1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 -Não. -O que aconteceu aos outros? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 -Não sei. -Onde está a Pike? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 -Como não sabes? -Respira, sim? 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 Diz-nos só de que te lembras. 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 Tentei trazer-nos até ao próximo vestígio. 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 O Umbrasyl quebrou o meu feitiço. 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 Consegui transportar-nos até aqui, mas os outros foram para outro sítio? 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 Ao menos estamos juntos. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 Não devia ter tentado aquele feitiço. 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 Se não o fizesses, não estariam só perdidos, estariam mortos. 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 -Mas, a Pike. Ela estava... -Com o Grog e o Scanlan. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 Temos de acreditar que estão bem. 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 Eles não são os únicos perdidos. 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 Onde raio estamos? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 Tentei trazer-nos até ao próximo Vestígio da Divergência. 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 Acho que conseguiste. Está aqui. 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 Algures. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 Olá, fofinho. 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 Aquele é o pássaro mais bonito que já... 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 Amigos, bem-vindos ao Reino Fey. 21 00:02:20,893 --> 00:02:25,021 A LENDA DE VOX MACHINA 22 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 Sem a Pike, não temos curandeira. 23 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 E sem o Grog, não temos músculos. 24 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 E sem o Scanlan, temos... 25 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 Menos piadas sobre pilas. 26 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 Esta erva está a deixar-me tonta. 27 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 Vejam. 28 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 O Scanlan disse que a visão do Reino Fey era como estar drogado. 29 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 E que o Arco Fenthras estava numa árvore torcida num pântano. 30 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 Também disse que o leite de ovelha é o lubrificante preferido dele... 31 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 Devíamos ver aquela cordilheira ao longe. 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 A maioria dos pântanos tem origem nas montanhas. 33 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 A que distância está aquilo? 34 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 Parti-a? 35 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 O Reino Fey tem sentido de humor. 36 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 E doentio. 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 Algo aqui é o que parece, De Rolo? 38 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 Na minha juventude, era fascinado pelo Reino Fey. 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 O mistério, o perigo. 40 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 Eu li todos os textos que conseguia apanhar. 41 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 Não se preocupem. Sigam-me e ficaremos bem. 42 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 Parece que teremos de atravessar aquilo, o que quer que seja. 43 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 Como era mesmo o nome disto? 44 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 É isso, um Bosque Acordado. 45 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 O ambiente pode reagir à nossa disposição. 46 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 Pensem positivo e não vos fará mal. 47 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 Vejam. 48 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 Isto é tão estúpido... 49 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 Vax! 50 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 Raios! 51 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 É hora de uma abordagem diferente. 52 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 São plantas. Não as podes controlar? 53 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 É como se não me entendessem. 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 Não acredito que vou gastar isto numa planta. 55 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 Inofensivas? 56 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 É bizarro, aquilo não devia ter acontecido. 57 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 -Não entendo. -Grande novidade. 58 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 Vamos, falta pouco. 59 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 Peço desculpa. Os livros não mencionavam que eram carnívoras. 60 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 Vax? Vex? 61 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 Onde estão todos? 62 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 Merda! Pike! 63 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 Pike! 64 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 Eu lamento imenso, Pike. 65 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 -O que é que fiz? -Foi um acidente. 66 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 Faz-me um favor e pousa essa coisa. 67 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 Calma. Tenta não te mexer. 68 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 Tenho de curar-me a mim mesma. 69 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 Pikey, paraste de deitar sangue? 70 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 Estou a tentar, amigo. 71 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 Mas a ferida não fecha totalmente. 72 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 O quê? 73 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 Eu sabia. Aquela espada é diabólica. 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 Não é. 75 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 Torna-me mais forte. Não tem nada de mal. 76 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Estava a absorver o sangue dela. 77 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 Essa coisa quase a matou! 78 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 A culpa não foi da espada! 79 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 Quer dizer, talvez me tenha feito passar um bocado. 80 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 Fez-te passar? 81 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 Certo, amigo, tens de te livrar dela. 82 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 Eles não entendem. 83 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 Vê quão forte te tornei. 84 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 Grog, por favor... 85 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 Essa coisa era do Sylas Briarwood... 86 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 Tu não és nada sem mim. Eles têm inveja. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 Tens razão. 88 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Eles têm inveja. 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 Ela fala contigo? 90 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 Não sei o que a espada te está a dizer... 91 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 Tenho fome. 92 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 Grog? 93 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 O que fazes? 94 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 Amigo, não faças isto. 95 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 A quem vais dar ouvidos? 96 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 A essa espada ou a mim? 97 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 Mata. Fome. 98 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 O que fazes? 99 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 Não, não estou a ouvir. Desculpa. 100 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 Tolo. Não me estás a destruir, estás a destruir-nos. 101 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 Fá-lo, amigo. 102 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 Se isto é o fim, vou levar-te comigo. 103 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 Não! 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 Acho que já aqui estivemos. 105 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 Para quem não o conhece, o Reino Fey pode ser confuso. 106 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 O terreno só parece familiar porque a paisagem está a mudar. 107 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 Tens a certeza? 108 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 Porque estamos a andar há muito e o sol está no mesmo sítio. 109 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 Isso tem uma explicação. 110 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 É que o tempo é um pouco estranho no Reino Fey. 111 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 Olá, o que fazes? 112 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 Ele está a acordar. 113 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 Grog? Estás connosco? 114 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 Não sei o que me deu. 115 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 Eu sei. Agora está tudo bem. 116 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 Está? 117 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 Quer dizer, pensei que o tinhas curado. 118 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 Pois. Eu tentei. 119 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 Mas não consigo reverter o que o Craven Edge fez. 120 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 Os meus músculos! Onde estão? 121 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 Não! 122 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 Meus Deuses! Estou tão fraco com o Vax! 123 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 Tem calma, amigo. 124 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 Ser esbelto fica-te bem. 125 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 E não perdeste a barba. 126 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 E a Pike diz que há um elixir que pode recuperar os teus músculos. 127 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 Podes fazer um desses? 128 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 Não sem ingredientes. 129 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 Mas acho que sei onde podemos arranjar ajuda. 130 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 A sério? 131 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Onde estamos? 132 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 Pelo aspeto daquelas colinas, de volta a Tal'Dorei? 133 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 Raios, Keyleth, tens mesmo de aprender os feitiços. 134 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 Grog, eu prometo. Vamos tratar de ti. 135 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Começa a falar. 136 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 Porque nos espias? Quem és? 137 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 Ninguém. 138 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 -Então, podes pôr-me no chão? -Com todo o gosto. 139 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 Vamos tentar outra vez. 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 Quem és e porque nos segues? 141 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 Sou um simples caminhante que gosta de se entreter. 142 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 Podem chamar-me Garmelie. 143 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 O que estás a ler? 144 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 Nada. Não estou a ler. Não sei ler. 145 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 -Isso é um... -Não. 146 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 Curioso. Estás a tirar notas sobre nós, é? 147 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 Não abram isso. Não. 148 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 Não, não fui eu que desenhei isso. 149 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 Céus... 150 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 A não ser que gostem. 151 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 As parecenças não são más. 152 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 Porque tenho três pénis? 153 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 A arte é subjetiva. 154 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 Não têm de ficar zangados. 155 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 Sendo que o Garmelie vos pode guiar até onde têm de ir. 156 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 E como sabes onde queremos ir? 157 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 Não disse onde querem ir. 158 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 Disse onde têm de ir. 159 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 Os meus livros estavam cheios de criaturas assim. 160 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 É melhor ignorá-lo. 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 Os teus livros não nos ajudaram nada até agora. 162 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 O Percy só está a tentar ajudar. 163 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 Pois. Já ouvi isso antes. 164 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 Agora que o ilustrador irritante foi embora, 165 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 posso concentrar-me em levar-nos através do... 166 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 Claro. 167 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 De certeza que não queres ajuda? 168 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 Acho que consigo. 169 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 Consigo sentir a minha força a vir... 170 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 Só preciso de um minuto. 171 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 Vá lá, meu. Ao menos, deixa-nos ajudar um pouco. 172 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Não. 173 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 Um pouco. 174 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 Certo, vamos mover o nosso grandalhão. 