1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 -Naku. -Anong nangyari sa iba? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 -Di ko alam. -Nasaan si Pike? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 -Bakit di mo alam? -Hinga, okey? 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 Sabihin mo lang ang naaalala mo. 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 Sinubukan kong mapunta tayo sa susunod na tanda. 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 Pinatigil ni Umbrasyl ang orasyon ko. 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 Napunta tayo rito dahil sa 'kin, pero napunta sa ibang lugar ang iba? 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 Buti na lang, magkasama tayo. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 Di ko na dapat sinubukan 'yung orasyon. 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 Kung di mo sinubukan, di lang sila mawawala, mamamatay sila. 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 -Pero, Pike. Siya... -Kasama ni Grog at Scanlan. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 Maniwala tayong okey lang sila. 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 Di lang sila ang nawawala. 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 Nasaan ba tayo? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 Gusto ko sanang mapunta tayo sa susunod na Vestige of Divergence. 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 Mukhang nagtagumpay ka. Nandito 'yun. 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 Sa isang banda rito. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 Hello, munting ibon. 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 Ito ang pinakamagandang ibon... 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 Mga kaibigan, maligayang pagdating sa Fey Realm. 21 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 Kung wala si Pike, wala tayong manggagamot. 22 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 At kung wala si Grog, wala tayong tindig. 23 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 At kung wala si Scanlan, merong... 24 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 mas kaunting bastos na biro. 25 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 Nahihilo ako sa damong ito. 26 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 Tingnan ninyo. 27 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 Sabi ni Scanlan, mukhang biyahe ng nakadroga ang bisyon niya sa Fey Realm. 28 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 At 'yung Fenthras Bow, nasa loob daw ng puno sa putikan. 29 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 Sinabi rin niyang gatas ng tupa ang paborito niyang pampadulas, kaya... 30 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 Tingnan natin 'yang nasa di kalayuan. 31 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 Maraming putikan ang natutuyo sa kabundukan. 32 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 Gaano kalayo 'yan? 33 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 Nasira ko ba? 34 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 Marunong magpatawa ang Fey Realm. 35 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 Korni 'yan. 36 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 Pareho ba ang itsura ng mga bagay dito, De Rolo? 37 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 Noong bata pa ako, kagila-gilalas sa akin ang Fey Realm. 38 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 'Yung misteryo, 'yung panganib. 39 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 Bakit, binabasa ko ang lahat ng kaya ko. 40 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 Walang dapat ipag-alala. Sundan ninyo ako, at magiging okey tayo. 41 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 Mukhang kailangan nating malagpasan 'yan, kung anuman 'yan. 42 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 Ano nga ulit ang tawag diyan? 43 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 Oo, ang Awoken Grove. 44 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 Tutugon ang kapaligiran sa nararamdaman mo. 45 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 Maging positibo lang at di ito magiging mapanganib. 46 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 Manood. 47 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 Istupido ito... 48 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 Vax! 49 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 Naku. 50 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 Oras na para sa bagong istratehiya. 51 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 Mga halaman 'yan. Di mo ba sila makontrol? 52 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 Parang di nila ako nauunawaan. 53 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 Di ako makapaniwalang nag-aaksaya ako para sa halaman. 54 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 Di mapanganib? 55 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 Kakaiba, di dapat 'yan nangyari. 56 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 -Di ko naiintindihan. -Ano bang bago? 57 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 Malapit na tayo. 58 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 Pasensiya na. Di sinabi sa mga librong mga karne ang kinakain nila. 59 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 Vax? Vex? 60 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 Nasaan ang lahat? 61 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 Naku. Naku, Pike. 62 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 Pike! 63 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 Patawad, Pike. 64 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 -Anong ginawa ko? -Aksidente lang. 65 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 Pakiusap, ibaba mo 'yan. 66 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 Huminahon ka. Wag kang gagalaw. 67 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 Dapat kong pagalingin ang sarili ko. 68 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 Pikey, pinigilan mo ba ang pagtagas? 69 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 Sinusubukan ko, mga kaibigan. 70 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 Pero ayaw magsara nang tuluyan ng sugat. 71 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 Ano? 72 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 Sabi na nga ba. Sabi na. Masama ang espada. 73 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 Hindi. 74 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 Pinalalakas ako niyon. Walang masama roon. 75 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Babad na 'yun sa dugo niya. 76 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 Muntik na siyang mapatay niyon! 77 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 Di 'yun kasalanan ng espada! 78 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 Ibig kong sabihin, baka medyo nabigyan ako ng motibasyon. 79 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 Nabigyan ka ng motibasyon? 80 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 Okey, kailangan mo na 'yung itapon. 81 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 Di nila naiintindihan. 82 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 Tingnan mo kung gaano ka na kalakas dahil sa 'kin. 83 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 Grog, pakiusap... 84 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 Kay Sylas Briarwood 'yun... 85 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 Wala sila kung wala ako. Naiinggit sila. 86 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 Tama ka. 87 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Naiinggit sila. 88 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 Kinakausap ka? 89 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 Di ko alam kung anong sinasabi sa 'yo ng espada... 90 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 Gutom ako. 91 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 Grog? 92 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Anong ginagawa mo? 93 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 Mga kaibigan. Huwag ninyong gawin ito. 94 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 Sinong pakikinggan mo? 95 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 Ang espada o ako? 96 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 Pumatay ka. Gutom ako. 97 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 Anong ginagawa mo? 98 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 Hindi, di kita pakikinggan. Patawad. 99 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 Tanga. Di mo ako winawasak, tayo ang winawasak mo. 100 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 Sige lang, mga kaibigan. 101 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 Kung ito ang katapusan, isasama kita. 102 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 Huwag! 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 Parang napuntahan na natin ito. 104 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 Sa di sanay na mata, nakalilito ang Fey Realm. 105 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 Pamilyar lang ang lapag dahil nagbabago ang lupain. 106 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 Sigurado ka? 107 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 Dahil medyo matagal na tayong naglalakad, at nasa parehong posisyon pa rin ang araw. 108 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 May paliwanag para riyan. 109 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 Iba ang oras sa Fey Realm. 110 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 Uy, anong ginagawa mo? 111 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 Nagigising na siya. 112 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 Grog? Gising ka na? 113 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 Di ko alam ang nangyari sa 'kin. 114 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 Alam ko. Okey na ang lahat ngayon. 115 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 Talaga? 116 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 Ibig kong sabihin, akala ko'y napagaling mo siya. 117 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 Oo. Sinubukan ko. 118 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 Pero kung anuman ang ginawa ng Craven Edge, di ko mababawi. 119 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 Ang mga kalamnan ko! Saan napunta? 120 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 Hindi. Hindi, hindi, hindi, hindi! 121 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 Naku, kasingtalinghaga na ako ni Vax! 122 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 Huminahon ka. 123 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 Uy, bagay sa 'yo ang svelte. 124 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 At di ka nawalan ng balbas. 125 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 Isa pa, sabi ni Pike, may salamangkang makapagbabalik sa mga kalamnan mo. 126 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 Kaya mong gumawa? 127 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 Hindi, kung walang mga sangkap. 128 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 Tingin ko, alam ko kung saan makahihingi ng tulong. 129 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 Talaga? 130 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Nasaan ba tayo? 131 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 Sa itsura ng mga burol na 'yun, parang sa Tal'Dorei ulit? 132 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 Naku, Keyleth, dapat aralin mo ang mga orasyon mo. 133 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 Grog, pangako. Aayusin ka namin. 134 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Simulan mo na. 135 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 Ba't ka nagmamanman sa 'min? Sino ka? 136 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 Wala. 137 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 -Puwedeng ibaba mo ako? -Sige. 138 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 Subukan ulit natin. 139 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 Sino ka, at bakit mo kami sinusundan? 140 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 Simpleng manlalakbay na gusto ng kaunting aliw. 141 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 Puwede mo akong tawaging Garmelie. 142 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 Anong binabasa mo? 143 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 Wala. Wala akong binabasa. Di ako nakababasa. 144 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 -Iyan ay... -Hindi. 145 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 Nakakapagtaka. Nagsusulat ka tungkol sa 'min, di ba? 146 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 Hindi, wag mong buksan 'yan. Huwag. 147 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 Hindi, di ko ginuhit ang mga 'yan. 148 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 Naku... 149 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 Maliban kung nagustuhan mo. 150 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 Okey naman ang pagkakapareha. 151 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 Bakit ako may tatlong titi? 152 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 Subhektibo ang sining. 153 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 Di kailangang magalit. 154 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 Magagabayan kayo ni Garmelie kung saan ninyo kailangang pumunta. 155 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 At paano mo nalaman kung saan namin gusto? 156 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 Di ko sinabing kung saan ninyo gusto. 157 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 Sabi ko, kung saan ninyo kailangan. 158 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 Puno ang mga aklat ko ng mga nilalang na gaya nito. 159 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 Wag na nating pansinin. 160 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 Maraming nagawang maganda sa 'min ang mga aklat mo. 161 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 Gusto lang tumulong ni Percy. 162 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 Oo. Narinig ko na 'yan. 163 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 Ngayong wala na ang nakaiiritang ilustrador, 164 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 makapopokus na ako sa pagpunta sa... 165 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 Siyempre. 166 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 Sigurado kang di mo kailangan ng tulong? 167 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 Tingin ko, kaya ko na. 168 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 Ramdam ko ang lakas ko... 169 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 Teka muna. 170 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 Naku. Sige na, hayaan mo na kaming tumulong. 171 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Hindi. 172 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 Kaunti lang. 173 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 Okey, itayo natin ang higante. 174 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 Milya-milya pa ang lalakbayin 175 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 At may iba pang haharapin 176 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 At napakahirap Dahil walang mga motel 177 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 Saanman sa paligid 178 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 Sa mabatong mga daan at ilog 179 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 Maglakad nang dahan-dahan sa lupaing ito 180 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 Dalawang kaluluwang naglalakbay At isang higante 181 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 Sakay ng mahiwagang kamay 182 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 Parating na ako 183 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 Parating na ako 184 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 Mula sa tuktok ng buwisit na bundok 185 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 Hanggang sa ilalim ng look na ito 186 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 Parating na ako 187 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 Parating na ako 188 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 At mas gusto ko sanang maglaro Ngunit hila-hila ko 189 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 Ang isang ito, isang araw na naman 190 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 Parating na ako 191 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 Parating na ako 192 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Kalma. Ako ang bahala sa 'yo. 193 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 Ni di ako makainom. 194 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 Naku, mas malala pa ito kaysa sa kamatayan. 195 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 Hindi ka pa Grog na Grog. 196 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 Pero marami ka pang pakinabang. 197 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 Talaga? Gaya ng ano? 198 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 Gaya ng pampahinto sa pinto, pampagaan. 199 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 Uy, bagay kang maging basahan. 200 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 Basahan? 201 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 Biro lang, kaibigan. 202 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 Balik ka muna. Ako ang bahala sa 'yo. 203 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 Ayokong marumihan ang munting dibdib mo't... 204 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 -Ano? May mali ba akong nasabi ulit? -Ang lambing. 205 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 Hindi, pinaglalaruan mo ako. 206 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 Hindi. Di ko lang akalaing makikita ko si Scanlan na tagapangalaga. 207 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 Di 'yun masama. 208 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 Ibig kong sabihin, kung gusto mo, 209 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 puwede akong magsuot ng pangnars. 210 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 Teka. Hindi. Pike, ako... 211 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 Naku. Tanga. 212 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 -Scanlan. Tulong? -Ano? 213 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 Naku. 214 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 Alis. 215 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 Layuan ninyo siya. 216 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 May tubig doon. 217 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 Tingin ko, nakarating na tayo sa destinasyon natin. 218 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 Maligayang pagdating sa Fey Realm. 219 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 Nandito si Garmelie para tumulong pag kailangan siya. 220 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 Nakikita ko na 'yung lupaing kailangan, salamat. 221 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 Mukhang nasa iyo na ang mga sagot. 222 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 Mabuti naman. 223 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 -Percy, pinag-aralan mo ang mga ito? -Siyempre. Sila... 224 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 Tingin ko, ang tawag sa kanila... 225 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 Okey. Wala akong ideya. Garmelie... 226 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 -At nawala na naman siya. -Ang gaganda nila. 227 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 Ibig sabihin, nakamamatay sila. 228 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 Anuman sila, tumuloy lang tayo. 229 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 Ako ulit? 230 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 Nagbibiro lang ako sa nakamamatay. Biro lang 'yun. 231 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 Problema 'yan. 232 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Tingin sa taas. 233 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 Vax, tingnan mo! 234 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 Lumalaki? 235 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 Ano 'yan? 236 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 Amalgamasyon 'yan. Sirain natin. 237 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 Naku naman. 238 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 Talagang buwisit ang mga halaman dito. 239 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 Tingin ko, natakot ko. 240 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 Naku. Hindi. Hindi ko natakot. 241 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 Trinket. 242 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 Teka! 243 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Lagot siya sa 'kin. 244 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 Hindi. 245 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 Ako ang pinupuntirya. 246 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 Tama. Naku, pangit. 247 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 Keyleth. Vex'ahlia. 248 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 Buti naman. Nag-alala akong baka 'yung mga organismo... 249 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 ay nakaapekto sa 'yo. 250 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 Vex'Ahlia? 251 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 Uy. 252 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 Okey ka lang ba? 253 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 Naku naman. 254 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 Grabe ka, ang lala mo. 255 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 Di ko naisip na ganyan ka magsalita. 256 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Alam ko? 257 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 Salbahe lang ako sa inyo. 258 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 Wag na tayong mag-away, ha? Mahal na mahal ko kayo. 259 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 Mahal ka rin namin. 260 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 Ano? 261 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 Ang Matron. 262 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 Vax! 263 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 Parating na! 264 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 Kilos! 265 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 -Anong ginagawa mo rito? -Di kita susukuan. 266 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 May paraan. Natural na kahinaan. 267 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 Tubig. 268 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 Pagkasabi ko, inom na. 269 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 At magkarga. 270 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 Teka muna. 271 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 Percy? 272 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 Blasted Diplomacy. 273 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 Naku naman, gumana ka. 274 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 Ngayon na! 275 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 Di ko gusto ang tulong mo. 276 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 Ganyan talaga ang mga dakila. Matigas ang ulo namin. 277 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 Alam kong may mga pagkakamali ako. 278 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 Pero may alam din ako tungkol sa pagdadala ng kadiliman. 279 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 Anuman ang mangyari, suportado kita. 280 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 Ang nilalang na 'yan. 281 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 Nahumaling sa 'kin. 282 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 Nakita mo rin. 283 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 'Yung pagtugon ng lahat. 284 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 Parang laban sa 'yo ang dimensiyon. 285 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 'Yung armor. Ang Matron. 286 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 Di ko alam ang nangyayari, pero parang... 287 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 Iba sa inyo ang landas ko. 288 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 Ikinatutuwa ko ang suporta mo, Percival. 289 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 Pero pag umalis ako, tingin ko, di ka puwedeng sumunod. 290 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 Parang kalasingan na walang saya. 291 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 Di ako. Kagila-gilalas ang pakiramdam ko. 292 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 Parang nakakonekta ang isip ko sa kalikasan sa espiritwal na lebel. 293 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 Ibig kong sabihin, nauunawaan ko na. 294 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 Lahat tayo'y bilanggo ng sarili nating pagkabagabag, 295 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 naghahanap ng koneksiyon dito... 296 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 Naku. 297 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Nalalasahan ko ang mga kulay, oo. 298 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 Magiging maganda ito. 299 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 Huhulaan ko. May kinalaman ka rito. 300 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Mali ang hula mo. 301 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 Manlalakbay lang dito si Garmelie. 302 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 Sa susunod nitong paglalakbay na ito, naghihintay ang Shademurk. 303 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 -Shademurk? -'Yung pana mo? 304 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 Nandoon ang punong hinahanap mo. 305 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 Lahat kayo'y nakapang-aliw, kaya gagabayan kayo ni Garmelie. 306 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Kung tatanggapin ninyo ang tulong na ito? 307 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 Ikaw ang eksperto. 308 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 Nakatakas sila. 309 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 Pero nakapokus lang kayo sa mga relik. 310 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 Kilala sila bilang Vestiges of Divergence. 311 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 Isa lang ito sa marami. 312 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 Anong pakialam ko sa mga walang saysay sa tao? 313 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 Thordak, puwedeng masakop ang Conclave gamit ang matinding kapangyarihan. 314 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 Matitiyak ang asensiyon natin. 315 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 Sigurado na 'yun! 316 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 Ikaw ang pinakatapat, Umbrasyl. 317 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 Hanapin ang mga armas na ito kung kapaki-pakinabang sa atin. 318 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 Pero wag balewalain ang mga yaman ko. 319 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 Puwedeng maging diyos ang tanga, pinagsisilbihan ng mga kampeong may tanda. 320 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 Pero puro ginto lang ang maiisip niya. 321 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 Maisisiwalat ang mga plano ni Thordak sa takdang panahon. 322 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 At pag nangyari 'yun, lahat tayo'y magiging diyos. 323 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 Wala akong kuwenta. 324 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 Palitan na lang kaya ako ng bangkay. 325 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Isang patay. 326 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 Wag kang mag-alala, Grog. 327 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 Maibabalik ka sa dating ikaw, at hahanapin natin ang ibang mga kasama. 328 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 Everlight, pakiusap, proteksiyunan mo sila. 329 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Saanman sila mapunta. 330 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 Mga kaibigan. 331 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 Nandito na tayo. 332 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 Paano? 333 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 Isang siyudad. 334 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 Nakalimutan ni Garmelie itong munting hamlet. 335 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 Wirdo sila. Kahit sa lugar na ito. 336 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 Akala ko, ginagabayan mo kami pa-Shademurk. 337 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 Oo. 338 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 Isang araw, bigla na lang itong sumulpot. Pop. 339 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 Kailangan nating daanan para makarating sa lupain ninyo. 340 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 Mukhang Elven ang siyudad na iyan. 341 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 Dahil 'yun nga siya. 342 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 Ang Syngorn. 343 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 Nakapunta ka na ro'n? 344 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Tumira kami ro'n noon. 345 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 Kasama ang tatay namin. 346 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Mary Antonette M. Ramos 347 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna