1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 -Jaj, ne! -Mi történt a többiekkel? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 -Nem tudom. -Hol van Pike? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 -Hogyhogy nem tudod? -Lélegezz, jó? 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 Mondd el, mire emlékszel! 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 A következő maradványhoz akartam juttatni magunkat. 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 Umbrasyl megzavarta a varázslatomat. 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 Sikerült idehoznom magunkat, de a többiek valahol máshol vannak. 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 Legalább együtt vagyunk. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 Nem szabadott volna próbálkoznom a varázslattal. 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 Így legalább csak eltűntek, nem meghaltak. 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 -De Pike... -Ott van neki Grog és Scanlan. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 Hinnünk kell benne, hogy jól vannak. 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 Nem csak ők vesztek el. 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 Hol a fenében vagyunk? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 A Széthúzás Maradványainak egyikéhez akartam juttatni minket. 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 Szerintem sikerült neked. Itt van. 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 Valahol. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 Szervusz, te kis puha! 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 Még sosem láttam ennél szebb madarat... 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 Barátaim, isten hozott a Tündebirodalomban! 21 00:02:20,893 --> 00:02:25,021 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 22 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 Pike nélkül nincs gyógyítónk. 23 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 Grog nélkül nincs izomerőnk. 24 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 Scanlan nélkül pedig... 25 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 kevesebb a faszos vicc. 26 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 Ettől a fűtől szédülök. 27 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 Nézzétek! 28 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 Scanlan azt mondta a Tündebirodalomról, hogy olyan volt, mintha beszívott volna. 29 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 És hogy a Fenthras íj egy mocsárban volt, egy göcsörtös fában. 30 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 Azt is mondta, hogy a juhtej a kedvenc síkosítója, szóval... 31 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 Nézzük meg azt a távoli hegyvonulatot! 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 A mocsarak általában hegyek között vannak. 33 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 Milyen messze van az? 34 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 Eltörtem? 35 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 A Tündebirodalomnak sajátságos humora van. 36 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 És elég elborult. 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 Itt semmi sem az, aminek tűnik, De Rolo? 38 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 Fiatalkoromban a Tündebirodalom bolondja voltam. 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 Csupa rejtély és veszély. 40 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 Mindent elolvastam róla, amit csak találtam. 41 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 Ne aggódjatok! Kövessetek, és nem esik bajunk. 42 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 Úgy tűnik, át kell jutnunk ezen, bármi is legyen az. 43 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 Mi is volt a neve? 44 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 Igen, Éber liget. 45 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 Reagál az érzelmeinkre. 46 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 Gondoljatok vidám dolgokra, és nem fog bántani! 47 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 Megmutatom. 48 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 Ez mekkora hülyeség! 49 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 Vax! 50 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 A fenébe! 51 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 Közelítsük meg másképp a dolgot! 52 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 Ezek növények, miért nem tudod uralni őket? 53 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 Olyan, mintha nem értenének. 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 Hihetetlen, hogy ezt egy növényre kell pazarolnom. 55 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 Ártalmatlanok? 56 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 Felettébb furcsa, hogy ez történt. 57 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 -Nem értem, miért. -Ez nem lep meg. 58 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 Gyertek, ott a kijárat! 59 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 Sajnálom. A könyvekben nem említették, hogy húsevők lennének. 60 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 Vax? Vex? 61 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 Hová tűnt mindenki? 62 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 Bassza meg! A francba, Pike! 63 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 Pike! 64 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 Pike, annyira sajnálom! 65 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 -Mit tettem? -Baleset volt. 66 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 Tégy meg nekem egy szívességet! Tedd azt le! 67 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 Csak óvatosan! Ne mozogj! 68 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 Meg kell gyógyítanom magam. 69 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 Pikey, abbahagytad a szivárgást? 70 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 Azon vagyok, pajtás. 71 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 De a seb nem gyógyul be teljesen. 72 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 Mi ez? 73 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 Tudtam. Az a kard kurvára gonosz. 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 Nem is. 75 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 Erős leszek tőle. Nincs vele semmi gond. 76 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Felszívta Pike vérét. 77 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 És majdnem megölte őt. 78 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 Nem a kard a hibás. 79 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 Mármint megeshet, hogy ösztökélt egy kicsit. 80 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 Ösztökélt? 81 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 Pajtás, szabadulj meg attól a kardtól! 82 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 Ők ezt nem értik. 83 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 Nézd, milyen erőssé varázsoltalak! 84 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 Grog, kérlek! 