175 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 Já deixámos alguns quilómetros para trás 176 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 E temos mais alguns pela frente 177 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 E é bastante difícil Porque não há bordeis 178 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 Entre lá e cá 179 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 Por estradas de pedra e rios 180 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 Caminhadas duras por esta terra estranha 181 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 Só duas almas errantes E um grande palerma 182 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 Montado numa mão mágica 183 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 Vou abrindo caminho 184 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 Vou abrindo caminho 185 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 Deste o topo desta montanha merdosa 186 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 Ao fundo do raio desta baía 187 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 Vou abrindo caminho 188 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 Vou abrindo caminho 189 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 Preferia estar descontraído Mas, em vez disso 190 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 Carrego-o mais um dia 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 Vou abrindo caminho 192 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 Vou abrindo caminho 193 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Calma. Eu trato de ti, amigo. 194 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 Nem consigo beber. 195 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 Meu Deus! Isto é pior do que a morte. 196 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 Não és o Grog perfeito. 197 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 Mas ainda podes ser útil em muita coisa. 198 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 Sim? Como o quê? 199 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 Como batente de porta, pisa-papéis. 200 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 Davas um tapete fantástico. 201 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 Um tapete? 202 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 Amigo, estou a brincar. 203 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 Encosta-te. Vá lá. 204 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 Não vais querer manchar o teu peito minúsculo e... 205 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 -O que foi? Voltei a dizer algo errado? -É querido. 206 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 Não, estás a gozar comigo. 207 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 Não. Nunca pensei ver um Scanlan cuidador. 208 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 Não é uma coisa má. 209 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 Quer dizer, se gostas disto, 210 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 posso vestir a minha roupa de enfermeiro maroto. 211 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 Espera. Não. Pike, eu... 212 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 Céus. Que estúpido. 213 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 -Scanlan. Uma ajudinha? -O quê? 214 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 Meu Deus! 215 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 Afastem-se. 216 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 Saiam daqui! Larguem-no. 217 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 Ali à frente há água. 218 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 Acho que chegámos finalmente ao nosso destino. 219 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 Bem-vindos ao Reino Fey. 220 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 O Garmelie irá ajudar-vos quando precisarem. 221 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 Vejo literalmente o pântano de que precisamos, obrigado. 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 Parece que tens todas as respostas. 223 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 Que bom para ti. 224 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 -Percy, estudaste estes? -Claro. São... 225 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 Acho que se chamam... 226 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 Pronto. Não faço ideia. Garmelie... 227 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 -E ele voltou a desaparecer. -Eles são bonitos. 228 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 O que significa que devem ser super letais. 229 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 Sejam o que for, devíamos continuar a andar. 230 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 Eu outra vez? 231 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 Estava a brincar sobre serem letais. Era uma piada. 232 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 Aquilo é um problema. 233 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Atenção! 234 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 Vax, olha! 235 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 Está a crescer? 236 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 Mas que raio? 237 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 É uma amálgama. Tentem dividi-la. 238 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 Raios partam! 239 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 As plantas neste reino são mesmo idiotas. 240 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 Acho que a assustei. 241 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 Merda! Não assustei, não. 242 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 Trinket. 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 Aguenta! 244 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Eu trato dele. 245 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 Não. 246 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 Anda atrás de mim. 247 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 Certo. Vá lá, feioso. 248 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 Keyleth. Vex'ahlia. 249 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 Graças a Deus! Preocupava-me que os esporos vos tivessem... 250 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 ...afetado. 251 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 Vex'Ahlia? 252 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 Olá. 253 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 Estás bem? 254 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 Merda, miúda! 255 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 Estás toda marada. 256 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 Nunca imaginei que soasses assim. 257 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 É verdade, não é? 258 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 Eu fui tão má para vocês. 259 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 Não vamos voltar a brigar, sim? Adoro-vos tanto. 260 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 Nós também te adoramos. 261 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 O quê? 262 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 A Matrona. 263 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 Vax! 