1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 -Alamak. -Apa berlaku kepada yang lain? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 -Saya tak tahu. -Di mana Pike? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 -Kenapa awak tak tahu? -Tarik nafas, okey? 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 Beritahu kami perkara yang awak ingat. 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 Saya cuba bawa kita ke sisa seterusnya. 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 Umbrasyl kacau jampi saya. 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 Saya berjaya bawa kita ke mari, tapi yang lain pergi ke tempat lain? 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 Sekurang-kurangnya kita bersama. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 Saya tak patut cuba jampi itu. 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 Kalau awak tak cuba, mereka bukan saja sesat, mereka mati. 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 -Tapi Pike. Dia... -Dengan Grog dan Scanlan. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 Kita mesti yakin yang mereka selamat. 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 Bukan mereka saja yang sesat. 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 Di mana kita? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 Saya cuba bawa kita ke Sisa Kecapahan seterusnya. 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 Saya rasa awak berjaya. Benda itu di sini. 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 Di suatu tempat. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 Helo, si bulu kecil. 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 Ini burung paling cantik saya pernah... 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 Rakan-rakan, selamat datang ke Alam Fey. 21 00:02:20,893 --> 00:02:25,021 LEGENDA VOX MACHINA 22 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 Tanpa Pike, kita tiada penyembuh. 23 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 Tanpa Grog, kita tiada kekuatan. 24 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 Tanpa Scanlan pula, kita ada... 25 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 Kurang jenaka kotor. 26 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 Lalang ini buat saya pening. 27 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 Tengok. 28 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 Scanlan kata bayangannya tentang Alam Fey macam berkhayal. 29 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 Busur Fenthras di dalam pokok yang berpintal di dalam paya. 30 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 Dia juga kata susu kambing biri-biri pelincir kegemarannya, jadi... 31 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 Kita patut periksa banjaran yang jauh itu. 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 Kebanyakan paya berpunca dari gunung. 33 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 Berapa jauh gunung itu? 34 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 Saya patahkannya? 35 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 Alam Fey memang pandai bergurau. 36 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 Gurauan jelik. 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 Semua benda di sini ada helah, De Rolo? 38 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 Ketika kecil, saya terpesona dengan Alam Fey. 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 Misteri dan bahayanya. 40 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 Saya seboleh-bolehnya baca semua teks tentangnya. 41 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 Jangan risau. Ikut saya, dan kita semua takkan apa-apa. 42 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 Nampaknya kita perlu lepasi benda itu, apa pun bendanya. 43 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 Apa nama benda ini? 44 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 Ya, Dusun Bangkit. 45 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 Persekitarannya bereaksi terhadap angin kamu. 46 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 Tunjuk rasa positif dan dusun ini akan kekal selamat. 47 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 Lihat. 48 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 Dungu betul... 49 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 Vax! 50 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 Tak guna. 51 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 Masa untuk pendekatan lain. 52 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 Ini tumbuhan. Awak tak boleh kawal? 53 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 Mereka macam tak memahami saya. 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 Tak sangka saya bazirkan ini untuk tumbuhan. 55 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 Selamat? 56 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 Aneh, hal itu tak patut berlaku. 57 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 -Saya tak faham. -Itu hal biasa. 58 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 Ayuh, kita dah hampir sampai ke hujung. 59 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 Maaf. Buku tak nyatakan yang benda ini karnivor. 60 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 Vax? Vex? 61 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 Di mana semua orang? 62 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 Alamak. Pike. 63 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 Pike! 64 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 Maafkan saya, Pike. 65 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 -Apa saya dah buat? -Ia bukan sengaja. 66 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 Tolonglah, letakkan benda itu. 67 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 Tenang. Jangan bergerak. 68 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 Saya perlu sembuhkan diri. 69 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 Pikey, awak dah berhenti berdarah? 70 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 Saya sedang cuba, kawan. 71 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 Tapi luka ini tak boleh tertutup habis. 72 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 Apa? 73 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 Saya dah agak. Pedang itu memang jahat. 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 Bukan. 75 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 Pedang ini buat saya kuat. Tiada masalah dengannya. 76 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Pedang itu serap darah dia. 77 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 Pedang itu hampir bunuh dia! 78 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 Bukan salah pedang ini! 79 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 Mungkin ia cabar saya sedikit. 80 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 Ia cabar awak? 81 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 Kawan, awak mesti buang pedang itu. 82 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 Mereka tak mengerti. 83 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 Lihat betapa kuat saya jadikan awak. 84 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 Grog, tolonglah... 85 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 Pedang itu dulu milik Sylas Briarwood... 86 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 Awak bukan siapa-siapa tanpa saya. Mereka cemburu. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 Awak betul. 88 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Mereka cemburu. 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 Ia bercakap dengan awak? 90 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 Saya tak tahu apa pedang itu cakap... 91 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 Saya lapar. 92 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 Grog? 93 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Apa awak nak buat? 94 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 Kawan. Jangan buat begini. 95 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 Siapa yang awak akan dengar? 96 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 Pedang itu atau saya? 97 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 Bunuh. Lapar. 98 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 Apa awak buat? 99 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 Tak nak dengar. Maaf. 100 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 Bodoh. Awak bukan musnahkan saya, awak musnahkan kita. 101 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 Lakukannya, kawan. 102 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 Kalau inilah penamatnya, saya akan tarik awak sekali. 103 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 Tidak! 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 Saya rasa kita dah lalu sini. 105 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 Bagi mata yang tak biasa, Alam Fey boleh jadi mengelirukan. 106 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 Tanah ini terasa sama sebab landskapnya berubah. 107 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 Awak pasti? 108 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 Sebab kita dah lama berjalan dan matahari di tempat yang sama. 109 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 Ada sebabnya. 110 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 Masa agak pelik di Alam Fey. 111 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 Hei, apa awak buat? 112 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 Dia dah sedar. 113 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 Grog? Awak dah sedar? 114 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 Entah apa rasuk diri saya. 115 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 Saya faham. Semuanya okey sekarang. 116 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 Betulkah? 117 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 Saya sangka awak dah pulihkan dia. 118 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 Ya. Saya cuba. 119 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 Tapi apa pun Pedang Craven dah buat, saya tak boleh pulihkannya. 120 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 Otot saya! Ke mana ia menghilang? 121 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 Tidak! 122 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 Aduhai, saya kenit macam Vax! 123 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 Bertenang, kawan. 124 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 Kurus nampak elok pada awak. 125 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 Jambang awak masih ada. 126 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 Lagipun, Pike kata ada eliksir untuk kembalikan otot awak. 127 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 Awak boleh buat? 128 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 Perlu ada bahan-bahannya. 129 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 Saya tahu tempat untuk cari bantuan. 130 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 Yakah? 131 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Kita di mana? 132 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 Tengok bukit-bukau itu, mungkin kita kembali ke Tal'Dorei? 133 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 Aduhai, Keyleth, awak perlu belajar semula jampi awak. 134 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 Grog, saya janji. Kita akan pulihkan awak. 135 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Cakap. 136 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 Kenapa awak mengintai kami? Siapa awak? 137 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 Bukan sesiapa. 138 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 -Boleh turunkan saya? -Dengan senang hati. 139 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 Kita cuba lagi. 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 Siapa awak dan kenapa awak ikut kami? 141 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 Saya cuma pengembara yang suka sedikit hiburan. 142 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 Awak boleh panggil saya Garmelie. 143 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 Apa yang awak baca? 144 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 Tiada apa-apa. Tak baca. Saya tak boleh membaca. 145 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 -Itu... -Jangan. 146 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 Pelik. Awak simpan nota tentang kami, ya? 147 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 Tak, jangan buka. Jangan. 148 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 Tak, saya tak melukisnya. 149 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 Aduhai... 150 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 Melainkan awak sukakannya. 151 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 Agak mirip. 152 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 Kenapa saya ada tiga kemaluan? 153 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 Seni itu subjektif. 154 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 Tak perlu marah. 155 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 Garmelie boleh bimbing kamu ke tempat kamu perlu pergi. 156 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 Bagaimana awak tahu tempat kami nak pergi? 157 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 Saya tak tahu kamu nak ke mana. 158 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 Tapi saya tahu tempat kamu perlu pergi. 159 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 Buku saya penuh dengan makhluk macam dia. 160 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 Elok abaikannya. 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 Buku awak memang banyak bantu kita setakat ini. 162 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 Percy cuma nak tolong. 163 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 Ya. Saya pernah dengar alasan itu. 164 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 Sekarang, pelukis menjengkelkan itu dah tiada, 165 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 saya boleh fokus untuk bawa kita merentasi... 166 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 Dah agak dah. 167 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 Awak pasti tak perlukan bantuan? 168 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 Saya rasa saya boleh buat. 169 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 Saya dapat rasa kekuatan saya kembali... 170 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 Saya cuma perlukan masa sekejap. 171 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 Ayuh. Biarlah kami tolong sikit. 172 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Tak nak. 173 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 Sikit saja. 174 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 Baiklah, ayuh gerakkan si badang kita. 175 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 Kita dah lalui perjalanan jauh 176 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 Masih jauh lagi perlu diredahi 177 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 Penuh keperitan Kerana tiada rumah lacur 178 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 Di antara sini dan sana 179 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 Di seberang jalan berliku dan sungai 180 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 Menapak melalui tanah berliku 181 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 Cuma dua jiwa yang mengembara Dan seorang si dungu 182 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 Menaiki tangan sakti 183 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 Aku berjalan 184 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 Aku berjalan 185 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 Dari puncak gunung yang buruk ini 186 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 Hingga ke pesisiran pantai 187 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 Aku berjalan 188 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 Aku berjalan 189 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 Aku lebih rela berasmara Namun aku di sini menarik beban 190 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 Beban si dungu untuk satu hari lagi 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 Aku berjalan 192 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 Aku berjalan 193 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Bertenang. Saya tolong awak. 194 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 Saya tak larat minum pun. 195 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 Aduhai, ini lebih teruk daripada mati. 196 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 Bukan Grog yang terbaik. 197 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 Tapi ada banyak perkara berguna yang awak boleh buat. 198 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 Ya? Contohnya? 199 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 Jadi penahan pintu, pemberat kertas. 200 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 Awak boleh jadi karpet yang elok. 201 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 Karpet? 202 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 Kawan, saya bergurau. 203 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 Bersandar. Ayuh, saya tolong. 204 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 Kita tak nak kotorkan dada awak yang amat kecil... 205 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 -Apa? Saya silap cakap lagi? -Baiknya. 206 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 Sudahlah, awak ejek saya. 207 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 Tak. Saya tak sangka saya akan nampak Scanlan si penjaga. 208 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 Itu perkara elok. 209 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 Kalau awak suka, 210 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 saya boleh pakai baju jururawat yang nakal. 211 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 Nanti, tak. Pike, saya... 212 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 Aduhai. Bodoh. 213 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 -Scanlan. Boleh tolong? -Apa? 214 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 Aduhai. 215 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 Pergi jauh-jauh. 216 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 Jangan dekati dia. 217 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 Ada air di depan. 218 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 Saya rasa kita dah jumpa destinasi kita. 219 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 Selamat datang ke Alam Fey. 220 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 Garmelie ada untuk bantu apabila perlu. 221 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 Saya boleh nampak paya yang kami cari, terima kasih. 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 Nampaknya awak ada semua jawapan. 223 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 Baguslah. 224 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 -Percy, awak kaji makhluk ini? -Mestilah. Makhluk ini... 225 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 Rasanya makhluk ini dipanggil... 226 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 Baiklah. Saya tak tahu. Garmelie... 227 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 -Dia hilang lagi. -Makhluk ini cantik. 228 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 Maksudnya mungkin ia amat bahaya. 229 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 Apa pun makhluk ini, kita mesti teruskan perjalanan. 230 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 Saya lagi? 231 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 Saya gurau tentang benda itu bahaya. Jenaka saja. 232 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 Itu satu masalah. 233 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Tengok atas. 234 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 Vax, tengok! 235 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 Makhluk itu membesar? 236 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 Apa hal? 237 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 Penggabungan. Cuba pisahkannya. 238 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 Aduhai. 239 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 Sudahlah. Tumbuhan di alam ini jahat belaka. 240 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 Rasanya saya dah takutkannya. 241 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 Alamak. Tak. Saya tak takutkannya. 242 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 Trinket. 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 Bertahan! 244 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Saya akan bunuh dia. 245 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 Tidak. 246 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 Benda itu kejar saya. 247 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 Baiklah. Ayuh, si jelik. 248 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 Keyleth. Vex'ahlia. 249 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 Mujurlah. Saya risau spora itu mungkin... 250 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 beri kesan kepada kamu. 251 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 Vex'ahlia? 252 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 Hei. 253 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 Awak tak apa-apa? 254 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 Aduhai. 255 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 Awak dah tak waras. 256 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 Saya tak sangka begini suara awak. 257 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Betul tak? 258 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 Saya layan kamu dengan teruk. 259 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 Kita jangan gaduh lagi, ya? Saya amat sayang kamu. 260 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 Kami pun sayang awak. 261 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 Apa? 262 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 Matron. 263 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 Vax! 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 Jaga-jaga! 265 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 Pergi! 266 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 -Apa awak buat di sini? -Saya belum putus asa dengan awak. 267 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 Pasti ada cara. Satu kelemahan semula jadi. 268 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 Air. 269 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 Tunggu kiraan saya, bagi dia minum. 270 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 Serang. 271 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 Sekejap. 272 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 Percy? 273 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 Diplomasi tak guna. 274 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 Aduhai, berfungsilah. 275 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 Sekarang! 276 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 Saya tak nak bantuan awak. 277 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 Itulah golongan bangsawan. Kita degil. 278 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 Saya tahu saya pernah buat silap. 279 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 Tapi saya juga faham tentang menyimpan kegelapan. 280 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 Apa pun berlaku, saya akan tolong awak. 281 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 Makhluk itu. 282 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 Tertarik dengan saya. 283 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 Awak pun nampak. 284 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 Cara segala benda bereaksi. 285 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 Macam seluruh alam ini melawan awak. 286 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Baju perisai ini. Matron. 287 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 Saya tak faham perkara yang berlaku, tapi macam... 288 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 Saya menuju arah yang berbeza dengan kamu semua. 289 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 Saya hargai awak tolong saya, Percival. 290 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 Tapi mungkin awak tak boleh ikut saya. 291 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 Rasa macam pening mabuk tanpa rasa seronok. 292 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 Saya tak rasa begitu. Saya rasa hebat. 293 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 Macam minda saya berhubung dengan alam semula jadi pada tahap rohaniah. 294 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 Saya faham sekarang. 295 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 Kita semua terperangkap dalam kegusaran masing-masing, 296 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 mencari kaitan dalam... 297 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 Alamak. 298 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Saya dapat rasa warnanya. 299 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 Yang ini pasti menarik. 300 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 Saya teka awak punca semua ini. 301 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Tekaan awak salah. 302 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 Garmelie hanya pengembara dalam perjalanan ini. 303 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 Bagi perjalanan seterusnya, Shademurk menanti. 304 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 -Shademurk? -Busur yang awak cari itu? 305 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 Pokok yang awak cari ada di sana. 306 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 Kamu semua menghiburkan, jadi Garmelie akan bimbing kamu. 307 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Jika awak terima bantuannya? 308 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 Awaklah pakar. 309 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 Mereka melarikan diri. 310 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 Awak pula fokus pada barang tinggalan. 311 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 Senjata-senjata itu digelar Sisa Kecapahan. 312 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 Ini hanya satu daripadanya. 313 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 Kenapa saya perlu peduli barang remeh manusia ini? 314 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 Thordak, senjata ini mampu berikan kuasa menakjubkan kepada sidang ini. 315 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 Kekuasaan kita akan terjamin. 316 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 Kekuasaan kita dah terjamin! 317 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 Awak yang paling setia, Umbrasyl. 318 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 Cari senjata-senjata itu kalau ada kelebihannya untuk kita. 319 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 Namun, jangan abaikan harta kekayaan saya. 320 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 Si dungu itu boleh jadi dewa dan miliki pahlawan bersenjatakan sisa. 321 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 Namun, dia cuma fikirkan emas. 322 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 Rancangan Thordak akan terdedah nanti. 323 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 Ketika itu, kita semua akan jadi dewa. 324 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 Saya tak berguna. 325 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 Lebih baik ganti saya dengan mayat. 326 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Mayat mati. 327 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 Jangan risau, Grog. 328 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 Kita akan pulihkan awak semula, dan cari kawan-kawan lain. 329 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 Cahaya Abadi, tolong jaga mereka. 330 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Di mana saja mereka berada. 331 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 Kamu berdua. 332 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 Kita dah sampai. 333 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 Bagaimana? 334 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 Sebuah bandar. 335 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 Garmelie terlupa tentang desa ini. 336 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 Aneh. Walaupun bagi tempat ini. 337 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 Saya sangka awak bimbing kami ke Shademurk. 338 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 Ya. 339 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 Suatu hari, tempat ini tiba-tiba muncul. 340 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 Apa-apa pun, kita perlu rentasinya untuk pergi ke paya kamu. 341 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 Bandar itu seakan-akan bandar Elf. 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 Sebab ini memang tempat Elf. 343 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 Ini Syngorn. 344 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 Awak pernah datang sini? 345 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Dulu kami tinggal di situ. 346 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 Dengan ayah kami. 347 00:25:26,694 --> 00:25:28,237 ALAM FEY 348 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 349 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Penyelia Kreatif H. Segara