1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 -Ay, no. -¿Qué pasó con los demás? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 -No sé. -¿Dónde está Pike? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 -¿Cómo que no sabes? -Respira, ¿sí? 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 Solo dinos lo que recuerdas. 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 Traté de llevarnos al siguiente vestigio. 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 Umbrasyl interrumpió mi hechizo. 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 Pude transportarnos aquí, pero ¿los demás fueron a otro lado? 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 Al menos estamos juntos. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 No debí intentar hacer ese hechizo. 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 De no haberlo hecho, no estarían perdidos, estarían muertos. 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 -Pero Pike. Ella estaba... -Con Grog y Scanlan. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 Tenemos que creer que están bien. 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 No son los únicos perdidos. 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 ¿Dónde diablos estamos? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 Intentaba llevarnos al siguiente Vestigio de la Divergencia. 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 Creo que lo lograste. Está aquí. 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 En alguna parte. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 Hola, plumitas. 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 Es el pájaro más bonito que he visto... 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 Amigos, bienvenidos al Reino Férico. 21 00:02:20,893 --> 00:02:25,021 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 22 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 Sin Pike, no tenemos sanador. 23 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 Y sin Grog, no tenemos músculos. 24 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 Y sin Scanlan, tenemos... 25 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 Menos chistes de penes. 26 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 Este césped me está mareando. 27 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 Miren. 28 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 Scanlan dijo que su visión del Reino Férico era como estar drogado. 29 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 Y que el Arco de Fenthras estaba dentro de un árbol en un pantano. 30 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 También dijo que la leche de oveja es su lubricante favorito, así que... 31 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 Deberíamos revisar esas montañas. 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 La mayoría de los pantanos drenan de las montañas. 33 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 ¿Qué tan lejos están? 34 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 ¿La rompí? 35 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 El Reino Férico tiene sentido del humor. 36 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 Un poco retorcido. 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 ¿Algo es lo que parece aquí, De Rolo? 38 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 En mi juventud, me fascinaba el Reino Férico. 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 El misterio, el peligro. 40 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 Leía todos los textos que podía encontrar. 41 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 No se preocupen. Síganme, y estaremos bien. 42 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 Parece que tenemos que atravesar eso, sea lo que sea. 43 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 ¿Cómo se llamaba esto? 44 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 Sí, un Bosque Animado. 45 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 Puede reaccionar a tu estado de ánimo. 46 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 Solo proyecten positividad, y no pasará nada. 47 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 Miren. 48 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 Esto es tan estúpido... 49 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 ¡Vax! 50 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 Maldición. 51 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 Es hora de un enfoque diferente. 52 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 Son plantas. ¿No puedes controlarlas? 53 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 Es como si no pudieran entenderme. 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 Increíble que desperdicie esto en una planta. 55 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 ¿"No pasará nada"? 56 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 Qué raro, eso no debería haber pasado. 57 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 -No entiendo. -¿Cuál es la novedad? 58 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 Vamos, ya casi llegamos. 59 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 Mis disculpas. Los libros no mencionaban que eran carnívoras. 60 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 ¿Vax? ¿Vex? 61 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 ¿Dónde están todos? 62 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 Cielos. Cielos, Pike. 63 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 ¡Pike! 64 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 Lo siento mucho, Pike. 65 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 -¿Qué hice? -Fue un accidente. 66 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 Hazme un favor, suelta esa cosa. 67 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 Tranquila. Intenta no moverte. 68 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 Tengo que sanarme. 69 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 Pikey, ¿dejaste de gotear? 70 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 Lo estoy intentando, amigo. 71 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 Pero la herida no se cierra del todo. 72 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 ¿Qué? 73 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 Lo sabía. Esa espada es totalmente malévola. 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 No lo es. 75 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 Me hace fuerte. No tiene nada de malo. 76 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Estaba absorbiendo su sangre. 77 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 ¡Esa cosa casi la mata! 78 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 ¡No fue culpa de la espada! 79 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 Bueno, tal vez me incitó un poco. 80 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 ¿Te incitó? 81 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 Bueno, amigo, tienes que deshacerte de ella. 82 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 Ellos no entienden. 83 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 Mira lo fuerte que te he hecho. 84 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 Grog, por favor... 85 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 Esa cosa pertenecía a Sylas Briarwood... 86 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 No eres nada sin mí. Están celosos. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 Tienes razón. 88 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Están celosos. 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 ¿Te habla? 90 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 No sé qué te está diciendo esa espada... 91 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 Tengo hambre. 92 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 ¿Grog? 93 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 ¿Qué estás haciendo? 94 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 Amigo. No lo hagas. 95 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 ¿A quién vas a hacerle caso? 96 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 ¿A esa espada o a mí? 97 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 Mata. Hambre. 98 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 ¿Qué estás haciendo? 99 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 No, no te haré caso. Lo siento. 100 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 Tonto. No me estás destruyendo, nos estás destruyendo a ambos. 101 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 Hazlo, amigo. 102 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 Si este es el final, te llevaré conmigo. 103 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 ¡No! 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 Creo que ya pasamos por aquí. 105 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 Para el ojo inexperto, el Reino Férico puede resultar confuso. 106 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 El suelo solo parece familiar porque el paisaje está cambiando. 107 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 ¿Estás seguro? 108 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 Hace un rato que estamos caminando y el sol está en el mismo lugar. 109 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 Hay una explicación para eso. 110 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 Verás, el tiempo es un poco inestable en el Reino Férico. 111 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 Oye, ¿qué haces? 112 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 Está despertando. 113 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 ¿Grog? ¿Estás con nosotros? 114 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 No sé qué me pasó. 115 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 Lo sé. Todo está bien ahora. 116 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 ¿Sí? 117 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 Pensé que lo habías curado. 118 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 Sí. Lo intenté. 119 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 Pero lo que haya hecho Craven Edge, no pude revertirlo. 120 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 ¡Mis músculos! ¿Adónde se fueron? 121 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 No. ¡No! 122 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 ¡Ay, dioses, soy tan insignificante como Vax! 123 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 Tranquilo, amigo. 124 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 Oye, ser esbelto te queda bien. 125 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 Y no perdiste la barba. 126 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 Y además, Pike dice que hay un elixir que puede recuperar tus músculos. 127 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 ¿Puedes prepararlo? 128 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 Bueno, no sin los ingredientes. 129 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 Pero creo que sé dónde conseguir ayuda. 130 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 ¿En serio? 131 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 ¿Dónde estamos? 132 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 Por el aspecto de esas colinas, ¿de vuelta en Tal'Dorei? 133 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 Maldición, Keyleth, realmente necesitas aprender los hechizos. 134 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 Grog, lo prometo. Te vamos a componer. 135 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Empieza a hablar. 136 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 ¿Por qué nos espías? ¿Quién eres? 137 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 Nadie. 138 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 -¿Puedes bajarme? -Con mucho gusto. 139 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 Intentémoslo de nuevo. 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 ¿Quién eres y por qué nos sigues? 141 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 Un simple vagabundo que disfruta de un poco de entretenimiento. 142 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 Pueden llamarme Garmelie. 143 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 ¿Qué estás leyendo? 144 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 Nada. No leo. No sé leer. 145 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 -Eso es un... -No. 146 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 Qué curioso. ¿Tomas notas sobre nosotros? 147 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 No, no lo abras. No. 148 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 No, yo no los dibujé. 149 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 Cielos... 150 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 Salvo que les gusten. 151 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 Son bastante parecidos. 152 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 ¿Por qué tengo tres penes? 153 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 El arte es subjetivo. 154 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 No es necesario que se enojen. 155 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 Más cuando Garmelie puede guiarlos a donde necesitan ir. 156 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 ¿Y cómo sabes a dónde queremos ir? 157 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 No dije a donde quieren ir. 158 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 Dije a donde necesitan ir. 159 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 En mis libros había muchas criaturas como esta. 160 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 Mejor lo ignoramos. 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 Tus libros no nos han ayudado mucho hasta ahora. 162 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 Percy solo trata de ayudar. 163 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 Sí. Ya he oído eso antes. 164 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 Ahora que el irritante ilustrador se ha ido, 165 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 puedo concentrarme en guiarnos a través de... 166 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 Por supuesto. 167 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 ¿Seguro que no necesitas ayuda? 168 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 No te preocupes, yo puedo. 169 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 Siento que mi fuerza está regresando... 170 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 Solo necesito un minuto. 171 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 Vamos, al menos déjanos ayudar un poco. 172 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 No. 173 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 Un poquito. 174 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 Muy bien, movamos a nuestro grandote. 175 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 El camino ha sido largo 176 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 Y parece no acabar 177 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 Ha sido duro Porque no hay prostis 178 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 Por aquí ni por allá 179 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 Contra ríos muy rocosos 180 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 Nos tenemos que enfrentar 181 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 Solo dos viajeros Y un gran muñeco 182 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 Que usa magia al andar 183 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 Mi camino haré 184 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 Mi camino haré 185 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 Desde la jodida montaña 186 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 A la maldita bahía iré 187 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 Mi camino haré 188 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 Mi camino haré 189 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 Y quisiera volar Pero caigo sin parar 190 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 No parece acabar jamás 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 Mi camino haré 192 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 Mi camino haré 193 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Tranquilo. Oye, te ayudo, amigo. 194 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 Ni siquiera puedo beber. 195 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 Ay, Dios, esto es peor que la muerte. 196 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 No es tu mejor momento, 197 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 pero aún eres útil para muchas cosas. 198 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 ¿Sí? ¿Como qué? 199 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 Como un tope de puerta, un pisapapeles. 200 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 Serías una bonita alfombra. 201 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 ¿Una alfombra? 202 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 Amigo, estoy bromeando. Es broma. 203 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 Recuéstate. Vamos, te ayudo. 204 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 No querrás mancharte tu pequeño, pequeño pecho y... 205 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 -¿Qué? ¿Dije algo equivocado otra vez? -Es tierno. 206 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 No, te estás burlando de mí. 207 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 No. Nunca pensé que vería a Scanlan, el protector. 208 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 No es algo malo. 209 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 Bueno, si te gusta, 210 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 puedo ponerme mi atuendo de enfermera traviesa. 211 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 Espera. No. Pike, yo... 212 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 Dios. Qué estúpido. 213 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 -Scanlan. ¿Me ayudas? -¿Qué? 214 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 Dios. 215 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 Váyanse. Aléjense. 216 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 ¡Váyanse! Déjenlo en paz. 217 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 Hay agua más adelante. 218 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 Creo que por fin llegamos a nuestro destino. 219 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 Bienvenidos al Reino Férico. 220 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 Garmelie los ayudará si lo necesitan. 221 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 Puedo ver el pantano que necesitamos, gracias. 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 Parece que tienes todas las respuestas. 223 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 Me alegro por ti. 224 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 -Percy, ¿estudiaste esto? -Claro. Son... 225 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 Bueno, creo que se llaman... 226 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 Está bien. No tengo idea. Garmelie... 227 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 -Y desapareció de nuevo. -Son bonitas. 228 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 O sea que deben ser supermortíferas. 229 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 Sean lo que sean, debemos seguir adelante. 230 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 ¿Otra vez contra mí? 231 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 No era en serio que fueran mortales. Eso fue un chiste. 232 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 Bueno, eso es un problema. 233 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Cuidado. 234 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 Vax, ¡mira! 235 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 ¿Está creciendo? 236 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 ¿Qué carajo? 237 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 Es una amalgama. Intenta separarlas. 238 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 Por un carajo. 239 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 Vamos. Las plantas de este reino son unas cretinas. 240 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 Creo que la asusté. 241 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 Mierda. No. No la asusté. 242 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 Trinket. 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 ¡Aguanta! 244 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Acabaré con ella. 245 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 No. 246 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 Me persigue a mí. 247 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 Muy bien. Ven, esperpento. 248 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 Keyleth. Vex'ahlia. 249 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 Qué bueno. Temía que esas esporas pudieran haberlas... 250 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 Afectado. 251 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 ¿Vex'Ahlia? 252 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 Hola. 253 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 ¿Estás bien? 254 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 Cielos, niña. 255 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 Estás hecha mierda. 256 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 No es como imaginé que sonarías. 257 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Lo sé, ¿verdad? 258 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 Fui muy mala con ustedes. 259 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 No volvamos a pelearnos, ¿sí? Las quiero mucho. 260 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 También te queremos. 261 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 ¿Qué? 262 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 La Dama. 263 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 ¡Vax! 