Dikkat edin. 234 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 Vax, bak! 235 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 Büyüyor mu? 236 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 Bu da ne? 237 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 Bu bir birleşim. Onu parçalamaya çalışın. 238 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 Siktir. 239 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 Hadi ama. Bu âlemin bitkileri gerçekten çok fena. 240 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 Sanırım onu korkuttum. 241 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 Lanet olsun. Hayır. Korkutamamışım. 242 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 Boncuk. 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 Dayan! 244 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Ben onu haklarım. 245 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 Hayır. 246 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 Benim peşimde. 247 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 Tamam. Hadi gel çirkin şey. 248 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 Keyleth. Vex'ahlia. 249 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 Çok şükür. Benim endişem bu sporların 250 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 sizi etkilemesiydi. 251 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 Vex'Ahlia? 252 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 Selam. 253 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 İyi misin? 254 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 Vay be kızım. 255 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 Düpedüz kafayı yedin. 256 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 Sesini böyle hayal etmemiştim. 257 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Haklısın. 258 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 Size çok kaba davrandım. 259 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 Bir daha kavga etmeyelim, tamam mı? Sizi çok seviyorum. 260 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 Biz de seni seviyoruz. 261 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 Ne? 262 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 Ana. 263 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 Vax! 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 Geliyor! 265 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 Hadi! 266 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 -Burada ne işin var? -Senden vazgeçecek değildim. 267 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 Bir yolu olmalı. Doğal bir zaaf. 268 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 Su. 269 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 İşaretimle onu içmeye götür. 270 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 Ve hücum. 271 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 Bir dakika. 272 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 Percy? 273 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 Lanet olası Diplomasi. 274 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 Olamaz, çalış. 275 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 Şimdi! 276 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 Yardımını istememiştim. 277 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 Soyluların olayı da bu. Oldukça inatçıyız. 278 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 Hatalar yaptığımı biliyorum. 279 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 Ama karanlığı yüklenmenin nasıl olduğunu da biliyorum. 280 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 Ne olursa olsun arkanı kollarım. 281 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 Şu yaratık. 282 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 Bana doğru çekildi. 283 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 Sen de gördün. 284 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 Her şey böyle tepki verdi. 285 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 Sanki âlem sana karşı. 286 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Bu zırh. Ana. 287 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 Neler olduğunu bilmiyorum ama sanki... 288 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 sizden farklı bir yöne gidiyorum. 289 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 Arkamı kolladığın için minnettarım Percival. 290 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 Ama gittiğim yere gelebileceğini sanmıyorum. 291 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 Akşamdan kalma olmak gibi ama eğlence kısmı eksik. 292 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 Benim için öyle değil. Kendimi müthiş hissediyorum. 293 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 Sanki zihnim ruhsal seviyede doğayla bağ kurdu. 294 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 Şimdi anlıyorum. 295 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 Hepimiz kendi kaygılarımızın esiriyiz, 296 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 bağ kurmaya çalışıyoruz... 297 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 Amanın. 298 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Renklerin tadını alabiliyorum. 299 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 Bu nefis olacak. 300 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 Öyle tahmin ediyorum ki bu senin başının altından çıktı. 301 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Yanlış tahmin ediyorsun. 302 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 Garmelie bu yolculukta sadece bir yolcuydu. 303 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 Sıradaki yolculuğunuzda Loş Bataklık sizi bekliyor. 304 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 -Loş Bataklık mı? -Şu yay var ya? 305 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 Aradığınız ağaç orada. 306 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 Layıkıyla eğlendirmeyi başardınız, bu yüzden Garmelie size rehberlik edecek. 307 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Yardımını kabul ederseniz. 308 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 Uzman olan sensin. 309 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 Kaçtılar. 310 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 Ama sen hâlâ kalıntılara odaklanıyorsun. 311 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 Onlara Uyuşmazlık Kalıntıları deniyor. 312 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 Bu onlardan biri. 313 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 İnsanların ıvır zıvırından bana ne? 314 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 Thordak, bunlar Meclis'i müthiş bir güce kavuşturabilir. 315 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 Yükselişimiz kesinleşir. 316 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 Kesin zaten! 317 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 Sen çok sadıksın Umbrasyl. 318 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 Bizim için avantajlı olacaksa o silahların peşine düş. 319 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 Ama servetimi ihmal etme. 320 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 Sersem, Kalıntılarla donanmış şövalyelerin hizmet ettiği bir tanrı hâline gelebilir. 321 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 Ama aklı fikri altınlarda. 322 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 Thordak'ın planları zamanla kendini gösterecek. 323 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 O zaman hepimiz tanrı olacağız. 324 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 İşe yaramazın tekiyim. 325 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 Yerime bir ceset de koyabilirsiniz. 326 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Ölü bir ceset. 327 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 Endişelenme Grog. 328 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 Seni eski hâline döndüreceğiz, ekibin geri kalanını da bulacağız. 329 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 Sonsuz Işık, lütfen onları koru. 330 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Neredelerse. 331 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 Arkadaşlar. 332 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 Geldik. 333 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 Nasıl? 334 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 Bir şehir. 335 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 Garmelie bu küçük mezrayı unutmuştu. 336 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 Bu oldukça garip. Burası için bile. 337 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 Bizi Loş Bataklık'a götürdüğünü sanıyordum. 338 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 Evet. 339 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 Bir gün öylece beliriverdi. Pat diye. 340 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 Ne yazık ki bataklığa ulaşmak için oradan geçmemiz gerekecek. 341 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 Bir Elf şehrine benziyor. 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 Çünkü öyle. 343 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 Orası Syngorn. 344 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 Daha önce orada bulundun mu? 345 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Orada yaşıyorduk. 346 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 Babamızla birlikte. 347 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 348 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna