1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 -O, nee. -Wat is er met de anderen gebeurd? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 -Ik weet het niet. -Waar is Pike? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 -Hoe kun je dat niet weten? -Ademen, oké? 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 Vertel ons wat je je herinnert. 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 Ik wilde ons naar het volgende Overblijfsel te brengen. 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 Umbrasyl verstoorde mijn spreuk. 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 Ik kon ons hierheen brengen, maar de anderen zijn ergens anders heen. 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 Wij zijn tenminste samen. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 Ik had die spreuk niet moeten proberen. 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 Als je dat niet had gedaan, waren ze niet verdwaald, maar dood. 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 -Maar Pike. Ze was... -Met Grog en Scanlan. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 We moeten geloven dat ze in orde zijn. 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 Ze zijn niet als enigen verdwaald. 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 Waar zijn we in godsnaam? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 Ik probeerde ons naar het volgende Overblijfsel van Divergentie te brengen. 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 Ik denk dat het je gelukt is. Het is hier. 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 Ergens. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 Hallo, klein pofje. 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 Dat is de mooiste vogel die ik ooit heb... 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 Vrienden, welkom in het Fey Rijk. 21 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 Zonder Pike hebben we geen genezer. 22 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 En zonder Grog hebben we onze kracht niet. 23 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 En zonder Scanlan hebben we... 24 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 Minder piemelgrappen. 25 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 Dit gras maakt me duizelig. 26 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 Kijk. 27 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 Scanlan zei dat zijn visioen van het Fey Rijk net een drugstrip was. 28 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 En dat de Fenthras Boog in een verwrongen boom in een moeras zat. 29 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 Hij zei ook dat schapenmelk zijn favoriete glijmiddel is, dus... 30 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 We moeten bij die verre keten kijken. 31 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 De meeste moerassen stromen vanuit de bergen. 32 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 Hoe ver is dat? 33 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 Is het kapot? 34 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 Het Fey Rijk heeft wel gevoel voor humor. 35 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 Nogal duister, zelfs. 36 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 Zijn dingen hier zoals ze lijken, De Rolo? 37 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 Als kind was ik gefascineerd door het Fey Rijk. 38 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 Het mysterie, het gevaar. 39 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 Ik las elke tekst die ik te pakken kon krijgen. 40 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 Maak je geen zorgen. Volg mijn voorbeeld, dan kom het goed. 41 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 Het lijkt erop dat we daar doorheen moeten, wat dat ook is. 42 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 Hoe heette dit ook alweer? 43 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 Ja, een Wakker Bos. 44 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 De omgeving kan reageren op je humeur. 45 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 Straal positiviteit uit en het blijft ongevaarlijk. 46 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 Kijk maar. 47 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 Dit is zo stom. 48 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 Vax. 49 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 Verdomme. 50 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 Tijd voor een andere aanpak. 51 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 Het zijn planten. Kun je ze niet beheersen? 52 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 Het is alsof ze me niet begrijpen. 53 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 Ongelooflijk dat ik dit verspil aan een plant. 54 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 Ongevaarlijk? 55 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 Bizar, dat had niet mogen gebeuren. 56 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 -Ik begrijp het niet. -Vertel mij wat. 57 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 Kom op, we zijn er bijna doorheen. 58 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 Mijn excuses. In de boeken stond niet dat het carnivoren zijn. 59 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 Vax? Vex? 60 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 Waar is iedereen? 61 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 Shit. Pike. 62 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 Pike. 63 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 Het spijt me zo, Pike. 64 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 -Wat heb ik gedaan? -Het was een ongeluk. 65 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 Doe me een plezier, leg dat ding neer. 66 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 Rustig. Probeer niet te bewegen. 67 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 Ik moet mezelf genezen. 68 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 Pikey, lek je niet meer? 69 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 Ik probeer het, maatjes. 70 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 Maar de wond wil niet helemaal sluiten. 71 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 Wat? 72 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 Ik wist het. Dat zwaard is kwaadaardig. 73 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 Dat is het niet. 74 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 Het maakt me sterk. Er is niets mis mee. 75 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Het zoog haar bloed op. 76 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 Dat ding heeft haar bijna vermoord. 77 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 Het was niet de schuld van het zwaard. 78 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 Misschien spoorde het me een beetje aan. 79 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 Spoorde het je aan? 80 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 Oké, je moet het wegdoen. 81 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 Ze begrijpen het niet. 82 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 Kijk hoe sterk ik je gemaakt heb. 83 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 Grog, alsjeblieft... 84 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 Dat ding was van Sylas Briarwood... 85 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 Je bent niets zonder mij. Ze zijn jaloers. 86 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 Je hebt gelijk. 87 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Ze zijn jaloers. 88 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 Praat het tegen je? 89 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 Ik weet niet wat dat zwaard je vertelt... 90 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 Ik heb honger. 91 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 Grog? 92 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Wat doe je? 93 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 Maatje, doe dit niet. 94 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 Naar wie ga je luisteren? 95 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 Naar dat zwaard of naar mij? 96 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 Dood. Honger. 97 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 Wat doe je? 98 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 Nee, ik luister niet. Sorry. 99 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 Idioot. Je maakt mij niet kapot, je maakt ons kapot. 100 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 Doe het, maatje. 101 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 Als dit het einde is, neem ik je met me mee. 102 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 Nee. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 Ik denk dat we hier eerder zijn geweest. 104 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 Voor het ongeoefende oog kan het Fey Rijk verwarrend zijn. 105 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 De grond lijkt bekend omdat het landschap aan het verschuiven is. 106 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 Weet je het zeker? 107 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 Want we lopen al een tijdje en de zon staat op precies dezelfde plek. 108 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 Daar is een verklaring voor. 109 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 Zie je, tijd is een beetje gek in het Fey Rijk. 110 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 Hé, wat ben je aan het doen? 111 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 Hij wordt wakker. 112 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 Grog? Ben je bij ons? 113 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 Ik weet niet wat me overkwam. 114 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 Weet ik. Alles is nu in orde. 115 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 Is dat zo? 116 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 Ik dacht dat je hem had genezen. 117 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 Ja, dat probeerde ik. 118 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 Maar ik kon niet terugdraaien wat Craven Edge heeft gedaan. 119 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 Mijn spieren. Waar zijn ze heen? 120 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 Nee. 121 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 O, goden, ik ben net zo nietig als Vax. 122 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 Rustig aan, maatje. 123 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 Hé, slank staat je goed. 124 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 En je hebt je baard niet verloren. 125 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 Bovendien zegt Pike dat er een elixer is die je spieren terug kan halen. 126 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 Kun je er eentje maken? 127 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 Nou, niet zonder ingrediënten. 128 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 Ik denk dat ik weet waar we hulp kunnen krijgen. 129 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 Echt? 130 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Waar zijn we eigenlijk? 131 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 Nou, aan die heuvels te zien zijn we terug op Tal'Dorei? 132 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 Verdomme. Keyleth, je moet echt je spreuken leren. 133 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 Grog, ik beloof het. We gaan je herstellen. 134 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Begin met praten. 135 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 Waarom bespioneer je ons? Wie ben jij? 136 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 Niemand. 137 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 -Dus kun je me neerzetten? -Met plezier. 138 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 Laten we 't opnieuw proberen. 139 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 Wie ben jij en waarom volg je ons? 140 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 Een eenvoudige zwerver die van een beetje vermaak houdt. 141 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 Je mag me Garmelie noemen. 142 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 Wat ben je aan het lezen? 143 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 Niks. Niet lezen. Ik kan niet lezen. 144 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 -Dat is een... -Nee. 145 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 Vreemd. Hou je notities over ons bij? 146 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 Nee, niet openmaken. 147 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 Nee, die heb ik niet getekend. 148 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 Jeetje... 149 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 Tenzij je ze mooi vindt. 150 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 De gelijkenissen zijn niet slecht. 151 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 Waarom heb ik drie penissen? 152 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 Kunst is subjectief. 153 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 Je hoeft niet boos te zijn 154 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 aangezien Garmelie jullie kan brengen waar jullie moeten zijn. 155 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 En hoe weet je waar we heen willen? 156 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 Ik zei niet waar jullie heen willen. 157 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 Ik zei waar jullie heen moeten. 158 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 Mijn boeken stonden vol met dit soort wezens. 159 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 Beter negeren. 160 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 Je boeken hebben ons tot dusver niet veel opgeleverd. 161 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 Percy probeert alleen te helpen. 162 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 Ja, dat heb ik eerder gehoord. 163 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 Nu de irritante illustrator er niet meer is, 164 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 kan ik me concentreren op het navigeren door de... 165 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 Natuurlijk. 166 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 Heb je echt geen hulp nodig? 167 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 Ik denk dat het lukt. 168 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 Ik voel mijn kracht terug... 169 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 Ik heb een momentje nodig. 170 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 Kom op, man. Laat ons een beetje helpen. 171 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Nee. 172 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 Een beetje. 173 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 Goed. Laten we onze grote jongen verplaatsen. 