1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 -Oh, no. -Cos'è successo agli altri? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 -Non lo so. -Dov'è Pike? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 -Come fai a non saperlo? -Respira, ok? 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 Dicci cosa ricordi. 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 Volevo farci arrivare alla prossima vestigia. 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 Umbrasyl ha interrotto il mio incantesimo. 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 Noi siamo arrivati qui, ma gli altri sono da un'altra parte. 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 Noi siamo insieme, almeno. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 Non avrei dovuto fare quell'incantesimo. 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 Si sono solo persi. Sarebbero morti se non l'avessi fatto. 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 -Ma Pike era... -Con Grog e Scanlan. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 Dobbiamo credere che stiano bene. 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 Non sono gli unici a essersi persi. 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 Dove diavolo siamo? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 Beh, volevo farci arrivare alla prossima Vestigia della Divergenza. 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 Secondo me, ci sei riuscita. È qui. 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 Da qualche parte. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 Ciao, pallina di piume. 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 È l'uccellino più bello che abbia mai... 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 Amici, benvenuti nel Reame Fatato. 21 00:02:20,893 --> 00:02:25,021 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 22 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 Senza Pike non abbiamo un guaritore, 23 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 senza Grog non abbiamo i muscoli 24 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 e senza Scanlan abbiamo... 25 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 Meno battute del cazzo. 26 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 L'erba mi sta facendo girare la testa. 27 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 Guardate. 28 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 Per Scanlan la visione del Reame Fatato sembrava un viaggio da drogato. 29 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 E l'arco Fenthras era dentro un albero in una palude. 30 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 Ha anche detto che il latte di pecora è il suo lubrificante preferito. 31 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 Andiamo a controllare quella zona. . 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 Molte paludi si formano vicino alle montagne. 33 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 Quanto sono lontane? 34 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 Le ho rotte? 35 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 Il Reame Fatato ha il senso dell'umorismo. 36 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 Piuttosto perverso, a quanto pare. 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 C'è qualcosa che è come sembra, De Rolo? 38 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 Quando ero giovane, ero affascinato dal Reame Fatato. 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 Dal suo mistero, dal pericolo. 40 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 Ho letto ogni singolo testo che sono riuscito a trovare. 41 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 Non preoccupatevi. Seguitemi e andrà tutto bene. 42 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 A quanto pare, dobbiamo passare di lì, qualunque cosa sia. 43 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 Come si chiamava? 44 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 Sì, è un Boschetto Vivente. 45 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 L'ambiente potrebbe reagire al vostro umore. 46 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 Pensate positivo e saranno innocue. 47 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 Guardate. 48 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 È ridicolo... 49 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 Vax! 50 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 Dannazione! 51 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 Bisogna usare un altro approccio. 52 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 Sono piante. Non puoi controllarle? 53 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 Non mi capiscono. 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 Non ci credo. Sprecarle per una pianta. 55 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 Innocue? 56 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 Che strano. Non sarebbe dovuto succedere. 57 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 -Non capisco. -Che altre novità ci sono? 58 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 Dai, siamo quasi dall'altra parte. 59 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 Scusate. Sui libri non c'era scritto che sono carnivore. 60 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 Vax? Vex? 61 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 Dove sono gli altri? 62 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 Merda. Oh, merda, Pike. 63 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 Pike! 64 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 Mi dispiace tanto, Pike. 65 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 -Cosa ho fatto? -È stato un incidente. 66 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 Fammi un favore. Metti giù quell'affare. 67 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 Piano. Cerca di non muoverti. 68 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 Deve guarirmi da sola. 69 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 Pike, hai smesso di sanguinare? 70 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 Ci sto provando, amico, 71 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 ma la ferita non vuole chiudersi del tutto. 72 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 Cosa? 73 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 Lo sapevo. Sapevo che è una spada malvagia, cazzo. 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 Non è malvagia. 75 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 Mi rende più forte. Non c'è niente di male. 76 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Stava assorbendo il suo sangue. 77 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 La stava per uccidere! 78 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 La spada non c'entra niente! 79 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 Cioè, forse mi ha provocato un po'. 80 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 Ti ha provocato? 81 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 Ok. Amico, devi liberartene. 82 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 Non capiscono. 83 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 Guarda come sei diventato forte grazie a me. 84 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 Grog, per favore. 85 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 Era la spada di Sylas Briarwood... 86 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 Non sei niente senza di me. Sono invidiosi. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 Hai ragione. 88 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Sono invidiosi. 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 Ti parla? 90 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 Non so cosa ti stia dicendo... 91 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 Ho fame. 92 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 Grog? 93 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Cosa stai facendo? 94 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 Amico. Non farlo. 95 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 A chi vuoi dare retta? 96 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 A quella spada o a me? 97 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 Uccidi. Ho fame. 98 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 Cosa stai facendo? 99 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 No, non ti ascolto. Mi dispiace. 100 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 Idiota. Non stai distruggendo solo me, stai distruggendo entrambi. 101 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 Fallo, amico. 102 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 Se questa è la fine, ti porterò via con me. 103 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 No! 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 Mi sembra di essere già stata qui. 105 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 Il Reame Fatato può confondere un occhio inesperto. 106 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 Il terreno sembra familiare perché il paesaggio cambia. 107 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 Ne sei sicuro? 108 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 Camminiamo già da un po' e il sole non si è mosso. 109 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 C'è una spiegazione. 110 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 Vedi, il tempo è un po' instabile nel Reame Fatato. 111 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 Ehi, cosa stai facendo? 112 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 Si sta svegliando. 113 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 Grog? Sei tra noi? 114 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 Non so cosa mi sia successo. 115 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 Io lo so, ma ora è tutto a posto. 116 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 Davvero? 117 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 Pensavo che l'avessi guarito. 118 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 Sì. Ci ho provato, 119 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 ma non ho potuto cancellare ciò che aveva fatto la Lama Infida. 120 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 I miei muscoli! Dove sono andati? 121 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 No. No, no, no! 122 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 Oh, dei, sono gracile come Vax! 123 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 Tranquillo, amico. 124 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 Ehi, ti dona essere snello. 125 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 E hai ancora la barba. 126 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 In più, Pike dice che c'è un elisir che può restituirti i muscoli. 127 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 Puoi farne uno? 128 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 Beh, mi servono gli ingredienti, 129 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 ma so dove possiamo chiedere aiuto. 130 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 Davvero? 131 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Dove siamo? 132 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 Beh, quelle sembrano le colline di Tal'Dorei. 133 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 Accidenti, Keyleth, devi migliorare con gli incantesimi. 134 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 Grog, ti prometto che ti faremo tornare come prima. 135 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Parla. 136 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 Perché ci stai spiando? Chi sei? 137 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 Nessuno. 138 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 -Puoi mettermi giù? -Volentieri. 139 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 Riproviamo. 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 Chi sei e perché ci stai seguendo? 141 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 Sono un semplice vagabondo che cerca di divertirsi un po'. 142 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 Potete chiamarmi Garmelie. 143 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 Cosa stai leggendo? 144 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 Niente. Non leggo niente. Non so leggere. 145 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 -È un... -No. 146 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 Interessante. Prendi appunti su di noi? 147 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 No, non aprirlo. No. 148 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 No, non ho fatto io quei disegni. 149 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 Oh, mio... 150 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 A meno che non vi piacciano. 151 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 Ci somigliano. 152 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 Perché ho tre peni? 153 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 L'arte è soggettiva. 154 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 Non c'è bisogno di arrabbiarsi. 155 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 Garmelie può accompagnarvi nel posto in cui dovete andare. 156 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 E come sai dove vogliamo andare? 157 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 Non ho detto "dove volete andare". 158 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 Ho detto "dove dovete andare". 159 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 I miei libri erano pieni di creature come lui. 160 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 È meglio ignorarlo. 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 I tuoi libri non ci sono stati molto utili finora. 162 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 Sta cercando di rendersi utile. 163 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 Sì, l'ho già sentita questa. 164 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 Bene, ora che l'irritante illustratore se n'è andato, 165 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 posso concentrarmi sulla strada che... 166 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 Ma certo. 167 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 Sicuro di non aver bisogno d'aiuto? 168 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 Ce la posso fare. 169 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 Sento la forza tornare... 170 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 Ho solo bisogno di un attimo. 171 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 Dai, amico. Permettici di aiutarti un po'. 172 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 No. 173 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 Solo un po'. 174 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 D'accordo, muoviamo il nostro ragazzone. 