85 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 Az az izé Sylas Briarwoodé volt... 86 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 Nélkülem mit sem érsz. Csak irigyek. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 Igazad van. 88 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Tényleg irigyek. 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 Beszél hozzád? 90 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 Nem tudom, mit mond neked az a kard... 91 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 Éhezem. 92 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 Grog? 93 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Mit művelsz? 94 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 Ne tedd ezt, pajtás! 95 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 Mégis kire hallgatsz? 96 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 A kardra vagy rám? 97 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 Gyilkolj! Éhség! 98 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 Mit művelsz? 99 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 Bocs, de nem figyelek rád. 100 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 Te ostoba! Nemcsak engem teszel tönkre, hanem magadat is. 101 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 Rajta, pajtás! 102 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 Ha ez a vég, magammal rántalak a mélybe. 103 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 Ne! 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 Szerintem már jártunk itt. 105 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 A Tündebirodalom könnyen megtéveszti azt, aki nem ismeri eléggé. 106 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 A talaj ismerősnek tűnhet, de csak azért, mert el-elmozdul a táj. 107 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 Biztos vagy benne? 108 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 Mert már elég rég gyaloglunk, de a nap pontosan ugyanott van. 109 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 Erre is van magyarázat. 110 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 Tudod, a Tündebirodalomban az idő kissé bizonytalan. 111 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 Mit csinálsz? 112 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 Ébredezik. 113 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 Grog? Hallasz minket? 114 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 Nem tudom, mi ütött belém. 115 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 Tudom. Most már minden rendbe jött. 116 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 Valóban? 117 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 Azt hittem, meggyógyítottad. 118 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 Próbáltam. 119 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 De bármit is tett vele Nyúlszívű Penge, nem tudtam helyrehozni. 120 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 Az izmaim! Hová tűntek? 121 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 Ne! 122 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 Az istenekre! Olyan vézna vagyok, mint Vax. 123 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 Nyugalom, pajtás! 124 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 Karcsú külsővel is jól mutatsz. 125 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 A szakállad is megmaradt. 126 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 És Pike szerint létezik egy varázsital, amitől visszakapod az izmaidat. 127 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 Tudsz olyat készíteni? 128 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 Hozzávalók nélkül sajnos nem. 129 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 De sejtem, hol találunk segítséget. 130 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 Valóban? 131 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Egyáltalán hol vagyunk? 132 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 A dombokból ítélve újra Tal'Dorei-ben. 133 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 A fenébe, Keyleth! Ideje lenne megtanulnod varázsolni. 134 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 Meggyógyítalak, Grog. Ígérem! 135 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Beszélj! 136 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 Miért követsz minket? Ki vagy? 137 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 Senki. 138 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 -Letennél? -Ezer örömmel. 139 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 Próbáljuk meg még egyszer! 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 Ki vagy, és miért követsz minket? 141 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 Egyszerű vándor vagyok, aki a könnyed szórakozást kedveli. 142 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 Szólítsatok Garmelie-nek! 143 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 Mit olvasol? 144 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 Semmit. Nem olvasok. Nem tudok olvasni. 145 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 -Ez a... -Ne! 146 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 Érdekes. Jegyzeteket készítesz rólunk? 147 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 Ne, ne nyisd ki! 148 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 Nem én rajzoltam. 149 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 Hűha! 150 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 Hacsak nem tetszenek. 151 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 Jól felismerhetőek vagyunk. 152 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 Miért van három péniszem? 153 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 A művészet szubjektív. 154 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 Ne húzzátok fel magatokat! 155 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 Garmelie elvezet oda, ahová el kell jutnotok. 156 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 Honnan tudod, hová szeretnénk eljutni? 157 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 Nem azt mondtam, hogy oda szeretnétek eljutni. 158 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 Hanem hogy oda kell eljutnotok. 159 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 A könyveim tele voltak ilyen lényekkel. 160 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 Ne törődjünk vele! 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 A könyveid eddig nem voltak nagy hasznunkra. 162 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 Percy csak segíteni akart. 163 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 Igen. Ezt már hallottam. 164 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 Most, hogy a bosszantó rajztehetség eltűnt, 165 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 végre mutathatom az utat... 166 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 Tipikus. 167 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 Biztos ne segítsünk? 168 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 Szerintem megoldom. 169 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 Érzem, hogy nő az erőm... 170 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 Csak egy percet kérek. 171 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 Ne csináld! Hadd segítsünk egy kicsit! 172 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Nem. 173 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 Csak egy picit. 174 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 Gyerünk, vigyük a nagyfiút! 175 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 Már megtettünk pár mérföldet 176 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 De még hátravan jó pár 177 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 És nehéz az út Mert sehol egy bordélyház 178 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 Ami az út végén vár 179 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 Köves utakon és folyókon át 180 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 Átszeljük e furcsa tájat 181 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 Két elveszett vándorló És egy nagy tökfej 182 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 Egy varázskézen vágtat 183 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 Egyre csak haladok 184 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 Egyre tovább haladok 185 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 Míg e szar hegy tetejéről 186 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 Az istenverte öbölbe jutok 187 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 Egyre csak haladok 188 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 Egyre tovább haladok 189 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 Szívem szerint pihennék De muszáj vonszolnom 190 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 A seggét még egy darabon 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 Egyre csak haladok 192 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 Egyre tovább haladok 193 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Nyugalom, haver, megoldjuk! 194 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 Még inni sem tudok. 195 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 Jézusom, ez a halálnál is rosszabb! 196 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 Nem vagy a legjobb formádban. 197 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 De még sok mindenre jó vagy. 198 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 Igen? Mégis mire? 199 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 Ajtóütközőnek, papírnehezéknek. 200 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 Szőnyegnek sem lennél utolsó. 201 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 Szőnyegnek? 202 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 Csak viccelek, pajtás. 203 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 Fejet hátra! Gyere, segítek! 204 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 Nehogy lecsöpögtessük az icipici mellkasodat, és... 205 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 -Mi van? Megint rosszat mondtam? -Ez cuki. 206 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 Ne már! Ne csúfolkodj! 207 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 Nem. Csak nem hittem volna, hogy egy meglátom a gondoskodó oldalad. 208 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 De nem rossz. 209 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 Ha tetszik, 210 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 felvehetem a szexi ápolónő szerkómat. 211 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 Várj! Ne! Pike, én... 212 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 Istenem! De hülye vagyok! 213 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 -Scanlan, segítesz? -Mi van? 214 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 Atyaég! 215 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 Tűnés! Hess! 216 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 Hagyjátok őt békén! 217 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 Ott van víz. 218 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 Azt hiszem, végre elértünk a célunkhoz. 219 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 Üdvözöllek a Tündebirodalomban! 220 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 Garmelie majd segít, ha szeretnétek. 221 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 Kösz, de konkrétan látom a mocsarat, ahová tartunk. 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 Úgy tűnik, mindenre van válaszod. 223 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 Jó neked. 224 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 -Ezekről is olvastál valamit, Percy? -Persze. Ezek... 225 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 Azt hiszem, a nevük... 226 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 Jól van, na. Fogalmam sincs, Garmelie... 227 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 -Megint eltűnt. -Szépek. 228 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 Vagyis valószínűleg halálosak. 229 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 Bármik is ezek, jobb, ha megyünk. 230 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 Már megint engem? 231 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 Csak vicceltem a halálos izével. Az csak vicc volt. 232 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 Ez baj. 233 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Nézz fel! 234 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 Vax, nézd! 235 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 Növekszik? 236 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 Mi a fasz? 237 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 Összeolvadt. Próbáljuk meg széttörni! 238 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 A kurva életbe! 239 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 Ne már! Itt minden növény seggfej. 240 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 Szerintem elijesztettem. 241 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 A francba! Mégsem. 242 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 Mütyür! 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 Tarts ki! 244 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Elkapom. 245 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 Ne! 246 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 Engem üldöz. 247 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 Jól van. Gyere, te rondaság! 248 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 Keyleth! Vex'ahlia! 249 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 Hála az égnek! Már attól féltem, a spórák... 250 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 hatottak rátok. 251 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 Vex'Ahlia? 252 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 Hahó! 253 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 Jól vagy? 254 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 Basszus, csajszi! 255 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 Rendesen odabaszott. 256 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 Nem hittem volna, hogy ilyen a hangod. 257 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Ugye? 258 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 Olyan gonosz voltam veletek! 259 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 Ne vitatkozzunk többé, jó? Annyira szeretlek! 260 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 Mi is szeretünk. 261 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 Micsoda? 262 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 A Hollóúrnő. 263 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 Vax! 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 Vigyázz, robban! 265 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 Fuss! 266 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 -Mit keresel itt? -Nem hagyhatlak cserben. 267 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 Biztos le lehet győzni valahol. Csak kell legyen gyenge pontja! 268 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 Víz! 269 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 Amikor jelzek, itasd meg! 270 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 Töltés! 271 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 Egy pillanat! 272 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 Percy? 273 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 Átkozott Diplomácia! 274 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 Működj már, a kurva életbe! 275 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 Most! 276 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 Mondtam, hogy ne segíts! 277 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 Mi, nemesek elég önfejűek vagyunk. 278 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 Tudom, hogy hibáztam. 279 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 De azt is tudom, milyen, ha sötét erő lakozik benned. 280 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 Bármi is van, számíthatsz rám. 281 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 Az a lény. 282 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 Csak én kellettem neki. 283 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 Te is láttad. 284 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 Minden így reagált rám. 285 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 Mintha az egész birodalom ellened lenne. 286 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 A páncél az oka. A Hollóúrnő. 287 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 Nem tudom, mi történik, de mintha... 288 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 Más irányba tartok, mint ti. 289 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 Köszönöm, hogy segítettél, Percival. 290 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 De ahová most megyek, oda nem követhetsz. 291 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 Olyan, mint a másnaposság, csak a mókás rész nélkül. 292 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 Nekem nem. Csodásan érzem magam. 293 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 Az elmém spirituális szinten kapcsolódott össze a természettel. 294 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 Végre értem! 295 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 Mind a félelmeink foglyai vagyunk, 296 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 és kapcsolatokra vágyunk ebben a... 297 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 Ajjaj! 298 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Igen, érzem az ízeket. 299 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 Ez frankó lesz. 300 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 Gondolom, neked is volt közöd a dologhoz. 301 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Rosszul gondolod. 302 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 Garmelie is csak utazó volt ezen az úton. 303 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 Most pedig vár rátok az Éjárnyék. 304 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 -Éjárnyék? -Az íjad. 305 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 A fa, amit kerestek, ott van. 306 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 Szórakoztató látványt nyújtottatok, ezért Garmelie elvezet oda. 307 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Ha elfogadjátok a segítségét. 308 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 Te vagy a szakértő. 309 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 Megszöktek. 310 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 Te mégis csak holmi ereklyékkel foglalkozol. 311 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 A Széthúzás Maradványai. 312 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 Ez is egy közülük. 313 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 Mit érdekelnek engem az emberek csecsebecséi? 314 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 Thordak, ezek elképzelhetetlen erővel ruházhatják fel a Konklávét. 315 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 Biztosítanák a hatalomra jutásunkat. 316 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 Az már így is biztos. 317 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 Hű szolgám vagy, Umbrasyl. 318 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 Ha előnyünkre válnak, keresd meg a fegyvereket! 319 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 De ne hanyagold el a zsákmányaimat! 320 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 Ostoba! Ha a harcosainál lesznek a maradványok, istenné is válhatna. 321 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 De ő csak az arannyal törődik. 322 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 Thordak tervére is fény derül idővel. 323 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 És akkor mind istenekké válunk. 324 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 Hasznavehetetlen vagyok. 325 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 Egy hullával jobban járnátok. 326 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Egy halott hullával. 327 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 Ne aggódj, Grog! 328 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 Visszavarázsolunk a régi önmagaddá, és megtaláljuk a többieket. 329 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 Örök Fény, kérlek, oltalmazd őket! 330 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Bárhol is vannak. 331 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 Srácok! 332 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 Megérkeztünk. 333 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 Hogyan? 334 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 Egy város. 335 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 Garmelie megfeledkezett erről a kis faluról. 336 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 Furcsa. Még a Tündebirodalomban is. 337 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 Azt hittem, az Éjsötéthez vezetsz minket. 338 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 Igen. 339 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 Egyszer csak felbukkant a semmiből. Puff! 340 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 Ezért át kell kelnünk rajta, hogy a mocsaratokhoz érjünk. 341 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 Tündevárosnak tűnik. 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 Mert az is. 343 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 Ez Syngorn. 344 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 Jártatok már itt? 345 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Ott éltünk. 346 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 Az apánkkal. 347 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 A feliratot fordította: Péter Orsolya 348 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Kreatív supervisor Balázs Cserháti