174 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 Nou, we hebben wat mijlen achter ons 175 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 En we hebben nog wat te gaan 176 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 En het is enorm moeilijk, want er zijn geen bordelen 177 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 Tussen hier en daar 178 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 Over rotsachtige wegen en rivieren 179 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 Sjokken door dit kronkelende land 180 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 Slechts twee dwalende zielen en een grote ouwe sul 181 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 Rijdend op een magische hand 182 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 Ik baan me een weg 183 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 Ik baan me een weg 184 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 Vanaf de top van deze kloteberg 185 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 Naar de bodem van deze verdomde baai 186 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 Ik baan me een weg 187 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 Ik baan me een weg 188 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 Je schopt liever een balletje, maar in plaats daarvan sjouw je 189 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 Zijn reet nog een dagje 190 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 Ik baan me een weg 191 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 Ik baan me een weg 192 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Rustig aan. Ik heb je, maat. 193 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 Ik kan niet eens drinken. 194 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 O, god, dit is erger dan de dood. 195 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 Je bent niet top-Grog. 196 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 Maar je kunt nog genoeg dingen doen. 197 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 Ja? Zoals? 198 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 Deurstopper zijn. Of presse-papier. 199 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 Hé, je zou een mooi vloerkleed zijn. 200 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 Een vloerkleed? 201 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 Maatje, ik maak een grapje. 202 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 Leun achterover. Kom op, ik heb je. 203 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 Ik wil je kleine borstkas niet vies maken... 204 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 -Wat? Heb ik weer iets verkeerd gezegd? -Het is lief. 205 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 Nee, je lacht me uit. 206 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 Nee. Ik had nooit gedacht dat ik Scanlan de verzorger zou zien. 207 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 Het is niet iets slechts. 208 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 Nou, als je dit wel ziet zitten, 209 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 kan ik mijn stoute verpleegstersoutfit aantrekken. 210 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 Wacht. Nee. Pike, ik... 211 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 God. Stom. 212 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 -Scanlan. Een beetje hulp? -Wat? 213 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 O, god. 214 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 Weg. Ga weg. 215 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 Weg. Ga van hem af. 216 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 Er is verderop water. 217 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 Ik denk dat we onze bestemming hebben gevonden. 218 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 Welkom in het Fey Rijk. 219 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 Garmelie is er om te helpen als je 'm nodig hebt. 220 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 Ik kan het moeras letterlijk zien, dank je. 221 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 Zo te horen heb jij alle antwoorden. 222 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 Nou, goed voor jou. 223 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 -Percy, heb je deze bestudeerd? -Natuurlijk. Dat zijn... 224 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 Volgens mij heten ze... 225 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 Best. Ik heb geen idee. Garmelie... 226 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 -En hij is weer weg. -Nou, ze zijn mooi. 227 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 Ze zijn waarschijnlijk superdodelijk. 228 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 Wat ze ook zijn, we moeten door blijven lopen. 229 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 Ik alweer? 230 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 Ik maakte een grapje dat jullie dodelijk waren. 231 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 Dit is een probleem. 232 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Oppassen. 233 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 Vax, kijk. 234 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 Groeit het? 235 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 Wat in godsnaam? 236 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 Een samensmelting. Probeer het uit elkaar te halen. 237 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 Verdomme. 238 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 Kom op. De planten in dit rijk zijn klootzakken. 239 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 Ik denk dat ik het heb afgeschrikt. 240 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 O, shit. Nee. Dat deed ik niet. 241 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 Trinket. 242 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 Wacht even. 243 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Ik pak hem wel. 244 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 Nee. 245 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 Het zit achter mij aan. 246 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 Oké. Kom op, lelijkerd. 247 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 Keyleth. Vex'ahlia. 248 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 Gelukkig. Ik was even bang dat die sporen jullie misschien... 249 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 ...hadden beïnvloed. 250 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 Vex'Ahlia? 251 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 Hoi. 252 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 Gaat het? 253 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 Shit, meid. 254 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 Je bent nogal naar de klote. 255 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 Ik dacht dat je anders zou klinken. 256 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Ja, hè? 257 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 Ik was gewoon zo gemeen tegen jullie. 258 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 Laten we nooit meer vechten, oké? Ik hou zoveel van je. 259 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 Wij houden ook van jou. 260 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 Wat? 261 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 De Moeder. 262 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 Vax. 263 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 Inkomend. 264 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 Ren. 265 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 -Wat doe je hier? -Ik zou jullie niet zomaar opgeven. 266 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 Er moet een manier zijn. Een natuurlijke zwakte. 267 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 Water. 268 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 Op mijn teken geef je het een drankje. 269 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 Aanvallen. 270 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 Een ogenblikje. 271 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 Percy? 272 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 Vervloekte diplomatie. 273 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 Verdomme. Werk nou. 274 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 Nu. 275 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 Ik wilde je hulp niet. 276 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 Dat heb je met edelen. We zijn nogal koppig. 277 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 Ik weet dat ik fouten heb gemaakt. 278 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 Maar ik weet ook iets over het dragen van duisternis. 279 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 Wat er ook gebeurt, ik sta achter je. 280 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 Dat wezen. 281 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 Het was tot mij aangetrokken. 282 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 Jij zag het ook. 283 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 Zo heeft alles gereageerd. 284 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 Het is alsof het rijk tegen je is. 285 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Dat komt door dit pantser. De Moeder. 286 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 Ik weet niet wat er gebeurt, maar het is alsof ik 287 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 een andere richting in ga dan de rest. 288 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 Ik waardeer het dat je achter me staat, Percival. 289 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 Maar naar waar ik heen ga, kun jij me niet volgen, vrees ik. 290 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 Het voelt als een kater zonder al het plezier. 291 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 Bij mij niet. Ik voel me ongelooflijk. 292 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 Mijn geest was verbonden met de natuur op een spiritueel niveau. 293 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 Ik bedoel, ik snap het nu. 294 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 We zijn allemaal gewoon gevangenen van onze eigen angsten, 295 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 op zoek naar connecties in deze... 296 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 O, man. 297 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Ik kan de kleuren proeven, ja. 298 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 Dit wordt een goeie. 299 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 Ik gok dat jij hier iets mee te maken had. 300 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Nou, je gokt het verkeerd. 301 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 Garmelie was slechts de reiziger op deze reis. 302 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 Voor je volgende reis staat de Shademurk te wachten. 303 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 -Shademurk? -Die boog van jullie? 304 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 De boom die jullie zoeken ligt daar. 305 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 Jullie waren echt vermakelijk, dus Garmelie zal jullie begeleiden. 306 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Als jullie zijn hulp accepteren. 307 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 Jij bent de deskundige. 308 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 Ze zijn ontsnapt. 309 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 Toch richt je je op nietige relikwieën. 310 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 Ze staan bekend als de Overblijfselen van Divergentie. 311 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 Dit is maar één van velen. 312 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 Wat kunnen hebbedingetjes van de mensheid mij schelen? 313 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 Thordak, ze kunnen het Conclaaf ongelooflijke kracht geven. 314 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 Onze verhevenheid zou verzekerd zijn. 315 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 Die is al verzekerd. 316 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 Je bent zeer loyaal, Umbrasyl. 317 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 Ga op zoek naar die wapens als ze ons kunnen helpen. 318 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 Maar verwaarloos mijn rijkdommen niet. 319 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 De dwaas kan een god worden, gediend door kampioenen gewapend met Overblijfselen. 320 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 Maar hij kan alleen maar aan goud denken. 321 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 Thordaks plannen zullen zich mettertijd openbaren. 322 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 En dan zullen we allemaal goden zijn. 323 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 Ik ben waardeloos. 324 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 Je kunt me net zo goed vervangen met een lijk. 325 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Een dood lijk. 326 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 Maak je geen zorgen, Grog. 327 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 We zorgen ervoor dat je weer de oude bent en vinden de rest van het team. 328 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 Everlight, bescherm ze alsjeblieft. 329 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Waar ze ook zijn. 330 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 Jongens. 331 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 We zijn er. 332 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 Hoe? 333 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 Een stad. 334 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 Garmelie was dit kleine gehucht vergeten. 335 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 Dat is best raar. Zelfs voor deze plek. 336 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 Ik dacht dat je ons naar de Shademurk zou leiden. 337 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 Ja. 338 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 Op een dag verscheen het zomaar uit het niets. Poef. 339 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 Helaas, we zullen er doorheen moeten om je moeras te bereiken. 340 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 Die stad ziet er Elven-achtig uit. 341 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 Dat is omdat het zo is. 342 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 Het is Syngorn. 343 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 Ben je er eerder geweest? 344 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Wij woonden daar. 345 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 Met onze vader. 346 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 Ondertiteld door: Touria Ahli 347 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Creatief supervisor Florus van Rooijen