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 Cuidado! 265 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 Mexe-te! 266 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 -O que fazes aqui? -Não te ia abandonar. 267 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 Tem de haver uma maneira. Alguma fraqueza natural. 268 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 Água. 269 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 Quando eu disser, dá-lhe de beber. 270 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 Atacar. 271 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 Só um momento. 272 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 Percy? 273 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 Maldita Diplomacia. 274 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 Raios partam! Funciona! 275 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 Agora! 276 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 Eu não queria a tua ajuda. 277 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 É esse o problema dos nobres. Somos bastante teimosos. 278 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 Eu sei que cometi erros. 279 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 Mas também sei algo sobre ter pensamentos sombrios. 280 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 Aconteça o que acontecer, podes contar comigo. 281 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 Aquela criatura. 282 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 Eu atraí-a. 283 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 Também viste isso. 284 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 É a forma como tudo reagiu. 285 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 Como se o reino estivesse contra ti. 286 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 É esta armadura. A Matrona. 287 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 Não sei o que está a acontecer, mas é, tipo... 288 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 Estou a ir numa direção completamente diferente de vocês. 289 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 Agradeço poder contar contigo, Percival. 290 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 Mas, para onde vou, acho que não me podes seguir. 291 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 Parece uma ressaca sem a parte da diversão. 292 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 Eu não. Sinto-me incrível. 293 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 A minha mente ficou ligada à natureza a um nível espiritual. 294 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 Agora entendo. 295 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 Somos todos prisioneiros das nossas ansiedades, 296 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 procuramos uma ligação neste... 297 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 Caraças! 298 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Consigo sentir o sabor das cores. 299 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 Este vai ser bom. 300 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 Presumo que tenhas tido algo que ver com isto. 301 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Presumes mal. 302 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 O Garmelie foi só um viajante nesta jornada. 303 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 Na próxima jornada, o Shademurk aguarda-vos. 304 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 -O Shademurk? -O teu arco? 305 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 A árvore que procuram está ali. 306 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 Conseguiram entreter-me, portanto, o Garmelie irá guiar-vos. 307 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Se aceitarem a ajuda dele? 308 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 Tu é que és o perito. 309 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 Eles fugiram. 310 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 No entanto, focas-te em meras relíquias. 311 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 Elas são conhecidas como os Vestígios da Divergência. 312 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 Esta é uma de muitas. 313 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 Para que me interessam bugigangas da humanidade? 314 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 Thordak, eles podem incutir grande poder no Conclave. 315 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 A nossa ascensão estaria garantida. 316 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 Já está garantida! 317 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 És leal, Umbrasyl. 318 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 Procura essas armas se forem vantajosas para nós. 319 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 Mas não esqueças as minhas riquezas. 320 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 O tolo pode tornar-se num deus, servido por campeões com vestígios. 321 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 Mas só no que pensa é em ouro. 322 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 Os planos do Thordak serão revelados a seu tempo. 323 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 E quando isso acontecer, seremos todos deuses. 324 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 Eu sou inútil. 325 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 Mais vale trocarem-me por um cadáver. 326 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Um cadáver morto. 327 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 Não te preocupes, Grog. 328 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 Vamos pôr-te como eras e encontrar o resto da equipa. 329 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 Everlight, protege-os, por favor. 330 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Onde quer que estejam. 331 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 Pessoal. 332 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 Chegámos. 333 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 Como? 334 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 Uma cidade. 335 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 O Garmelie esquecera este pequeno lugarejo. 336 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 Aquilo é muito estranho. Mesmo para este sítio. 337 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 Pensava que nos guiavas até ao Shademurk. 338 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 Pois. 339 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 Um dia, apareceu do nada. 340 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 Infelizmente, temos de a atravessar para chegar ao pântano. 341 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 Aquela cidade quase parece Élfica. 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 Isso é porque é. 343 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 É Syngorn. 344 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 Já lá estiveste? 345 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Vivemos lá. 346 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 Com o nosso pai. 347 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 Legendas: Carlos Alberto Silva 348 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Supervisão Criativa Mariana Vieira