1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 -ओह, नहीं। -बाकियों को क्या हुआ? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 -मुझे नहीं पता। -पाइक कहाँ है? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 -तुम्हें कैसे नहीं पता? -ज़रा साँस लो। 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 तुम्हें जो याद है, वह हमें बताओ। 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 मैंने हमें अगले अवशेष के पास ले जाने की कोशिश की। 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 अंब्रसिल ने मेरे जादू को नाकाम कर दिया। 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 मैं हम सबको यहाँ तो ले आई, पर शायद बाकी लोग कहीं और चले गए? 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 कम से कम हम तो साथ हैं। 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 मुझे वह जादू करने की कोशिश नहीं करनी चाहिए थी। 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 अगर तुमने न किया होता, तो वे खोए नहीं, मर चुके होते। 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 -लेकिन पाइक। वह तो... -ग्रॉग और स्कैनलैन के साथ थी। 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 हमें विश्वास करना होगा कि वे ठीक हैं। 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 केवल वे ही नहीं खोए हैं। 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 हम कहाँ पर हैं? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 ख़ैर, मैं हमें अगले विचलन के अवशेष के पास ले जा रही थी। 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 मेरे ख़्याल से तुम कामयाब हुई। वह यहीं है। 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 कहीं पर। 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 हैलो, नन्हे पंछी। 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 मैंने इतना प्यारा पंछी आज तक नहीं देखा... 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 दोस्तो, फ़े लोक में स्वागत है। 21 00:02:20,893 --> 00:02:25,021 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 22 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 पाइक के बिना, हमारे पास वैद्य नहीं है। 23 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 और ग्रॉग के बिना, हमारे पास बाहुबल नहीं है। 24 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 और स्कैनलैन के बिना, हमारे पास 25 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 थोड़े कम गंदे चुटकुले हैं। 26 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 इस घास में मेरा सिर घूम रहा है। 27 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 देखो। 28 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 स्कैनलैन ने कहा था कि उसका फ़े लोक का सपना नशे की ख़ुमारी जैसा था। 29 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 और फ़ेंथ्रस धनुष एक दलदल के बीचोबीच एक टेढ़े-मेढ़े पेड़ के अंदर था। 30 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 उसने यह भी कहा था कि भेड़ का दूध उसका पसंदीदा लुब्रिकेंट है, तो... 31 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 हमें वह दूर वाली पहाड़ी पर जाना चाहिए। 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 ज़्यादातर दलदल पहाड़ों से निकलते हैं। 33 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 वह कितनी दूर है? 34 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 मैंने तोड़ दिया? 35 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 फ़े लोक को मज़ाक करने की आदत है। 36 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 काफ़ी भद्दा मज़ाक। 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 यहाँ कुछ भी वैसा है जैसा दिखता है, डि रोलो? 38 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 जब मैं किशोर था, तो मुझे फ़े लोक में बहुत दिलचस्पी थी। 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 इसके रहस्य, इसके ख़तरे से। 40 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 जो भी किताब मेरे हाथ लगती, मैं उसका हर शब्द पढ़ता। 41 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 तुम चिंता मत करो। मेरे पीछे-पीछे चलो और सब ठीक होगा। 42 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 वह जो भी है, लगता है हमें उससे गुज़रना होगा। 43 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 इसका नाम क्या था? 44 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 हाँ, एक जागृत झुरमुट। 45 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 यहाँ का माहौल तुम्हारे मिजाज़ के हिसाब से होगा। 46 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 बस अच्छा-अच्छा सोचो, तो तुम्हें कोई चोट नहीं पहुँचेगी। 47 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 देखो। 48 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 यह क्या बेवकूफ़ी है... 49 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 वैक्स! 50 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 धत् तेरे की। 51 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 दूसरा तरीका आज़माने का वक़्त है। 52 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 ये तो पौधे हैं। तुम इन्हें काबू में नहीं कर सकती? 53 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 ऐसा लग रहा है ये मुझे समझ ही नहीं पा रहे। 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 यकीन नहीं होता कि इसे पौधे पर ज़ाया कर रही हूँ। 55 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 मासूम? 56 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 अजीब बात है, ऐसा नहीं होना चाहिए था। 