1 00:00:15,934 --> 00:00:17,227 ใช่ 2 00:00:33,118 --> 00:00:37,623 กร็อก กร็อก กร็อก 3 00:00:50,761 --> 00:00:52,054 กร็อก 4 00:00:56,058 --> 00:00:57,476 ไม่นะ 5 00:01:03,732 --> 00:01:04,900 ใช่ 6 00:01:06,026 --> 00:01:09,363 เจ้าทำให้ทั้งฝูงภูมิใจ กร็อก 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,907 ได้โปรด ไม่ 8 00:01:14,284 --> 00:01:15,452 ทำไม 9 00:01:16,411 --> 00:01:17,246 กร็อก 10 00:01:17,454 --> 00:01:18,288 ไม่ 11 00:01:26,797 --> 00:01:28,757 มากกว่านี้ 12 00:01:33,637 --> 00:01:35,514 มากกว่านี้ 13 00:02:38,410 --> 00:02:42,956 ตำนานยอดนักรบ 14 00:02:46,418 --> 00:02:49,004 เช้าแสนสดใสเหมาะจะไปตามหาสฟิงซ์ 15 00:02:52,049 --> 00:02:54,384 - เวร - นอนไม่พอรึไง 16 00:02:55,427 --> 00:02:56,970 พออยู่แล้ว 17 00:02:57,054 --> 00:03:01,934 หลับเต็มอิ่มพร้อมกับฝันหวานว่า ไม่มีใครต้องตายด้วย 18 00:03:02,142 --> 00:03:04,186 ข้าหิว 19 00:03:04,853 --> 00:03:06,855 พอเลย เงียบไปแก 20 00:03:06,939 --> 00:03:09,733 ข้าไม่มีอะไรให้แกกินตอนนี้หรอก 21 00:03:09,816 --> 00:03:12,945 เจ้าจะหาให้ข้ากิน 22 00:03:13,028 --> 00:03:16,406 - โอเคๆ - เจ้าพูดกับใครน่ะ พี่เบิ้ม 23 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 ต้นไม้น่ะ 24 00:03:18,116 --> 00:03:19,910 ใช่ คีย์เลทสอนข้ามา 25 00:03:21,620 --> 00:03:24,372 ขอให้โชคดีกับปลวกนะ เจ้าต้นไม้ 26 00:03:27,125 --> 00:03:28,710 นี่ สแกนแลน 27 00:03:28,794 --> 00:03:31,546 เจ้าสังเกตเห็นกร็อกทำตัวแปลกๆ ไหม 28 00:03:31,630 --> 00:03:34,508 คือหมอนั่นโง่ของจริง มันก็เลยบอกยากน่ะ 29 00:03:34,591 --> 00:03:36,176 ก็แค่... 30 00:03:36,259 --> 00:03:38,512 เขาสนใจดาบนั่นเอามากๆ 31 00:03:38,595 --> 00:03:41,598 ไม่เอาน่า ไพค์ เจ้าจะโทษผู้ชายเรื่องที่... 32 00:03:41,682 --> 00:03:43,976 เล่นกับดาบของตัวเองไม่ได้หรอก 33 00:03:44,059 --> 00:03:46,687 ทำไมเจ้าถึงจริงใจไม่เป็นเลย 34 00:03:51,900 --> 00:03:55,320 เกราะของเจ้า เริ่มคุ้นเคยกับมันแล้วเหรอ 35 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 การจะให้คุ้นเคยกับวัตถุโบราณของ เทพีแห่งความตายเป็นเรื่องยากน่ะ 36 00:03:59,449 --> 00:04:02,160 ถึงอย่างนั้น เจ้าก็ได้ชิ้นส่วนของนางมาแล้ว 37 00:04:02,244 --> 00:04:04,246 บางทีเจ้าน่าจะขอให้นางช่วยนะ 38 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 ขอเหรอ ผู้คุมแห่งเรเวนส์เนี่ยนะ 39 00:04:07,499 --> 00:04:09,626 ข้าว่ายังไงนางก็คงไม่ฟังหรอก 40 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 เจ้าลองดูได้นะ 41 00:04:23,348 --> 00:04:24,850 พวก 42 00:04:25,642 --> 00:04:26,977 ถึงแล้ว 43 00:04:27,978 --> 00:04:29,312 ไรม์เคลฟท์ 44 00:04:29,396 --> 00:04:31,773 สถานที่ที่ข้าเห็นในนิมิตนั่น 45 00:04:35,235 --> 00:04:38,280 บริเวณนี้ทั้งหมด มีความหนาวเย็นอันชั่วนิรันดร์ 46 00:04:38,363 --> 00:04:39,823 ยกเว้นที่ไพราห์ 47 00:04:39,906 --> 00:04:41,616 มีตำนานเกี่ยวกับมันด้วย 48 00:04:41,700 --> 00:04:44,494 - เมื่อหนึ่งพัน... - เรื่องตำนานไว้ก่อนได้ไหม 49 00:04:44,577 --> 00:04:45,787 ไข่ข้ากลายเป็นก้อนน้ำแข็งแล้ว 50 00:04:45,871 --> 00:04:48,999 ไม่อยากเชื่อว่าเราจะมาหาสฟิงซ์ที่นี่กัน 51 00:04:49,916 --> 00:04:52,002 ข้าตัวเย็นอย่างกับศพแล้ว 52 00:04:52,085 --> 00:04:54,421 และข้าขอไม่สัมผัส ประสบการณ์นั้นอีกรอบดีกว่า 53 00:04:55,088 --> 00:04:57,049 ไม่ เพอร์ซี่ ข้าไม่ได้... 54 00:04:57,132 --> 00:04:59,801 ไม่ เอาไปเถอะ ข้าไม่เป็นไร 55 00:05:04,514 --> 00:05:06,516 นี่ ให้ข้าช่วย 56 00:05:07,184 --> 00:05:10,312 - ว้าว อันนี้เจ๋ง - ไม่เลวนี่ 57 00:05:10,395 --> 00:05:12,481 นั่นทำให้ข้านึกย้อนถึงไซลาส 58 00:05:12,564 --> 00:05:15,150 จำตอนที่เจ้าเผาหน้ามันได้ไหม 59 00:05:16,068 --> 00:05:19,529 ข้าชอบความหนาว มันทำให้ข้ารู้สึกเสียวซ่าน 60 00:05:20,405 --> 00:05:23,325 แล้วเจ้ารู้สึกยังไงบ้าง เพื่อน 61 00:05:23,408 --> 00:05:27,037 เพราะพักหลังมานี่ เจ้าดูยึดติดกับ... 62 00:05:27,120 --> 00:05:28,497 แป๊บนึงนะ ไพค์ 63 00:05:29,122 --> 00:05:30,248 มานี่ 64 00:05:30,332 --> 00:05:33,418 - นี่ กร็อก เจ้าจะ... - ไม่ต้องห่วง สแกนแลน 65 00:05:33,502 --> 00:05:36,296 - คุณลุงกร็อกจะให้ความอบอุ่นกับเจ้าเอง - เฮ้ย ไม่ ข้า... 66 00:05:38,715 --> 00:05:41,051 อันที่จริงมันค่อนข้างสบายเลยนะเนี่ย 67 00:05:41,134 --> 00:05:44,179 แต่ กร็อก ดาบนั่นดูจะ... 68 00:05:44,262 --> 00:05:48,767 อยากให้เด้งไหม มาเร็ว เด้ง เด้ง เราโยกย้ายส่ายไป 69 00:06:01,863 --> 00:06:03,073 พวก 70 00:06:04,783 --> 00:06:06,326 นี่มันอะไรกันอีกเนี่ย 71 00:06:08,203 --> 00:06:10,372 อักษรรูนโบราณงั้นเหรอ 72 00:06:13,416 --> 00:06:15,127 พวกมันหมายถึงอะไร 73 00:06:15,418 --> 00:06:19,089 - ข้าว่าข้าอ่านออกบางตัว - แน่นอนว่าเจ้าทำได้ 74 00:06:20,674 --> 00:06:24,511 "ผู้แสวงหา" ข้าว่า ไม่ก็ "คนโง่" 75 00:06:24,594 --> 00:06:26,138 "ดินแดนนี้... 76 00:06:26,221 --> 00:06:32,144 "หนีไปจากดินแดนนี้ เพราะอันตรายจักมาจากสุขาวดี" 77 00:06:32,226 --> 00:06:35,272 คำเตือนแสนคลุมเครือ สมกับเป็นสฟิงซ์จริงๆ 78 00:06:35,355 --> 00:06:38,984 "สุขาวดี" นั่นอาจหมายถึง "สวรรค์" ใช่ไหม 79 00:06:39,067 --> 00:06:41,111 แบบว่าบนฟ้าสินะ 80 00:06:44,030 --> 00:06:45,574 โวแลนเทียร์ 81 00:06:50,452 --> 00:06:52,455 ให้ขี่ทุกวันยังไม่เบื่อเลย 82 00:06:55,875 --> 00:06:57,210 เสาหลายต้นเลย 83 00:07:00,714 --> 00:07:02,382 บางทีถ้าข้า... 84 00:07:16,605 --> 00:07:17,772 อยู่นี่เอง 85 00:07:19,691 --> 00:07:21,985 นี่คือจุดที่ข้าเห็นทางเข้า 86 00:07:22,068 --> 00:07:26,364 - เหมือนว่าไม่มีประตูเลยนะ - ข้าว่านั่นแหละประเด็น 87 00:07:31,411 --> 00:07:33,413 พวกเจ้าจะเข้ามากันไหม 88 00:07:54,935 --> 00:07:56,603 มีใครอยู่ไหม 89 00:07:59,105 --> 00:08:03,276 - ที่นี่มันคืออะไรเนี่ย - วิหาร เก่าแก่ด้วย 90 00:08:03,360 --> 00:08:05,403 - มันก็เก่าทุกที่ไม่ใช่เหรอ - ไม่เท่าอันนี้ 91 00:08:05,487 --> 00:08:07,572 สร้างขึ้นก่อนจะมีการแยกออกเสียอีก 92 00:08:07,656 --> 00:08:10,533 ก่อนจะเกิดภัยพิบัติ ระหว่างมนุษย์กับเหล่าพระเจ้า 93 00:08:11,785 --> 00:08:14,204 เจ้ารู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 94 00:08:14,287 --> 00:08:16,581 ข้าก็แค่... รู้ 95 00:08:17,916 --> 00:08:19,459 ฉลาดเสียจริง 96 00:08:19,542 --> 00:08:23,672 แต่ก็ยังฉลาดไม่พอจะฟังคำเตือนจากข้า 97 00:08:23,755 --> 00:08:25,340 ไม่เอาอีกแล้วนะ 98 00:08:32,097 --> 00:08:33,932 โอซีซ่าส่งพวกเรามา 99 00:08:37,519 --> 00:08:39,020 คู่ของข้าส่งเจ้ามางั้นเหรอ 100 00:08:39,104 --> 00:08:41,898 มันผ่านมาหลายศตวรรษแล้ว 101 00:08:41,981 --> 00:08:43,316 อี๋ 102 00:08:43,400 --> 00:08:46,611 แต่นางไม่ได้ไปอยู่กับคนอื่นนะ เผื่อท่านสงสัย 103 00:08:51,032 --> 00:08:55,328 ข้าคือคามัลจอรี่ ผู้เก็บรักษาปัญญาที่เจ้าแสวงหา 104 00:08:55,412 --> 00:08:59,165 แต่ก่อนที่ข้าจะยอมเปิดเผยมัน เจ้าต้องพิสูจน์ว่าเหมาะสมด้วยบททดสอบ 105 00:08:59,249 --> 00:09:01,710 บททดสอบ ใช่ เราก็คาดว่าแบบนั้น 106 00:09:01,793 --> 00:09:03,336 ท่านคิดอะไรอยู่ล่ะ 107 00:09:04,546 --> 00:09:06,256 ช่างมั่นใจเสียจริง 108 00:09:06,715 --> 00:09:08,633 งั้นข้าจะให้เจ้าได้เลือก 109 00:09:08,717 --> 00:09:14,639 พิชิตกอร์กอนแห่งความตาย 70 ตัว รอดจากวงกตไร้สิ้นสุดแห่งความทุกข์... 110 00:09:16,099 --> 00:09:17,684 หรือทำให้ข้าบาดเจ็บ 111 00:09:18,393 --> 00:09:21,813 โทษที ทวนแป๊บนะ ท่านพูดว่าทำให้ท่านบาดเจ็บเหรอ 112 00:09:21,896 --> 00:09:25,859 ในชั่วชีวิตของข้า ข้าไม่เคยรู้สึกเจ็บปวด 113 00:09:25,942 --> 00:09:28,653 บททดสอบของพวกเจ้าคือ สร้างบาดแผลให้ข้า 114 00:09:29,612 --> 00:09:31,239 แผลอะไรก็ได้ 115 00:09:32,615 --> 00:09:34,367 ขอเวลาเราสักครู่ 116 00:09:36,077 --> 00:09:39,539 พวก กอร์กอนแห่งความตาย ฟังดูโคตรเท่เป็นบ้า 117 00:09:39,622 --> 00:09:41,875 - เอาอันนั้นเถอะ - อะไรนะ ไม่ 118 00:09:41,958 --> 00:09:43,376 สร้างแผลให้สฟิงซ์ 119 00:09:43,460 --> 00:09:46,254 หมอนี่รุ่นดึกดำบรรพ์ และเขาก็ไม่เคยรู้สึกเจ็บปวด 120 00:09:46,338 --> 00:09:50,592 ไม่เคยสะดุดนิ้วเท้าตัวเองหรือโดนจิ้มตา ไม่เคยมีขนคุดขึ้นไอ้จ้อนด้วยเนี่ยนะ 121 00:09:50,675 --> 00:09:52,302 พวกเจ้าอยากสู้กับเขาเหรอ 122 00:09:52,385 --> 00:09:54,804 เราไม่ต้องโค่นเขา แค่ทำให้เขาเจ็บ 123 00:09:54,888 --> 00:09:58,475 เราคนใดคนหนึ่งน่าจะ โจมตีหมอนั่นโดนสักทีอยู่แล้ว ให้ตายสิ 124 00:09:58,558 --> 00:10:01,144 โอเค ท่านสฟิงซ์ 125 00:10:01,978 --> 00:10:03,813 เราขอเลือกสร้างบาดแผลให้ท่าน 126 00:10:04,814 --> 00:10:06,066 น่าเสียดาย 127 00:10:06,149 --> 00:10:09,277 พวกกอร์กอนคันไม้คันมืออยากจะสู้มากๆ 128 00:10:09,361 --> 00:10:11,029 งั้นก็ได้ 129 00:10:14,824 --> 00:10:17,118 เราอยู่ที่ไหนกัน 130 00:10:17,202 --> 00:10:20,163 - เราอยู่ในอีกมิตินึง - กล้วยทอด 131 00:10:20,246 --> 00:10:24,626 พวกเจ้าทุกคนมีโอกาสจะทำให้ข้าบาดเจ็บ ในการต่อสู้ตัวต่อตัว 132 00:10:25,168 --> 00:10:27,128 ใครอยากเริ่มก่อน 133 00:10:28,171 --> 00:10:29,923 เว็กซ์ว่าไง 134 00:10:30,465 --> 00:10:31,800 พูดจริงดิ 135 00:10:34,803 --> 00:10:36,429 ข้าจะไปเอง 136 00:10:36,513 --> 00:10:39,432 ข้าจะไม่ยอมให้มีอะไรเกิดขึ้นกับเจ้าอีก 137 00:10:39,516 --> 00:10:42,394 พี่เอาชนะเขาไม่ได้หรอก 138 00:10:42,477 --> 00:10:44,437 การต่อยตีไม่ใช่เรื่องถนัดของข้า 139 00:10:47,065 --> 00:10:50,360 ข้าหิว 140 00:10:52,946 --> 00:10:54,948 โอเค ข้าขอก่อน 141 00:10:55,031 --> 00:10:58,910 ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ เครวี่ เรากำลังทำเรื่องสำคัญอยู่ 142 00:10:58,993 --> 00:11:03,581 ให้ข้ากิน ไม่งั้นข้าจะหากินเอง 143 00:11:10,463 --> 00:11:13,716 ก็ได้ โอเค ข้าจะให้เลือดเจ้า 144 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 ได้ มาลุยกันเลย สฟิงซ์ 145 00:11:19,722 --> 00:11:22,392 เกราะแห่งผู้มรณา 146 00:11:22,475 --> 00:11:25,186 ผู้คุมแห่งเรเวนส์สัมผัสเจ้ามาแล้ว 147 00:11:25,270 --> 00:11:27,188 ท่านรู้อะไรเรื่องนั้นบ้างล่ะ 148 00:11:27,272 --> 00:11:31,651 การเป็นนักรบแห่งผู้คุมคือภาระอันหนักอึ้ง 149 00:11:31,734 --> 00:11:33,445 โชคดีสำหรับเจ้า... 150 00:11:35,405 --> 00:11:37,866 เจ้าคงไม่ได้มีชีวิตอยู่นานพอ ให้รับรู้ถึงความหนักหนานั้น 151 00:11:46,207 --> 00:11:47,125 แวกซ์ 152 00:11:47,208 --> 00:11:49,419 - เวรละไง - ท่านทำอะไรเขา 153 00:11:50,128 --> 00:11:54,424 พี่ชายของเจ้ายังมีชีวิต แต่เขาจะตกลงสู่ความว่างเปล่าชั่วนิรันดร์ 154 00:11:54,507 --> 00:11:57,093 จนกว่าพวกเจ้าคนใดคนหนึ่งจะทำสำเร็จ 155 00:11:57,177 --> 00:11:58,636 แล้วใครจะเป็นรายต่อไป 156 00:11:59,929 --> 00:12:00,763 ไอ้เวรเอ๊ย 157 00:12:02,849 --> 00:12:03,766 สาวน้อยผู้น่าสงสาร 158 00:12:03,850 --> 00:12:07,312 เจ้าไม่มีครอบครัว ที่ห่วงใยเจ้าจริงๆ เหลือแล้ว 159 00:12:13,568 --> 00:12:15,612 เวกซาเลีย 160 00:12:17,947 --> 00:12:19,616 ค่อนข้างน่าตกใจ 161 00:12:20,450 --> 00:12:23,953 แต่เจ้าก็ยังไม่รู้ชัดอยู่ดีว่า ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 162 00:12:24,037 --> 00:12:25,788 เดี๋ยว ท่านพูดว่าไงนะ 163 00:12:27,207 --> 00:12:28,500 กร็อก 164 00:12:28,583 --> 00:12:30,376 โอเค ช่างหัวกฎบ้านี่ 165 00:12:30,460 --> 00:12:33,046 เราทุกคนโจมตีพร้อมกัน ก่อนที่จะเขาตั้งตัวได้ 166 00:12:35,215 --> 00:12:38,176 เดี๋ยว ต้องมีทางอื่นสิ 167 00:12:39,344 --> 00:12:40,178 ไพค์ 168 00:12:43,097 --> 00:12:46,017 สามคนพร้อมกันเหรอ ช่างคิดดีแท้ 169 00:12:47,393 --> 00:12:49,229 และก็ไร้ประโยชน์ด้วย 170 00:12:55,735 --> 00:12:57,153 ง่ายดายเสียจริง 171 00:12:59,572 --> 00:13:02,909 บางทีหมอนั่นอาจจะลืมข้าไปแล้ว 172 00:13:12,961 --> 00:13:16,506 ส่วนเจ้า มีแต่มุกตลกและไร้ซึ่งหัวใจ 173 00:13:17,131 --> 00:13:22,136 ข้าสงสัยจริงๆ เจ้าโน้มน้าวโอซีซ่ายังไง ให้เชื่อในตัวพวกเจ้าได้มากขนาดนี้ 174 00:13:23,930 --> 00:13:26,516 โอซีซ่า โอซีซ่า 175 00:13:26,599 --> 00:13:30,061 ก่อนที่ท่านจะจัดการข้า โอ้ สฟิงซ์ผู้ยิ่งใหญ่ 176 00:13:30,144 --> 00:13:35,525 ให้ข้าได้แสดงความจริงใจสักประเดี๋ยว 177 00:13:45,076 --> 00:13:48,037 ข้างนอกช่างหนาวเหน็บ 178 00:13:48,121 --> 00:13:51,332 ส่วนเจ้าก็ไม่สบาย 179 00:13:51,416 --> 00:13:54,252 หวังว่าเจ้าจะได้เห็นนาง 180 00:13:54,919 --> 00:13:58,381 หวังว่าเจ้าจะได้ยินนาง 181 00:13:58,798 --> 00:14:01,384 วันคืนผ่านไป 182 00:14:02,343 --> 00:14:04,971 โดยไม่มีเจ้าเคียงข้า 183 00:14:05,054 --> 00:14:08,391 แค่อยากอยู่ใกล้เจ้า 184 00:14:09,183 --> 00:14:12,478 น้ำตาเหล่านี้ข้าหลั่งเพื่อเจ้า 185 00:14:12,562 --> 00:14:18,318 เจ้าอยู่ในหัวใจอันหนาวเหน็บ และไร้ความหวังของข้าในคืนนี้ 186 00:14:18,401 --> 00:14:22,780 เราจะบินไปพร้อมกันอีกได้ไหม 187 00:14:22,864 --> 00:14:26,159 ข้าไม่เคยเหงาเช่นนี้มาก่อน 188 00:14:26,784 --> 00:14:32,665 ในยามที่เราต้องแยกจากกัน และเหมือนจะไม่มีวันได้พบกัน 189 00:14:32,749 --> 00:14:37,003 เราต้องมีชีวิตอยู่กับอดีตแบบนี้เสมอหรือไร 190 00:14:37,086 --> 00:14:39,839 จ้องมองนาฬิกาทราย 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,217 และความปรารถนาที่จะมีชีวิต 192 00:14:44,552 --> 00:14:46,971 กับเจ้า 193 00:14:47,889 --> 00:14:50,350 กับเจ้า 194 00:14:51,476 --> 00:14:56,105 กับเจ้า 195 00:15:07,450 --> 00:15:10,745 เจ้าทำในสิ่งที่ผู้อื่นไม่เคยทำมาก่อน 196 00:15:11,454 --> 00:15:14,916 เพราะเจ้า ข้าถึงรู้สึกเจ็บปวด 197 00:15:14,999 --> 00:15:18,586 เจ้าทำให้ใจข้าเจ็บปวด 198 00:15:18,670 --> 00:15:21,422 พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย ได้ผลงั้นเหรอ 199 00:15:21,506 --> 00:15:25,593 ข้าไม่เคยคิดว่ามนุษย์จะมีปัญญาที่จะเข้าใจ 200 00:15:25,677 --> 00:15:31,265 ในการสื่ออารมณ์สุดล้ำลึกแบบนี้ ชีวิตของเจ้าต้องรู้จักรักแท้เป็นแน่ 201 00:15:32,058 --> 00:15:33,267 ใช่ 202 00:15:33,351 --> 00:15:35,978 หนุ่มๆ สาวๆ หรือใครระหว่างนั้น 203 00:15:36,062 --> 00:15:39,232 ความรักมากมายในชีวิตของข้า 204 00:15:39,315 --> 00:15:41,234 อันที่จริง... 205 00:15:43,361 --> 00:15:45,571 ข้าไม่มีเลย 206 00:15:45,655 --> 00:15:49,534 และเรื่องของเรื่องคือ ข้า... ข้าอยากมี 207 00:15:49,617 --> 00:15:51,911 ข้าแค่ไม่เข้าใจมันจริงๆ 208 00:15:51,994 --> 00:15:55,915 บางทีเจ้าอาจต้องเลิกตามหาความรัก 209 00:15:55,998 --> 00:15:58,501 และปล่อยให้มันมาหาเจ้าเอง 210 00:16:00,795 --> 00:16:02,630 ไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย 211 00:16:08,720 --> 00:16:10,555 เรายังไม่ตายเหรอ 212 00:16:10,638 --> 00:16:12,765 ต้องขอบคุณใครกัน 213 00:16:12,849 --> 00:16:16,060 อะไรคล้องจองกับ "ตาของเจ้าช่างดูดี" 214 00:16:16,144 --> 00:16:20,064 ลองเป็น "ต้นขาสวย สัมผัสข้าที" 215 00:16:21,315 --> 00:16:22,942 อิหยังวะ 216 00:16:23,025 --> 00:16:25,570 พวกเจ้ากลับมาแล้ว ยอดเลย 217 00:16:25,653 --> 00:16:28,906 มานี่สิ มันเจ๋งสุดๆ เลย พวก ข้ากับแคมสนิทกัน 218 00:16:28,990 --> 00:16:31,325 ในการดำรงอยู่นับพันปีของข้า 219 00:16:31,409 --> 00:16:33,953 นี่คือนักปราชญ์ที่ชาญฉลาดที่สุดที่ข้าเคยพบ 220 00:16:34,454 --> 00:16:35,830 อิหยังวะ 221 00:16:35,913 --> 00:16:38,875 ข้าขอโทษสำหรับพิธีรีตองก่อนหน้านี้ 222 00:16:38,958 --> 00:16:42,170 ยินดีที่ได้พบพวกเจ้า วอกซ์มาคินา 223 00:16:42,253 --> 00:16:43,546 ได้เวลาพอดี 224 00:16:43,629 --> 00:16:46,466 เขากำลังจะบอกเราว่า ชิ้นส่วนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 225 00:16:46,549 --> 00:16:48,092 ก็ไม่เชิง พ่อคนฉลาด 226 00:16:48,176 --> 00:16:50,678 พวกเจ้าจะต้องเปิดเผยพวกมันด้วยตนเอง 227 00:16:51,846 --> 00:16:52,889 ด้วยสิ่งนี้ 228 00:16:57,351 --> 00:17:00,354 ชิ้นส่วนที่รู้จักกันในนาม ผู้สลักตำนาน 229 00:17:00,438 --> 00:17:05,151 มันเชื่อมโยงกับเรื่องเล่าและตำนานทั้งหมด รวมถึงชิ้นส่วนอื่นๆ ด้วย 230 00:17:08,905 --> 00:17:11,532 แต่ว่า แคมมี่ ข้าไม่ได้ให้อะไรท่านเลย 231 00:17:17,662 --> 00:17:23,294 ผู้สลักตำนาน ให้ข้าได้เห็นอะไรดีๆ 232 00:17:26,923 --> 00:17:29,717 พวก ข้าอยู่ที่อื่น 233 00:17:29,801 --> 00:17:33,137 มีท้องฟ้าประหลาดๆ ภูเขาสีชมพู 234 00:17:33,221 --> 00:17:36,849 กับป่าพิลึกๆ ที่มีน้ำตกไหลกลับหัวกลับหาง 235 00:17:36,933 --> 00:17:38,976 ทำให้ข้านึกถึงตอนพี้ยาเลย 236 00:17:39,060 --> 00:17:41,813 ฟังดูเหมือนอาณาจักรแห่งเฟย์เลย 237 00:17:41,896 --> 00:17:45,691 ข้าเห็นบางสิ่ง ข้างในต้นไม้สุดยอดต้นนี้ 238 00:17:46,317 --> 00:17:47,318 เว็กซ์ 239 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 เป็นคันธนูสุดจ๊าบ 240 00:17:50,154 --> 00:17:53,533 ไม่ใช่ว่าอาณาจักรแห่งเฟย์ ดำรงอยู่บนอีกทุ่งงั้นเหรอ 241 00:17:53,616 --> 00:17:55,618 นั่นดูจะลำบากแฮะ 242 00:17:55,701 --> 00:17:58,621 คาถาเคลื่อนย้ายพาเราไปที่นั่นได้ แต่ข้า... 243 00:17:58,704 --> 00:18:02,792 - มันอาจจะไม่ได้ผล - กิกี้ ลองดูได้ไหม 244 00:18:04,043 --> 00:18:06,045 ได้สิ 245 00:18:06,128 --> 00:18:08,923 ตอนนี้ข้าอยู่ในเมือง ดูคุ้นเอามากๆ 246 00:18:09,006 --> 00:18:11,050 ข้าว่ามันคือเวสตรูน 247 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 และมันถูกรุกราน 248 00:18:12,802 --> 00:18:15,429 มีพวกที่หน้าตาเหมือนกร็อก 249 00:18:15,513 --> 00:18:19,058 คนนึงมีชิ้นส่วน เป็นถุงมือใหญ่ยักษ์ 250 00:18:19,141 --> 00:18:20,309 พวกมันเรืองแสง 251 00:18:20,393 --> 00:18:23,437 นั่นอาจจะไม่สำคัญหรอก 252 00:18:23,521 --> 00:18:25,940 โอเค เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 253 00:18:29,026 --> 00:18:30,194 นั่นอะไรน่ะ 254 00:18:30,278 --> 00:18:31,404 ไม่ได้มีแค่พวกเรา 255 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 ข้าเกรงว่าพวกเจ้าจะถูกติดตาม 256 00:18:36,367 --> 00:18:37,493 ทุกคนหมอบลง 257 00:18:51,924 --> 00:18:53,676 ใช่เลย 258 00:18:55,094 --> 00:18:57,680 ผู้หญิงนั่นพูดถูก 259 00:18:57,763 --> 00:19:00,433 ขอบใจนะ เจ้าคนแคระ 260 00:19:01,142 --> 00:19:03,477 ที่ช่วยข้าหาชิ้นส่วน 261 00:19:09,567 --> 00:19:10,943 มาเร็ว เราต้องไปลุยด้วย 262 00:19:11,027 --> 00:19:13,446 แคมอยู่ฝั่งเรา เราจัดการมันได้แน่ 263 00:19:13,529 --> 00:19:16,407 แยกกัน โจมตีจุดที่สฟิงซ์เปิดแผลให้ 264 00:19:19,702 --> 00:19:22,330 เจ้าควรจะสูญพันธุ์ไปแล้วไม่ใช่เหรอ 265 00:19:23,456 --> 00:19:25,333 ยังสิ ไอ้โสโครก 266 00:19:32,757 --> 00:19:34,425 ข้าคุมเจ้านี่ได้แล้ว 267 00:19:35,384 --> 00:19:36,594 บนนี้ 268 00:19:38,137 --> 00:19:40,556 เฮ้ย ปล่อยเขานะ 269 00:19:47,563 --> 00:19:49,065 ได้ตัวเจ้าแล้ว 270 00:20:07,416 --> 00:20:11,629 - มีใครได้ดูมันอยู่ไหม - พาเราบินออกไปจากที่นี่ที 271 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 ไปกันเถอะ กิกี้ 272 00:20:21,764 --> 00:20:23,391 เอาเส้นเลือดใหญ่ของมันมาให้ข้า 273 00:20:28,312 --> 00:20:30,648 มากกว่านี้ มากกว่านี้ 274 00:20:37,071 --> 00:20:38,990 พอได้แล้ว 275 00:20:50,251 --> 00:20:52,837 เอาละ รางวัลของข้า 276 00:21:19,363 --> 00:21:20,740 ไม่ 277 00:21:29,832 --> 00:21:31,625 โอ้ แย่แล้ว 278 00:21:32,626 --> 00:21:34,295 ไม่ๆ 279 00:21:34,378 --> 00:21:36,130 สแกนแลน 280 00:21:36,213 --> 00:21:38,340 แคมมี่ ไม่นะ 281 00:21:40,092 --> 00:21:43,012 ขอบคุณที่ให้ข้าได้เห็น 282 00:21:43,095 --> 00:21:47,266 โอซีซ่าอีกครั้ง 283 00:21:54,648 --> 00:21:56,692 ชิ้นส่วนเป็นของข้า 284 00:21:56,776 --> 00:22:00,738 ไม่มีอะไรมาหยุดโครมาคอนเคลฟได้ 285 00:22:01,197 --> 00:22:03,282 พวกเจ้ายิ่งไม่ต้องพูดถึง 286 00:22:05,993 --> 00:22:08,079 ข้าหิว... 287 00:22:08,162 --> 00:22:09,789 เลือด 288 00:22:15,669 --> 00:22:17,046 เร็วเข้า 289 00:22:17,129 --> 00:22:19,256 ยอดไปเลย 290 00:22:19,340 --> 00:22:21,092 มีใครเห็นทางออกอื่นไหม 291 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 - ข้าจะลองสร้างดู - กร็อก 292 00:22:23,969 --> 00:22:25,679 กร็อก มาเถอะ 293 00:22:27,223 --> 00:22:29,141 เข้ามาสิ เจ้าชิ้นเนื้อ 294 00:22:37,066 --> 00:22:38,734 เร็วหน่อย คีย์เลท 295 00:22:41,946 --> 00:22:43,447 ทุกคนขยับมาใกล้ๆ 296 00:22:48,494 --> 00:22:49,995 คู่หู 297 00:23:05,553 --> 00:23:07,429 กร็อก เราต้องไปแล้ว 298 00:23:07,555 --> 00:23:08,931 ใช่ 299 00:23:09,098 --> 00:23:11,183 - กร็อก - เอาอีก 300 00:23:12,852 --> 00:23:15,104 เจ้าทำอะไร เราต้องไปแล้วนะ 301 00:23:16,730 --> 00:23:18,023 เอาอีก 302 00:23:19,692 --> 00:23:21,652 ไม่ หยุดนะ 303 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 อะไร... 304 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 ไพค์ 305 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 ไม่นะ 306 00:23:41,463 --> 00:23:42,631 ไพค์ 307 00:23:46,635 --> 00:23:48,971 มาเร็ว พ่อตัวโต ขยับเร็ว 308 00:23:51,473 --> 00:23:53,851 - คีย์เลท ร่ายเวท - ข้าต้องการเวลาอีกหน่อย 309 00:23:53,934 --> 00:23:56,228 เราไม่มีเวลาแล้ว ร่ายเลย 310 00:24:23,464 --> 00:24:25,883 เกิดอะไรขึ้นกับไพค์ นางอยู่ไหน 311 00:24:25,966 --> 00:24:28,010 ข้าไม่รู้ 312 00:24:28,093 --> 00:24:29,929 แล้วกร็อกล่ะอยู่ไหน 313 00:24:30,721 --> 00:24:31,931 สแกนแลนด้วย 314 00:24:32,640 --> 00:24:34,433 เราอยู่ที่ไหนกัน 315 00:25:22,815 --> 00:25:24,817 คำบรรยายโดย: พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 316 00:25:24,900 --> 00:25:26,902 ผู้ตรวจสอบงานแปลวิสาขา ภูริไกร