1 00:00:09,511 --> 00:00:11,638 -Ale ne. -Co se stalo s ostatními? 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,849 -Nevím. -Kde je Pike? 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,143 -Jak to, že nevíš? -Dýchej, ano? 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,687 Řekni nám, co si pamatuješ. 5 00:00:18,771 --> 00:00:21,648 Snažila jsem se nás dovést k další relikvii. 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,610 Umbrasyl narušil mé kouzlo. 7 00:00:24,693 --> 00:00:29,364 Podařilo se mi transportovat nás sem, ale ostatní asi odešli jinam. 8 00:00:30,032 --> 00:00:31,867 Aspoň že my dva jsme spolu. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,453 Neměla jsem se o to kouzlo pokoušet. 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,915 Kdybys to nezkusila, nebyli by ztracení, ale mrtví. 11 00:00:37,998 --> 00:00:42,002 -Ale Pike byla... -S Grogem a Scanlanem. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,171 Musíme věřit, že jsou v pořádku. 13 00:00:45,255 --> 00:00:47,508 Neztratili se jen oni. 14 00:00:47,591 --> 00:00:49,885 Kde to k čertu jsme? 15 00:00:49,968 --> 00:00:54,264 Chtěla jsem nás dovést k další relikvii divergence. 16 00:00:54,348 --> 00:00:57,810 Myslím, že jsi uspěla. Je tady. 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,937 Někde. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,856 Ahoj, chomáčku. 19 00:01:02,940 --> 00:01:06,068 To je nejhezčí ptáček, jakého jsem... 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,245 Přátelé, vítejte v Potrhlé říši. 21 00:02:20,893 --> 00:02:25,021 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 22 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 Bez Pike nemáme léčitele. 23 00:02:28,734 --> 00:02:31,153 A bez Groga nemáme žádného siláka. 24 00:02:31,236 --> 00:02:33,780 A bez Scanlana máme... 25 00:02:33,864 --> 00:02:35,616 Méně vtipů o pérech. 26 00:02:36,449 --> 00:02:38,785 Z té trávy se mi točí hlava. 27 00:02:38,869 --> 00:02:39,703 Podívejte. 28 00:02:43,957 --> 00:02:48,211 Scanlan říkal, že si v té vizi připadal jako na tripu. 29 00:02:48,295 --> 00:02:51,840 A že Fenthrasův luk byl ukrytý uvnitř pokrouceného stromu v bažině. 30 00:02:51,924 --> 00:02:55,928 Taky říkal, že ovčí mlíko je jeho nejoblíbenější lubrikant, takže... 31 00:02:56,011 --> 00:02:58,221 Musíme prozkoumat to pohoří tam v dálce. 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 Většina bažin je zavodňována z hor. 33 00:03:01,725 --> 00:03:03,644 Jak daleko to je? 34 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 Zničila jsem to? 35 00:03:08,398 --> 00:03:11,151 Potrhlá říše má zjevně smysl pro humor. 36 00:03:11,234 --> 00:03:13,654 A to dost zvrácený. 37 00:03:13,737 --> 00:03:15,989 Je tu všechno tak, jak se zdá, de Rolo? 38 00:03:16,073 --> 00:03:18,992 V mládí jsem byl touhle říší fascinován. 39 00:03:19,076 --> 00:03:21,662 To tajemno, to nebezpečí. 40 00:03:21,745 --> 00:03:25,290 Četl jsem o ní všechno, co se mi dostalo do rukou. 41 00:03:25,374 --> 00:03:29,586 Nemusíte se bát. Následujte mě, a budeme v bezpečí. 42 00:03:39,346 --> 00:03:43,225 Vypadá to, že tímhle musíme projít, ať už je to cokoli. 43 00:03:44,059 --> 00:03:46,019 Jakže se to jmenuje? 44 00:03:47,729 --> 00:03:50,107 Ano, Probuzený háj. 45 00:03:50,190 --> 00:03:52,609 Prostředí může reagovat na vaši náladu. 