57 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 -मेरी समझ में नहीं आ रहा। -और क्या नया है? 58 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 चलो, हम लगभग निकल ही गए हैं। 59 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 माफ़ी चाहूँगा। उन किताबों में यह नहीं लिखा था कि ये माँसभक्षी थे। 60 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 वैक्स? वेक्स? 61 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 सब लोग कहाँ है? 62 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 धत् तेरे की। धत्, पाइक। 63 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 पाइक! 64 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 मैं बेहद माफ़ी चाहता हूँ, पाइक। 65 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 -मैंने क्या कर डाला। -यह एक दुर्घटना थी। 66 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 एक एहसान करो, वह तलवार नीचे रख दो। 67 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 आराम से। हिलो मत। 68 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 मुझे खुद को ठीक करना होगा। 69 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 पाइकी, तुम्हारा ख़ून बहना बंद हुआ? 70 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 मैं कोशिश कर रही हूँ, दोस्तो। 71 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 लेकिन घाव पूरी तरह से नहीं भर पाएगा। 72 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 क्या? 73 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 मुझे पता था। वह तलवार बिल्कुल शैतानी है। 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 यह सच नहीं है। 75 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 यह मुझे और ताक़तवर बनाती है। इसमें कोई ख़राबी नहीं है। 76 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 वह इसका ख़ून सोख रही थी। 77 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 उस तलवार से उसकी जान जाते-जाते बची। 78 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 इसमें तलवार की कोई ग़लती नहीं थी! 79 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 मतलब, शायद इसने मुझे थोड़ा सा उकसाया था। 80 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 इसने तुम्हें उकसाया था? 81 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 अच्छा, दोस्त, तुम्हें इससे छुटकारा पाना होगा। 82 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 वे नहीं समझते। 83 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 देखो मैंने तुम्हें कितना ताक़तवर बना दिया। 84 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 ग्रॉग, प्लीज़... 85 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 यह तलवार साइलस ब्रायरवुड की थी... 86 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 तुम मेरे बिना कुछ नहीं हो। वे जलते हैं। 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 तुम सही कह रहे हो। 88 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 वे जलते हैं। 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 यह तुमसे बात करती है? 90 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 मुझे नहीं पता कि वह तलवार तुमसे क्या कह रही है... 91 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 मुझे भूख लगी है। 92 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 ग्रॉग? 93 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 तुम क्या कर रहे हो? 94 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 दोस्तो। ऐसा मत करो। 95 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 तुम किसकी बात सुनोगे? 96 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 उस तलवार की या मेरी? 97 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 मारो। भूख। 98 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 तुम क्या कर रहे हो? 99 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 नहीं, मैं नहीं सुनूँगा। माफ़ करना। 100 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 मूर्ख। तुम मुझे तबाह नहीं कर रहे, तुम हमें तबाह कर रहा है। 101 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 करो, दोस्त। 102 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 अगर यह अंत है, तो मैं तुम्हें अपने साथ ले डूबूँगा। 103 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 नहीं! 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 मेरे ख़्याल से हम यहाँ पहले भी आ चुके हैं। 105 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 जिसे जानकारी की कमी होती है, उसे फ़े लोक उलझन में डाल देती है। 106 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 यहाँ की ज़मीन जानी-पहचानी लगती है क्योंकि परिदृश्य बदलता रहता है। 107 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 क्या तुम्हें यकीन है? 108 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 क्योंकि हम काफ़ी वक़्त से चल रहे हैं और सूरज उसी जगह पर है। 109 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 इसका भी एक ठोस कारण है। 110 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 असल में, फ़े लोक में समय थोड़ा पेचीदा होता है। 111 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 ए, तुम क्या कर रहे हो? 112 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 इसे होश आ रहा है। 113 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 ग्रॉग? तुम हमें सुन सकते हो? 114 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 मुझे नहीं पता कि मुझ पर क्या सवार हो गया था। 115 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 पता है। अब सब ठीक है। 116 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 पक्का? 117 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 मतलब, मुझे लगा तुमने इसे ठीक कर दिया। 118 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 हाँ। मैंने कोशिश तो की। 119 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 लेकिन क्रेवन एज ने जो भी किया, मैं उसे पलट नहीं पाई। 120 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 मेरे डोले! वे क्या गए? 121 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 नहीं। नहीं! 122 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 हे भगवान, मैं तो वैक्स की तरह दुबला हो गया! 123 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 शांत हो जाओ, दोस्त। 124 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 ए, तुम छरहरे होकर भी अच्छे लग रहे हो। 125 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 और तुम्हारी दाढ़ी भी बरकरार है। 126 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 और साथ ही, पाइक कह रही है कि एक औषधि है जिससे तुम्हारे डोले वापस आ जाएँगे। 127 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 तुम वह बना सकती हो? 128 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 कुछ चीज़ों के बग़ैर तो नहीं। 129 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 पर शायद मुझे पता है कि कहाँ मदद मिल सकती है। 130 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 वाकई? 131 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 आख़िर हम कहाँ हैं? 132 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 उन पहाड़ियों को देखते हुए, वापस टैल'डोरे में? 133 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 उफ़, कीलिथ, तुम्हें वाकई मंत्र ठीक से सीखने होंगे। 134 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 ग्रॉग, मैं वादा करती हूँ। हम तुम्हें ठीक कर देंगे। 135 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 बोलना शुरू कर दो। 136 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 हमारी जासूसी क्यों कर रहे हो? तुम कौन हो? 137 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 कोई नहीं। 138 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 -तो तुम मुझे नीचे रख दोगी? -ख़ुशी से। 139 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 फिर से कोशिश करते हैं। 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 तुम कौन हो और हमारा पीछा क्यों कर रहे हो? 141 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 एक आम बंजारा, जिसे थोड़ा मनोरंजन पसंद है। 142 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 तुम मुझे गार्मिली बुला सकती हो। 143 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 तुम क्या पढ़ रहे हो? 144 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 कुछ नहीं। कुछ नहीं पढ़ रहा। मैं पढ़ नहीं पाता। 145 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 -वह तो... -नहीं। 146 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 दिलचस्प है। हमारे बारे में लिख रहे हो? 147 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 न, वह मत खोलना। नहीं। 148 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 नहीं, मैंने ये चित्र नहीं बनाए। 149 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 अरे... 150 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 अगर तुम्हें पसंद आए हों, तो बात और है। 151 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 समानताएँ इतनी बुरी भी नहीं हैं। 152 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 मेरे तीन लिंग क्यों हैं? 153 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 कला व्यक्तिपरक होती है। 154 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 नाराज़ होने की ज़रूरत नहीं है। 155 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 गार्मिली तुम लोगों को वहाँ ले जाएगा, जहाँ जाने की ज़रूरत है। 156 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 और तुम्हें कैसे पता कि हमें कहाँ जाना है? 157 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 यह नहीं कहा कि जहाँ तुम्हें जाना है। 158 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 कहा कि जहाँ तुम्हें जाने की ज़रूरत है। 159 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 मेरी किताबों में ऐसे जीवों की भरमार थी। 160 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 उस पर ध्यान मत दो। 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 तुम्हारी किताबें अब तक हमारे बहुत काम आई हैं। 162 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 पर्सी बस मदद ही तो कर रहा है। 163 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 हाँ। यह पहले भी सुन चुका हूँ। 164 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 अब जब वह तंग करने वाला चित्रकार चला गया, 165 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 मैं इस पर ध्यान दे सकता हूँ कि कैसे रास्ता पता करना... 166 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 बेशक। 167 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 पक्का तुम्हें मदद नहीं चाहिए? 168 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 मैं कर लूँगा। 169 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 मुझे अपनी ताक़त वापस आती... 170 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 मुझे बस थोड़ा समय चाहिए। 171 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 चलो भी, यार। हमें थोड़ी मदद तो करने दो। 172 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 नहीं। 