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 ¡Cuidado! 265 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 ¡Muévete! 266 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 -¿Qué haces aquí? -No pensaba abandonarte. 267 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 Debe haber una manera. Alguna flaqueza natural. 268 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 El agua. 269 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 Cuando lo diga, llévala a beber. 270 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 Y cargado. 271 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 Un momento. 272 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 ¿Percy? 273 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 Maldita diplomacia. 274 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 Por un carajo, funciona. 275 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 ¡Ahora! 276 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 No quería tu ayuda. 277 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 Eso es lo que pasa con los nobles. Somos bastante tercos. 278 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 Sé que he cometido errores. 279 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 Pero también sé algo sobre cargar oscuridad. 280 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 Pase lo que pase, yo te protegeré. 281 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 Esa criatura. 282 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 Se enfocó en mí. 283 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 También lo notaste. 284 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 Todo reaccionó de esa manera. 285 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 Como si el reino estuviera en tu contra. 286 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Es esta armadura. La Dama. 287 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 No sé lo que está pasando, pero es como 288 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 si me dirigiera en una dirección diferente a la de ustedes. 289 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 Agradezco que me respaldes, Percival. 290 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 Pero no creo que puedas seguirme a donde me dirijo. 291 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 Se siente como una resaca, pero sin haberme divertido. 292 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 No para mí. Me siento increíble. 293 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 Mi mente se conectó con la naturaleza a un nivel espiritual. 294 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 O sea, ahora lo entiendo. 295 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 Todos somos prisioneros de nuestras propias ansiedades, 296 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 buscando una conexión en este... 297 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 Cielos. 298 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Puedo saborear los colores, sí. 299 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 Este quedará genial. 300 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 Supongo que tuviste algo que ver con esto. 301 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Supones mal. 302 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 Garmelie fue simplemente el viajero en esta travesía. 303 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 Para su próximo viaje, el Shademurk los espera. 304 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 -¿El Shademurk? -Ese arco que buscan. 305 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 El árbol que buscan está allí. 306 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 Todos lograron entretenerme mucho, así que Garmelie los guiará. 307 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Si aceptan su ayuda. 308 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 Tú eres el experto. 309 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 Escaparon. 310 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 Sin embargo, te enfocas en meras reliquias. 311 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 Se conocen como los Vestigios de la Divergencia. 312 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 Este es solo uno de muchos. 313 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 ¿Qué me importan las chucherías de la humanidad? 314 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 Thordak, podrían imbuir al Cónclave con un poder increíble. 315 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 Nuestro ascenso estaría asegurado. 316 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 ¡Ya está asegurado! 317 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 Eres muy leal, Umbrasyl. 318 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 Busca estas armas si nos beneficiarán. 319 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 Pero no descuides mis riquezas. 320 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 El tonto puede convertirse en dios, con defensores armados con vestigios. 321 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 Pero solo puede pensar en oro. 322 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 Los planes de Thordak se revelarán a su tiempo. 323 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 Y cuando suceda, todos seremos dioses. 324 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 Soy un inútil. 325 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 Podrían reemplazarme con un cadáver. 326 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Con un cadáver muerto. 327 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 No te preocupes, Grog. 328 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 Volverás a ser el de siempre y encontraremos al resto del equipo. 329 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 Luz Eterna, por favor protégelos. 330 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Dondequiera que estén. 331 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 Chicos. 332 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 Llegamos. 333 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 ¿Cómo? 334 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 Una ciudad. 335 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 Garmelie se había olvidado de esta pequeña aldea. 336 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 Eso es bastante raro. Incluso para este lugar. 337 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 Pensé que nos estabas guiando al Shademurk. 338 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 Sí. 339 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 Un día, apareció de la nada. Bum. 340 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 Por desgracia, tendremos que atravesarla para llegar al pantano. 341 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 Esa ciudad casi parece élfica. 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 Eso es porque lo es. 343 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 Es Syngorn. 344 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 ¿Han estado allí? 345 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Vivíamos allí. 346 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 Con nuestro padre. 347 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 348 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Supervisión creativa Rebeca Rambal