46 00:03:52,693 --> 00:03:55,737 Musíte vysílat pozitivitu, a ono zůstane neškodné. 47 00:03:55,821 --> 00:03:57,197 Sledujte. 48 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 To je tak hloupé... 49 00:04:10,669 --> 00:04:11,670 Vaxi! 50 00:04:18,218 --> 00:04:19,052 Sakra. 51 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 Je načase zkusit jiný přístup. 52 00:04:22,639 --> 00:04:25,475 Jsou to rostliny. Nemůžeš je ovládat? 53 00:04:25,559 --> 00:04:27,811 Jako by mi nerozuměly. 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,322 Nemůžu uvěřit, že tím mrhám na rostlinu. 55 00:04:43,368 --> 00:04:44,202 Neškodné? 56 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 Zvláštní. Tohle se nemělo stát. 57 00:04:47,039 --> 00:04:50,834 -Nerozumím tomu. -Ještě nějaká novinka? 58 00:04:52,586 --> 00:04:54,671 Pojďte, už jsme skoro venku. 59 00:04:57,257 --> 00:05:01,261 Omlouvám se. V knihách nebyla zmínka, že jsou masožravé. 60 00:05:15,859 --> 00:05:17,652 Vaxi? Vex? 61 00:05:19,529 --> 00:05:21,490 Kde jsou všichni? 62 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 Sakra. K čertu, Pike. 63 00:05:26,620 --> 00:05:27,746 Pike! 64 00:05:28,455 --> 00:05:30,457 Moc se omlouvám, Pike. 65 00:05:31,583 --> 00:05:34,878 -Co jsem to provedl? -Byla to nehoda. 66 00:05:35,629 --> 00:05:39,633 Polož laskavě ten meč. 67 00:05:39,716 --> 00:05:42,302 Jen klid. Snaž se nehýbat. 68 00:05:46,807 --> 00:05:48,809 Musím se vyléčit. 69 00:05:51,561 --> 00:05:53,897 Pikey, už netečeš? 70 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 Snažím se, kámoši. 71 00:05:55,774 --> 00:05:58,652 Ale ta rána se nechce celá uzavřít. 72 00:06:01,780 --> 00:06:03,115 Co to je? 73 00:06:07,119 --> 00:06:10,372 Já to věděl. Ten svinskej meč je ďábelskej! 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,748 To tedy ne. 75 00:06:11,832 --> 00:06:15,001 Dodává mi sílu. Není na něm nic špatného. 76 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Vždyť nasával její krev. 77 00:06:17,546 --> 00:06:19,506 Ta věc ji skoro zabila! 78 00:06:19,589 --> 00:06:21,967 Ten meč za to nemohl! 79 00:06:22,050 --> 00:06:25,637 Teda, možná mě trochu podnítil. 80 00:06:25,720 --> 00:06:27,764 Podnítil tě? 81 00:06:29,015 --> 00:06:31,893 Tak jo, kamaráde. Musíš se ho zbavit. 82 00:06:32,978 --> 00:06:35,730 Oni tomu nerozumí. 83 00:06:35,814 --> 00:06:39,025 Podívej, kolik jsem ti dal síly. 84 00:06:40,902 --> 00:06:43,530 Grogu, prosím... 85 00:06:43,613 --> 00:06:45,824 Ta věc patřila Sylasu Briarwoodovi... 86 00:06:45,907 --> 00:06:49,702 Beze mě nejsi nic. Jen ti závidí. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,580 Máš pravdu. 88 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Závidí mi. 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,041 On s tebou mluví? 90 00:06:56,209 --> 00:06:58,628 Nevím, co ti ten meč říká... 91 00:06:58,712 --> 00:07:00,338 Lačním. 92 00:07:01,798 --> 00:07:02,674 Grogu? 93 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Co to děláš? 94 00:07:05,927 --> 00:07:08,763 Kámoši. Nedělej to. 95 00:07:08,847 --> 00:07:11,099 Koho budeš poslouchat? 96 00:07:11,183 --> 00:07:13,894 Ten meč, nebo mě? 97 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 Zabít. Hlad. 98 00:07:31,995 --> 00:07:33,455 Co to děláš? 