173 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 बस थोड़ी। 174 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 ठीक है, चलो हमारे बड़के को उठाते हैं। 175 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 कुछ मीलों का सफ़र हो गया है पूरा 176 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 और अभी थोड़ा रास्ता बाकी है तय करना 177 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 यह है बेहद मुश्किल क्योंकि रास्ते में है न कोई कोठा 178 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 यहाँ और वहाँ के बीच में 179 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 पथरीली सड़कों और नदियों से होकर 180 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 इस टेढ़े-मेढ़े रास्ते पर है पैदल चलना 181 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 बस दो भटकती आत्माएँ और एक बड़ा सा बुद्धू 182 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 एक जादुई हाथ पर होकर सवार 183 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 184 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 185 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 इस बेकार के पहाड़ के ऊपर से 186 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 इस वाहियात खाड़ी के नीचे तक 187 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 188 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 189 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 और करना चाहता था मज़े पर उठा रहा हूँ भार 190 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 इस भारी-भरकम साँड का 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 192 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 193 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 आराम से। ए, मैं पकड़ता हूँ, दोस्त। 194 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 मैं पी भी नहीं पा रहा हूँ। 195 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 हे भगवान। यह तो मौत से भी बदतर है। 196 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 तुम ग्रॉग जैसे नहीं रहे। 197 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 लेकिन तुम अब भी बहुत काम आ सकते हो। 198 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 हाँ? जैसे क्या? 199 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 जैसे कि दरवाज़े की डाट, पेपरवेट। 200 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 ए, तुम कमाल की कालीन बनोगे। 201 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 कालीन? 202 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 दोस्त, मैं मज़ाक कर रहा हूँ। 203 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 सिर पीछे झुकाओ। चलो, मैं पिलाता हूँ। 204 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 तुम्हारी छोटी सी छाती पर दाग़ नहीं लगने दूँगा... 205 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 -क्या? मैंने फिर से कुछ ग़लत कहा? -यह प्यारा लग रहा है। 206 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 नहीं, तुम मेरा मज़ाक बना रही हो। 207 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 नहीं। मैंने कभी नहीं सोचा खा कि मैं स्कैनलैन को तीमारदारी करते देखूँगी। 208 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 यह कोई बुरी बात नहीं है। 209 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 अगर तुम्हें यह पसंद ही है, 210 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 तो मैं अपनी नटखट नर्स वाली पोशाक पहन सकता हूँ। 211 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 रुको। नहीं। पाइक, मैं... 212 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 हे भगवान। कितना बेवकूफ़ हूँ। 213 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 -स्कैनलैन। थोड़ी मदद करोगे? -क्या? 214 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 हे भगवान। 215 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 हटो। दूर हटो। 216 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 हट जाओ! उसके ऊपर से हटो। 217 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 आगे पानी है। 218 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 मुझे लगता है कि हमें हमारी मंज़िल मिल गई। 219 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 फ़े लोक में स्वागत है। 220 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 ज़रूरत हो, तो गार्मिली मदद के लिए हाज़िर है। 221 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 मुझे वह दलदल दिख रहा है, जहाँ हमें जाना है, शुक्रिया। 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 फिर तो तुम्हारे पास सारे जवाब हैं। 223 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 तुम्हारे लिए अच्छा है। 224 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 -पर्सी, तुमने इनके बारे में पढ़ा था? -बेशक। ये... 225 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 मेरे ख़्याल से इनका नाम है... 226 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 ठीक है। मुझे नहीं पता। गार्मिली... 227 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 -और वह फिर ग़ायब हो गया। -ये बहुत प्यारे हैं। 228 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 जिसका मतलब है कि ये काफ़ी जानलेवा होंगे। 229 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 ये जो भी हैं, हमें आगे बढ़ते रहना होगा। 230 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 फिर से मैं? 231 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 मैंने वह जानलेवा वाली बात मज़ाक में कही थी। वह मज़ाक था। 