175 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 Ci siamo messi alle spalle dei chilometri 176 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 E ne abbiamo ancora un po' da affrontare 177 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 È dura perché non ci sono bordelli 178 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 Lungo il percorso 179 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 Tra terreni rocciosi e fiumi 180 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 Camminiamo con fatica In questa terra tortuosa 181 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 Due anime erranti E un tonto grande e grosso 182 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 Che cavalcano una mano magica 183 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 Vado avanti per la mia strada 184 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 Vado avanti per la mia strada 185 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 Dalla cima di questa montagna del cazzo 186 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 Al fondale di questa dannata baia 187 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 Vado avanti per la mia strada 188 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 Vado avanti per la mia strada 189 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 Preferirei scopare E invece mi tocca trascinare 190 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 Il suo culo per un altro giorno 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 Vado avanti per la mia strada 192 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 Vado avanti per la mia strada 193 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Vacci piano. Ehi, ci penso io, amico. 194 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 Non riesco nemmeno a bere. 195 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 Oh, Dio, preferirei essere morto. 196 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 Sei in difficoltà, Grog, 197 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 ma puoi essere ancora utile in molti modi. 198 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 Sì? Come? 199 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 Puoi fare il fermaporta, il fermacarte. 200 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 Ehi, saresti un tappeto perfetto. 201 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 Un tappeto? 202 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 Amico, sto scherzando. 203 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 Torna su. Dai, ci penso io. 204 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 Non voglio macchiare il tuo minuscolo petto e... 205 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 -Ho detto di nuovo qualcosa che non va? -Sei carino. 206 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 Mi stai prendendo in giro. 207 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 No, è solo che non avrei mai immaginato di vedere Scanlan il badante. 208 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 Non è una brutta cosa. 209 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 Beh, se ti piacciono queste cose, 210 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 posso mettermi la mia uniforme da infermiere. 211 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 Aspetta. No. Pike, io... 212 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 Dio. Che stupido. 213 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 -Scanlan? Aiutami! -Cosa? 214 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 Oh, Dio. 215 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 Via! Andatevene via. 216 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 Via! Lasciatelo stare. 217 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 C'è dell'acqua più avanti. 218 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 Dovremmo essere arrivati a destinazione. 219 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 Benvenuti nel Reame Fatato. 220 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 Garmelie è qui per servirvi. 221 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 Ho già visto la palude che stiamo cercando, grazie. 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 A quanto pare, hai tutte le risposte. 223 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 Beh, buon per te. 224 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 -Percy, sai cosa sono queste cose? -Certo. Sono... 225 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 Beh, credo che si chiamino... 226 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 Va bene, non ne ho idea. Garmelie... 227 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 -Non c'è più. -Beh, sono carini. 228 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 Quindi, probabilmente sono letali. 229 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 Qualunque cosa siano, dovremmo proseguire. 230 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 Di nuovo me? 231 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 Scherzavo sul fatto che fossero letali. Era uno scherzo. 232 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 Beh, è un bel problema. 233 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Attenti. 234 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 Vax, guarda! 235 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 Sta crescendo? 236 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 Cazzo! 237 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 È un'amalgama. Dobbiamo farla a pezzi. 238 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 Merda! 239 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 Le piante di questo regno sono proprio stronze. 240 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 Credo di averlo spaventato. 241 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 Merda. Non l'ho spaventato. 242 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 Trinket. 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 Resistete! 244 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Ci penso io. 245 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 No! 246 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 Vuole me. 247 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 Va bene. Vieni, brutto ceffo. 248 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 Keyleth! Vex'ahlia! 249 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 Menomale. Temevo che quelle spore... 250 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 Vi avessero colpito. 251 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 Vex'Ahlia? 252 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 Ehi. 253 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 Ti senti bene? 254 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 Cazzo, ragazza. 255 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 Sei messa male. 256 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 Non immaginavo così la tua voce. 257 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Bella, vero? 258 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 Sono stata cattiva con voi. 259 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 Non litighiamo mai più, ok? Vi voglio un sacco di bene. 260 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 Anche noi ti vogliamo bene. 261 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 Che cosa? 262 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 La Matrona. 263 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 Vax! 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 Arrivo! 265 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 Togliti di lì! 266 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 -Cosi ci fai qui? -Non volevo abbandonarti. 267 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 Dev'esserci un modo. Una debolezza naturale. 268 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 L'acqua. 269 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 Al mio segnale, lo portiamo a bere qualcosa. 270 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 Carica! 271 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 Un attimo! 272 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 Percy? 273 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 Maledetta Diplomazia. 274 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 Dannazione, fai qualcosa. 275 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 Ora! 276 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 Non volevo il tuo aiuto. 277 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 È questo il problema con i nobili. Siamo testardi. 278 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 So di aver commesso degli errori, 279 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 ma so anche cosa vuol dire portare dentro di sé l'oscurità. 280 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 Qualunque cosa accada, sarò al tuo fianco. 281 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 Quella creatura. 282 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 Era attratta da me. 283 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 Te ne sei accorto anche tu. 284 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 Anche le altre cose hanno reagito così. 285 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 È come se il Reame fosse contro di te. 286 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 È questa armatura. La Matrona. 287 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 Non so cosa stia succedendo, ma è come se... 288 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 È come se andassi da un'altra parte. 289 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 Apprezzo il tuo aiuto, Percival, 290 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 ma non credo che tu possa seguirmi nel luogo in cui sto andando. 291 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 È come una sbornia del giorno dopo senza divertimento. 292 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 Io mi sento benissimo. 293 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 La mia mente si è connessa alla natura a un livello spirituale. 294 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 Cioè, ora è tutto chiaro. 295 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 Siamo prigionieri delle nostre preoccupazioni 296 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 e cerchiamo un legame in questo... 297 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 Cavolo. 298 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Sento il sapore dei colori, sì. 299 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 Questo sarà bellissimo. 300 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 Immagino che tu abbia a che fare con tutto questo. 301 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Beh, immagini male. 302 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 Garmelie era solo il viandante in questo cammino. 303 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 Per il vostro prossimo viaggio, vi attende l'Ombrabuia. 304 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 -L'Ombrabuia? -Quel vostro arco? 305 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 L'albero che cercate è lì. 306 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 Vi siete tutti dilettati legittimamente, quindi Garmelie vi guiderà. 307 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Accettate il suo aiuto? 308 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 Sei tu l'esperto. 309 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 Sono scappati 310 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 e tu continui a concentrarti sulle reliquie. 311 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 Sono conosciute come le Vestigia della Divergenza. 312 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 Ce ne sono altre oltre a questa. 313 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 Che m'importa dei gingilli degli umani? 314 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 Thordak, potrebbero dare al Conclave un potere incredibile. 315 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 La nostra ascesa sarebbe assicurata. 316 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 È già assicurata! 317 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 Sei leale, Umbrasyl. 318 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 Cerca queste armi se possono aiutarci, 319 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 ma non trascurare i miei tesori. 320 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 Quell'idiota può diventare un dio servito da paladini armati di vestigia, 321 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 ma riesce solo a pensare all'oro. 322 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 I piani di Thordak si riveleranno a tempo debito. 323 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 Quando ciò accadrà, saremo tutti dei. 324 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 Sono inutile. 325 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 Tanto vale sostituirmi con un cadavere. 326 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Un cadavere morto. 327 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 Non preoccuparti, Grog. 328 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 Ti faremo diventare come prima e troveremo gli altri. 329 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 Sempre Chiara, ti prego, proteggili. 330 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Ovunque siano. 331 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 Ragazzi. Ragazzi. 332 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 Siamo arrivati. 333 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 Com'è possibile? 334 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 Una città. 335 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 Garmelie si era dimenticato di questo piccolo borgo. 336 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 È strano. Anche per questo posto. 337 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 Pensavo che ci stessi portando all'Ombrabuia. 338 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 Sì. 339 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 Un giorno, è sbucata fuori dal nulla. 340 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 Purtroppo, dovremo attraversarla per raggiungere la palude. 341 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 Sembra una città elfica. 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 Lo è. 343 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 È Syngorn. 344 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 Ci siete già stati? 345 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Vivevamo lì. 346 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 Con nostro padre. 347 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 348 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Supervisore creativo Laura Lanzoni