99 00:07:33,538 --> 00:07:36,166 Ne, neposlouchám. Promiň. 100 00:07:40,420 --> 00:07:45,425 Ty hlupáku! Neničíš tím mě, ale nás. 101 00:08:00,065 --> 00:08:01,733 Udělej to, kámoši. 102 00:08:07,072 --> 00:08:11,785 Pokud to má být konec, vezmu tě s sebou. 103 00:08:14,871 --> 00:08:16,831 Ne! 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,106 Myslím, že tady už jsme byli. 105 00:08:41,188 --> 00:08:44,818 Pro necvičené oko může být Potrhlá říše matoucí. 106 00:08:44,901 --> 00:08:48,780 Terén ti připadá povědomý jen proto, že se krajina proměňuje. 107 00:08:48,863 --> 00:08:50,156 Víš to jistě? 108 00:08:50,240 --> 00:08:55,787 Protože už chvíli jdeme, a slunce je pořád na stejném místě. 109 00:08:56,955 --> 00:08:59,249 Pro to existuje vysvětlení. 110 00:08:59,791 --> 00:09:03,837 Víte, čas je tady trošku zmatený. 111 00:09:12,470 --> 00:09:14,306 Hej, co to děláš? 112 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 Probouzí se. 113 00:09:21,855 --> 00:09:23,815 Grogu? Slyšíš nás? 114 00:09:25,608 --> 00:09:28,403 Nevím, co mě to popadlo. 115 00:09:28,486 --> 00:09:31,031 Já vím. Teď už je všechno v pořádku. 116 00:09:31,114 --> 00:09:32,574 Opravdu? 117 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 Já myslel, žes ho vyléčila. 118 00:09:35,118 --> 00:09:36,578 Jo. Snažila jsem se. 119 00:09:36,661 --> 00:09:40,123 Ale nemůžu to zvrátit, ať už ten meč udělal cokoli. 120 00:09:40,999 --> 00:09:43,835 Kam se poděly moje svaly? 121 00:09:43,918 --> 00:09:45,920 Ne! 122 00:09:48,256 --> 00:09:52,052 Bohové, vždyť jsem tak neduživý jako Vax! 123 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 Jen klid, kamaráde. 124 00:09:54,971 --> 00:09:57,849 Hele, ta štíhlost ti sluší. 125 00:09:57,932 --> 00:10:00,352 A o vousy jsi nepřišel. 126 00:10:00,435 --> 00:10:04,606 Navíc mi Pike říkala, že existuje elixír, který ti svaly vrátí. 127 00:10:05,190 --> 00:10:06,816 Ty ho umíš vyrobit? 128 00:10:06,900 --> 00:10:09,319 Bez surovin ne. 129 00:10:09,402 --> 00:10:11,821 Ale asi vím, kde můžeme najít pomoc. 130 00:10:11,905 --> 00:10:12,864 Vážně? 131 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Kde vlastně vůbec jsme? 132 00:10:15,367 --> 00:10:18,995 Podle těch kopců bych řekla, že zpátky v Tal'Dorei. 133 00:10:19,579 --> 00:10:23,333 Sakra, Keyleth, měla by ses naučit pořádně kouzlit. 134 00:10:23,750 --> 00:10:27,379 Grogu, slibuju, že tě dáme do pořádku. 135 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Tak spusť. 136 00:10:31,883 --> 00:10:34,594 Proč nás špehuješ? Kdo jsi? 137 00:10:34,677 --> 00:10:35,720 Nikdo. 138 00:10:35,804 --> 00:10:38,473 -Můžeš mě pustit? -S radostí. 139 00:10:49,818 --> 00:10:51,319 Zkusíme to znovu. 140 00:10:51,403 --> 00:10:54,447 Kdo jsi a proč nás sleduješ? 141 00:10:54,531 --> 00:10:58,326 Obyčejný poutník, který se rád trochu pobaví. 142 00:10:58,410 --> 00:11:01,079 Můžeš mi říkat Garmelie. 143 00:11:02,539 --> 00:11:03,832 Co to čteš? 144 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 Nic. Já nečtu. Neumím číst. 145 00:11:06,918 --> 00:11:08,336 -To je... -Ne. 146 00:11:08,420 --> 00:11:10,797 Zajímavé. Ty si o nás píšeš poznámky, ano? 147 00:11:10,880 --> 00:11:12,757 Ne, neotvírej to. Ne! 148 00:11:13,550 --> 00:11:15,969 Ne, to jsem nekreslil já. 149 00:11:17,470 --> 00:11:18,721 Můj ty... 150 00:11:19,931 --> 00:11:22,058 Teda, ledaže by se vám to líbilo. 151 00:11:22,851 --> 00:11:24,769 Jsme si docela podobní. 152 00:11:24,853 --> 00:11:27,063 Proč mám tři penisy? 153 00:11:27,772 --> 00:11:29,816 Umění je subjektivní. 154 00:11:29,899 --> 00:11:31,901 Není třeba se zlobit. 155 00:11:31,985 --> 00:11:35,280 Protože Garmelie vás může zavést, kam potřebujete. 156 00:11:35,363 --> 00:11:37,532 A jak víš, kam chceme jít? 157 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 Já neřekl „kam chcete jít“. 158 00:11:39,909 --> 00:11:42,412 Já řekl „kam potřebujete“. 159 00:11:43,913 --> 00:11:46,374 Moje knihy byly plné podobných stvoření. 160 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 Radši ho ignorujte. 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 Ty tvoje knihy nám zatím byly na houby. 162 00:11:53,715 --> 00:11:55,550 Percy se jen snaží pomoct. 163 00:11:57,510 --> 00:11:59,596 Jo. To už jsem slyšel. 164 00:12:02,140 --> 00:12:06,102 Když ten otravný ilustrátor konečně zmizel, 165 00:12:06,186 --> 00:12:09,022 můžu se soustředit na to, abych nás provedl skrz... 166 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 Jistě. 167 00:12:18,615 --> 00:12:20,450 Určitě nepotřebuješ pomoc? 168 00:12:23,286 --> 00:12:25,079 Myslím, že to zvládnu. 169 00:12:25,163 --> 00:12:28,208 Cítím, jak se mi vrací síla... 170 00:12:31,628 --> 00:12:33,922 Dejte mi jen minutku. 171 00:12:35,215 --> 00:12:37,842 Ale no tak. Nech nás ti aspoň trošku pomoct. 172 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Ne. 173 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 Trošku. 174 00:12:47,894 --> 00:12:50,146 Tak jo, pomůžeme našemu chlapákovi. 175 00:12:51,064 --> 00:12:53,942 Máme za sebou pár mil 176 00:12:54,025 --> 00:12:56,611 A před námi cesta daleká 177 00:12:56,694 --> 00:12:59,697 Což je hrůza, protože nás na ní 178 00:12:59,781 --> 00:13:02,116 Žádný bordel nečeká 179 00:13:02,200 --> 00:13:05,245 Přes skály a přes řeky 180 00:13:05,328 --> 00:13:08,206 Ploužíme se touhle zemí 181 00:13:08,289 --> 00:13:11,125 Jen dva znavení poutníci A jeden panák veliký 182 00:13:11,209 --> 00:13:13,127 Jsme už všichni uhonění 183 00:13:13,211 --> 00:13:15,380 Cestu si razíme 184 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 Cestu si razíme 185 00:13:19,300 --> 00:13:22,011 Z vrcholku hory zasrané 186 00:13:22,095 --> 00:13:24,806 Na dno bažiny proklaté 187 00:13:24,889 --> 00:13:27,183 Cestu si razíme 188 00:13:27,267 --> 00:13:30,228 Cestu si razíme 189 00:13:30,311 --> 00:13:33,606 Radši bych si dáchnul Než abych jeho táhnul 190 00:13:33,690 --> 00:13:36,109 Zase další den 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,528 Cestu si razíme 192 00:13:38,611 --> 00:13:42,532 Cestu si razíme 193 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Jen klid. Jsem tu s tebou, kámo. 194 00:13:50,415 --> 00:13:52,333 Nemůžu ani pít. 195 00:13:52,458 --> 00:13:55,503 Bože, tohle je horší než smrt. 196 00:13:56,546 --> 00:13:57,839 Nejsi ve vrcholné formě. 197 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 Ale pořád jsi užitečný ke spoustě věcí. 198 00:14:00,842 --> 00:14:03,094 Jo? Například? 199 00:14:03,177 --> 00:14:06,347 Jako dveřní zarážka, těžítko. 200 00:14:06,431 --> 00:14:08,266 Byla by z tebe skvělá rohožka. 201 00:14:08,850 --> 00:14:10,101 Rohožka? 202 00:14:12,103 --> 00:14:14,856 Dělám si legraci, kámo. 203 00:14:14,939 --> 00:14:17,483 Zase se opři. Já ti pomůžu. 204 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 Nechceme pobryndat tvůj drobný hrudníček... 205 00:14:24,407 --> 00:14:27,619 -Co? Zase jsem řekl něco špatně? -Je to milé. 206 00:14:27,702 --> 00:14:29,495 Ne. Utahuješ si ze mě. 207 00:14:29,579 --> 00:14:34,667 To ne. Jen by mě nikdy nenapadlo, že uvidím Scanlana jako pečovatele. 208 00:14:34,751 --> 00:14:37,253 Není to špatné. 209 00:14:37,337 --> 00:14:40,715 Tak pokud tě vzrušuje tohle, 210 00:14:40,798 --> 00:14:43,343 obleču si svůj kostým zlobivého ošetřovatele. 211 00:14:47,889 --> 00:14:49,807 Počkej. Ne, Pike, já... 212 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 Bože. Hlupáku. 213 00:14:56,522 --> 00:14:59,025 -Scanlane, pomůžeš mi? -Cože? 214 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 Bože. 215 00:15:00,818 --> 00:15:02,737 Zmizte. 216 00:15:02,820 --> 00:15:04,614 Pryč! Nechte ho být. 217 00:15:08,660 --> 00:15:10,536 Před námi je voda. 218 00:15:10,620 --> 00:15:13,039 Myslím, že jsme konečně došli k cíli. 219 00:15:16,376 --> 00:15:19,337 Vítejte v Potrhlé říši. 220 00:15:19,420 --> 00:15:21,839 Garmelie vám pomůže, kdykoli budete potřebovat. 221 00:15:21,923 --> 00:15:24,884 Bažinu, do které potřebujeme, mám doslova před očima. Díky. 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,345 Tak to asi máš všechny odpovědi. 223 00:15:27,428 --> 00:15:29,389 To ti moc přeju. 224 00:15:31,849 --> 00:15:36,020 -Percy, studoval jsi tyhle? -Jistě. Jsou to... 225 00:15:36,104 --> 00:15:38,898 Myslím, že se jmenují... 226 00:15:38,981 --> 00:15:41,693 Fajn. Nemám tušení. Garmelie... 227 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 -A je zase pryč. -Jsou hezcí. 228 00:15:45,571 --> 00:15:47,949 To znamená, že jsou nejspíš supersmrtelní. 229 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 Ať už jsou cokoli, my musíme jít dál. 230 00:15:56,332 --> 00:15:57,917 Zase já? 231 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 To s tím smrtelným nebezpečím byl jen vtip! 232 00:16:07,677 --> 00:16:09,679 Tak tohle je problém. 233 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 Pozor. 234 00:16:21,107 --> 00:16:22,567 Vaxi, koukej! 235 00:16:24,485 --> 00:16:26,529 Ono to roste? 236 00:16:29,240 --> 00:16:30,825 Co to sakra je? 237 00:16:35,455 --> 00:16:38,040 Sloučily se. Zkuste je rozdělit. 238 00:16:38,124 --> 00:16:39,708 Do prdele práce. 239 00:16:45,256 --> 00:16:48,301 Rostliny v téhle říši jsou vážně mrchy. 240 00:16:52,013 --> 00:16:54,182 Myslím, že jsem to zastrašil. 241 00:16:54,265 --> 00:16:56,642 Sakra. Tak nezastrašil. 242 00:16:59,520 --> 00:17:00,772 Trinkete. 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,487 Vydrž! 244 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Já ho dostanu. 245 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 Ne. 246 00:17:22,834 --> 00:17:24,170 Jde po mně. 247 00:17:25,087 --> 00:17:26,881 Pojď, ty ošklivče. 248 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 Keyleth. Vex'ahlie. 249 00:17:32,261 --> 00:17:35,556 Díky bohu. Bál jsem se, že vás ty spóry... 250 00:17:38,810 --> 00:17:40,019 ovlivnily. 251 00:17:59,038 --> 00:18:00,581 Vex'ahlie? 252 00:18:01,749 --> 00:18:03,876 Ahoj. 253 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 Jsi v pořádku? 254 00:18:10,550 --> 00:18:12,009 No sakra, holka. 255 00:18:16,556 --> 00:18:18,933 Ty jsi fakt zřízená. 256 00:18:23,187 --> 00:18:26,482 Takhle jsem si tvůj hlas nepředstavovala. 257 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Že jo? 258 00:18:32,196 --> 00:18:35,408 Byla jsem na vás tak zlá. 259 00:18:36,033 --> 00:18:39,036 Už spolu nebudeme nikdy bojovat, ano? Miluju vás. 260 00:18:39,871 --> 00:18:41,956 My tebe taky. 261 00:19:16,282 --> 00:19:17,366 Cože? 262 00:19:19,076 --> 00:19:20,703 Matka havranů. 263 00:19:20,786 --> 00:19:22,163 Vaxi! 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,040 Letí to na tebe! 265 00:19:24,832 --> 00:19:26,208 Zdrhej! 266 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 -Co tady děláš? -Přece tě v tom nenechám. 267 00:19:34,175 --> 00:19:37,553 Musí být nějaký způsob. Nějaká přirozená slabina. 268 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 Voda. 269 00:19:40,890 --> 00:19:43,142 Na můj povel mu dáš napít. 270 00:19:52,193 --> 00:19:53,945 A nabít. 271 00:19:54,028 --> 00:19:56,072 Vydrž chvilku. 272 00:19:57,114 --> 00:19:58,532 Percy? 273 00:19:58,616 --> 00:20:00,451 Zatracená diplomacie. 274 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 Tak už kurva funguj! 275 00:20:03,287 --> 00:20:04,121 Teď! 276 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 Neprosil jsem se tě o pomoc. 277 00:20:39,865 --> 00:20:43,452 To je problém nás urozených. Jsme dost tvrdohlaví. 278 00:20:44,912 --> 00:20:46,747 Vím, že jsem udělal pár chyb. 279 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 Ale taky vím něco o tom, když člověk v sobě nese temnotu. 280 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 Ať se stane cokoliv, budu ti krýt záda. 281 00:20:54,338 --> 00:20:56,132 To stvoření. 282 00:20:57,008 --> 00:20:59,093 Něco ho ke mně přitahovalo. 283 00:20:59,176 --> 00:21:00,803 Taky jsi to viděl. 284 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 Všechno tu reagovalo podobným způsobem. 285 00:21:03,931 --> 00:21:06,225 Jako by celá říše byla proti tobě. 286 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 To je tou zbrojí. Matkou. 287 00:21:10,479 --> 00:21:13,733 Nevím, co se děje, ale je to, jako bych... 288 00:21:15,317 --> 00:21:18,988 Jako bych mířil jiným směrem než vy ostatní. 289 00:21:20,197 --> 00:21:23,075 Cením si toho, že mi chceš krýt záda, Percivale. 290 00:21:23,159 --> 00:21:27,079 Ale myslím, že za mnou nemůžeš tam, kam mám namířeno. 291 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 Cítím se jako při kocovině, jen bez té zábavy předtím. 292 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 Já ne. Já se cítím úžasně. 293 00:21:38,424 --> 00:21:42,386 Jako by se moje mysl spojila s přírodou na duchovní úrovni. 294 00:21:42,470 --> 00:21:45,097 Teď už tomu rozumím. 295 00:21:45,181 --> 00:21:48,517 Všichni jsme jen vězni svých vlastních úzkostí 296 00:21:48,601 --> 00:21:50,770 a hledáme propojení v téhle... 297 00:21:55,608 --> 00:21:57,151 Propána. 298 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 Úplně cítím chuť těch barev. 299 00:22:01,072 --> 00:22:02,865 Tenhle bude dobrej. 300 00:22:02,948 --> 00:22:06,243 Tipnu si, žes s tím měl něco společného. 301 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Tak to tipuješ špatně. 302 00:22:07,953 --> 00:22:11,916 Garmelie byl na této cestě pouhým poutníkem. 303 00:22:11,999 --> 00:22:16,337 Na vaší další cestě vás čeká Šerostín. 304 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 -Šerostín? -Ten tvůj luk? 305 00:22:19,465 --> 00:22:21,967 Strom, který hledáš, se nachází v Šerostínu. 306 00:22:22,051 --> 00:22:27,556 Dokázali jste Garmelieho skutečně pobavit, takže vás povede. 307 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Pokud přijmete jeho pomoc. 308 00:22:30,976 --> 00:22:32,520 Ty jsi tu expert. 309 00:22:42,363 --> 00:22:43,739 Unikli. 310 00:22:43,823 --> 00:22:46,575 A ty se přesto zaměřuješ na pouhé ostatky. 311 00:22:46,659 --> 00:22:50,329 Jsou proslulé pod názvem Relikvie divergence. 312 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 Tento je pouze jedním z mnoha. 313 00:22:52,289 --> 00:22:55,918 Co je mi do lidských cetek? 314 00:22:56,001 --> 00:23:00,589 Thordaku, mohou Konkláve propůjčit neuvěřitelnou moc. 315 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 Náš vzestup by byl zaručen. 316 00:23:03,217 --> 00:23:05,052 Ten už zaručen je! 317 00:23:06,470 --> 00:23:09,348 Jsi můj nejvěrnější pomocník, Umbrasyle. 318 00:23:09,431 --> 00:23:13,310 Vyhledej ty zbraně, pokud nám přinesou výhodu. 319 00:23:13,394 --> 00:23:16,230 Ale nezanedbávej mé bohatství. 320 00:23:19,275 --> 00:23:24,822 Ten cvok se může stát bohem a vládnout šampionům vyzbrojeným relikviemi. 321 00:23:24,905 --> 00:23:27,867 A on myslí jen na své zlato. 322 00:23:27,950 --> 00:23:31,912 Thordakovy plány se včas odhalí. 323 00:23:31,996 --> 00:23:36,458 A až se to stane, budeme všichni bohy. 324 00:23:48,596 --> 00:23:50,139 Jsem k ničemu. 325 00:23:50,222 --> 00:23:53,309 Můžete mě klidně vyměnit za nějakou mrtvolu. 326 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Mrtvou mrtvolu. 327 00:23:57,313 --> 00:23:59,732 Neboj se, Grogu. 328 00:23:59,815 --> 00:24:04,528 Pomůžeme ti vrátit se do normálu a najdeme zbytek týmu. 329 00:24:09,283 --> 00:24:11,702 Everlight, ochraňuj je, prosím. 330 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Ať už jsou kdekoli. 331 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 Hele. 332 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 Jsme tady. 333 00:24:40,606 --> 00:24:41,774 Jakto? 334 00:24:41,857 --> 00:24:43,817 Město. 335 00:24:43,901 --> 00:24:47,154 Garmelie na tuhle vísku úplně zapomněl. 336 00:24:47,696 --> 00:24:51,075 Tohle je zvláštní. I na tohle místo. 337 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 Já myslel, že nás vedeš do Šerostínu. 338 00:24:53,953 --> 00:24:54,828 Ano. 339 00:24:54,912 --> 00:24:57,831 Jednoho dne se tu jen tak zjevilo. Prásk. 340 00:24:57,915 --> 00:25:02,253 Bohužel jím na cestě k té vaší bažině musíme projít. 341 00:25:02,336 --> 00:25:04,797 To město vypadá téměř elfsky. 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,715 Protože elfské je. 343 00:25:06,799 --> 00:25:08,467 Je to Syngorn. 344 00:25:08,550 --> 00:25:10,261 Už jste v něm někdy byli? 345 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Žili jsme v něm. 346 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 S naším otcem. 347 00:25:26,694 --> 00:25:28,237 Potrhlá říše 348 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Kreativní dohled: Miroslav Kokinda