232 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 यह तो मुसीबत आ गई। 233 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 ध्यान से। 234 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 वैक्स, देखो! 235 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 यह बढ़ रहा है? 236 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 यह क्या बला है? 237 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 वह एक समामेलन है। उसे तोड़ने की कोशिश करो। 238 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 भगवान के लिए। 239 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 चलो। इस लोक के पौधे बहुत ही कमीने हैं। 240 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 लगता है मैंने उसे डराकर भगा दिया। 241 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 धत् तेरे की। नहीं। मैंने नहीं डराया। 242 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 ट्रिंकेट। 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 रुको! 244 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 मैं उससे निपटती हूँ। 245 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 नहीं। 246 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 वह मेरे पीछे है। 247 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 अच्छा। आ जा, भद्दे जीव। 248 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 कीलिथ। वेक्सालिया। 249 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 भगवान का शुक्र है। मुझे डर था कि कहीं उन बीजाणुओं ने 250 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 तुम पर असर न किया हो। 251 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 वेक्सालिया? 252 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 ए। 253 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 तुम ठीक तो हो? 254 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 धत्, यार। 255 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 तुम तो पूरी तरह से नशे में हो। 256 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 मुझे नहीं लगा था कि तुम्हारी आवाज़ ऐसी होगी। 257 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 है न? 258 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 मैं तुम लोगों से कितनी बुरी तरह पेश आई थी। 259 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 फिर कभी नहीं लड़ेंगे, ठीक है? मैं तुम्हें बहुत चाहती हूँ। 260 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 हम भी तुम्हें चाहते हैं। 261 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 क्या? 262 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 मेट्रेन। 263 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 वैक्स! 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 वह आ रहा है! 265 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 हटो! 266 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 -तुम यहाँ क्या कर रहे हो? -मैं तुम्हें अकेला नहीं छोड़ सकता। 267 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 कोई तो तरीका होगा। कोई कुदरती कमज़ोरी होगी। 268 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 पानी। 269 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 मेरे इशारे पर, उसे पानी की ओर ले जाना। 270 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 और बिजली दौड़ाओ। 271 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 बस एक सेकंड। 272 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 पर्सी? 273 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 यह कमबख़्त डिप्लोमसी। 274 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 भगवान के लिए, कारनामा दिखाओ। 275 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 अब! 276 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 मुझे तुम्हारी मदद नहीं चाहिए थी। 277 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 कुलीन लोगों की यही तो बात होती है। हम काफ़ी ज़िद्दी होते हैं। 278 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 मुझे पता है मैंने ग़लतियाँ की हैं। 279 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 लेकिन मैं भी अंधकार को ढोने के बारे में जानता हूँ। 280 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 जो भी होगा, मैं तुम्हारे साथ रहूँगा। 281 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 वह जीव। 282 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 वह मेरी ओर खिंचा चला आया था। 283 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 तुमने भी यह देखा। 284 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 हर चीज़ की वही प्रतिक्रिया थी। 285 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 मानो कि यह लोक तुम्हारे ख़िलाफ़ हो। 286 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 इस कवच की वजह से। वह मेट्रेन। 287 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 मुझे नहीं पता कि क्या हो रहा है, पर ऐसा लग रहा है, जैसे 288 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 मैं तुम सबसे अलग किसी और दिशा मैं जा रहा हूँ। 289 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 मैं शुक्रगुज़ार हूँ कि तुम मेरे साथ हो, पर्सिवल। 290 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 लेकिन जिस दिशा में मैं जा रहा हूँ, मुझे नहीं लगता कि तुम पीछे आ सकते हो। 291 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 ऐसी लग रहा है कि बिना मस्ती वाली खुमारी छाई है। 292 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 मेरे साथ तो ऐसा नहीं है। मुझे तो कमाल का लग रहा है। 293 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 मानो, मेरा मन कुदरत से एक आध्यात्मिक स्तर पर जुड़ा हुआ हो। 294 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 मतलब, अब मुझे समझ में आ गया। 295 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 हम अपनी ही चिंताओं के क़ैद में जकड़े हुए होते हैं, 296 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 एक नाते की तलाश में इस... 297 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 अरे, यार। 298 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 मुझे रंगों का स्वाद आ रहा है, हाँ। 299 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 यह तो बढ़िया रहेगा। 300 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 मेरा अंदाज़ा है कि इसमें तुम्हारा हाथ था। 301 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 तुम्हारा अंदाज़ा ग़लत है। 302 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 गार्मिली इस यात्रा पर महज़ एक यात्री था। 303 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 तुम्हारी अगली यात्रा के लिए शेडमर्क इंतज़ार कर रहा है। 304 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 -शेडमर्क? -वह धनुष, जो तुम्हें चाहिए? 305 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 जिस पेड़ को ढूँढ़ रहे हो, वह वहाँ है। 306 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 तुम सब ने वाकई काफ़ी मनोरंजन किया, तो गार्मिली तुम्हें राह दिखाएगा। 307 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 अगर तुम उसकी मदद स्वीकार करोगे? 308 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 तुम उस्ताद हो। 309 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 वे बचकर निकल गए। 310 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 फिर भी तुम्हारा ध्यान इन निशानियों पर है। 311 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 ये विचलन के अवशेषों के नाम से जाने जाते हैं। 312 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 यह कइयों में से एक है। 313 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 मुझे मानव जाति के बेकार खिलौनों की क्या परवाह है? 314 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 थोरडैक, वे इस कॉन्क्लेव को लाजवाब ताकतों से भर सकते हैं। 315 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 हमारा वर्चस्व पक्का हो जाएगा। 316 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 वह तो पहले से ही पक्का है! 317 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 तुम बेहद वफ़ादार हो, अंब्रसिल। 318 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 इन हथियारों के बारे में पता करो कि वे हमारे लिए फ़ायदेमंद होंगे या नहीं। 319 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 लेकिन मेरी दौलत को नज़रअंदाज़ मत करना। 320 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 अवशेषों से सशस्त्र सूरमाओं के साथ वह बेवकूफ़ भगवान बन सकता है। 321 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 लेकिन उसे केवल सोने की परवाह है। 322 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 थोरडैक के इरादे कुछ समय में ख़ुद ही सामने आ जाएँगे। 323 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 और जब ऐसा होगा, तो हम सब भगवान होंगे। 324 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 मैं नाकारा हूँ। 325 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 मेरी जगह एक लाश को रखा जा सकता है। 326 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 एक मुर्दे को। 327 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 चिंता मत करो, ग्रॉग। 328 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 हम तुम्हें पहले जैसा दुरुस्त कर देंगे और बाकी के दल को भी ढूँढ़ लेंगे। 329 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 एवरलाइट, प्लीज़ उनकी रक्षा करो। 330 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 वे जहाँ पर भी हों। 331 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 दोस्तो। 332 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 हम पहुँच गए। 333 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 कैसे? 334 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 एक शहर। 335 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 गार्मिली तो इस छोटे से गाँव के बारे में भूल ही गया था। 336 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 यह तो काफ़ी अजीब है। इस जगह के लिए भी। 337 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 मुझे लगा कि तुम हमें शेडमर्क ले जा रहे हो। 338 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 हाँ। 339 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 एक दिन, वह अचानक ही प्रकट हो गया। टन-टना। 340 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 बदकिस्मती से, हमें दलदल तक पहुँचने के लिए इससे गुज़रना होगा। 341 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 वह शहर तो एल्वन लग रहा है। 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 वह इसलिए क्योंकि वही है। 343 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 वह सिंगॉर्न है। 344 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 तुम लोग वहाँ पहले जा चुके हो? 345 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 हम वहाँ रहते थे। 346 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 हमारे पिता के साथ। 347 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 348 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी