1 00:00:15,934 --> 00:00:17,227 Ya! 2 00:00:33,118 --> 00:00:37,623 Grog! 3 00:00:50,761 --> 00:00:52,054 Grog! 4 00:00:56,058 --> 00:00:57,476 Tidak. 5 00:01:03,732 --> 00:01:04,900 Ya. 6 00:01:06,026 --> 00:01:09,363 Awak membanggakan Kawanan, Grog. 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,907 Tolonglah, tidak. 8 00:01:14,284 --> 00:01:15,452 Kenapa? 9 00:01:16,411 --> 00:01:17,246 Grog! 10 00:01:17,454 --> 00:01:18,288 Tidak! 11 00:01:26,797 --> 00:01:28,757 Lagi. 12 00:01:33,637 --> 00:01:35,514 Lagi. 13 00:02:38,410 --> 00:02:42,956 LEGENDA VOX MACHINA 14 00:02:46,418 --> 00:02:49,004 Pagi yang indah untuk mencari sfinks. 15 00:02:52,049 --> 00:02:54,384 -Tak guna. -Tak cukup tidur? 16 00:02:55,427 --> 00:02:56,970 Mestilah cukup. 17 00:02:57,054 --> 00:03:01,934 Tidur lama, dengan mimpi indah yang tiada sesiapa mati. 18 00:03:02,142 --> 00:03:04,186 Saya lapar. 19 00:03:04,853 --> 00:03:06,855 Cukup. Diamlah awak. 20 00:03:06,939 --> 00:03:09,733 Saya tiada makanan untuk awak sekarang. 21 00:03:09,816 --> 00:03:12,945 Awak akan beri saya makan. 22 00:03:13,028 --> 00:03:16,406 -Okey. -Awak cakap dengan siapa, si badang? 23 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 Pokok-pokok. 24 00:03:18,116 --> 00:03:19,910 Ya, Keyleth ajar saya. 25 00:03:21,620 --> 00:03:24,372 Semoga berjaya dengan anai-anai, pokok. 26 00:03:27,125 --> 00:03:28,710 Hei, Scanlan. 27 00:03:28,794 --> 00:03:31,546 Awak perasan Grog berkelakuan aneh? 28 00:03:31,630 --> 00:03:34,508 Dia amat dungu. Susah nak cakap. 29 00:03:34,591 --> 00:03:36,176 Cuma... 30 00:03:36,259 --> 00:03:38,512 Dia amat fokus pada pedang itu. 31 00:03:38,595 --> 00:03:41,598 Sudahlah, Pike. Takkanlah awak salahkan lelaki sebab... 32 00:03:41,682 --> 00:03:43,976 Kadangkala main dengan pedangnya 33 00:03:44,059 --> 00:03:46,687 Kenapa awak tak pernah ikhlas? 34 00:03:51,900 --> 00:03:55,320 Awak makin biasa dengan baju perisai awak? 35 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Susah biasakan diri dengan peninggalan dewi kematian. 36 00:03:59,449 --> 00:04:02,160 Apa-apa pun, awak ada sisa dia sekarang. 37 00:04:02,244 --> 00:04:04,246 Mungkin awak boleh minta bantuan dia. 38 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 Minta? Matron Raven? 39 00:04:07,499 --> 00:04:09,626 Entah, saya tak yakin dia akan dengar. 40 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 Awak boleh cuba. 41 00:04:23,348 --> 00:04:24,850 Aduhai. 42 00:04:25,642 --> 00:04:26,977 Itu dia. 43 00:04:27,978 --> 00:04:29,312 Rimecleft. 44 00:04:29,396 --> 00:04:31,773 Tempat yang saya nampak dalam bayangan itu. 45 00:04:35,235 --> 00:04:38,280 Seluruh banjaran ini sentiasa sejuk. 46 00:04:38,363 --> 00:04:39,823 Kecuali Pyrah. 47 00:04:39,906 --> 00:04:41,616 Ada mitosnya. 48 00:04:41,700 --> 00:04:44,494 -Seribu... -Boleh kita tangguhkan dulu mitos itu? 49 00:04:44,577 --> 00:04:45,787 Telur saya dah jadi ais. 50 00:04:45,871 --> 00:04:48,999 Sukar percaya kita akan jumpa sfinks di sini. 51 00:04:49,916 --> 00:04:52,002 Saya sejuk macam mayat. 52 00:04:52,085 --> 00:04:54,421 Saya tak nak ulang pengalaman itu. 53 00:04:55,088 --> 00:04:57,049 Tak, Percy. Saya tak bermaksud... 54 00:04:57,132 --> 00:04:59,801 Tak, tolonglah pakai. Saya tak apa-apa. 55 00:05:04,514 --> 00:05:06,516 Nah. Biar saya tolong. 56 00:05:07,184 --> 00:05:10,312 -Hei. Helah hebat. -Bagus juga. 57 00:05:10,395 --> 00:05:12,481 Saya teringat Sylas. 58 00:05:12,564 --> 00:05:15,150 Ingat tak ketika awak mencairkan muka dia? 59 00:05:16,068 --> 00:05:19,529 Saya suka sejuk. Membuatkan puting saya berdenyut. 60 00:05:20,405 --> 00:05:23,325 Apa hal awak, kawan? 61 00:05:23,408 --> 00:05:27,037 Sebab kebelakangan ini, awak ada obsesi pada... 62 00:05:27,120 --> 00:05:28,497 Sekejap, Pike. 63 00:05:29,122 --> 00:05:30,248 Awak mari sini. 64 00:05:30,332 --> 00:05:33,418 -Hei, Grog. Apa awak... -Jangan risau, Scanlan. 65 00:05:33,502 --> 00:05:36,296 -Pak Cik Groggy akan hangatkan awak. -Tak, saya... 66 00:05:38,715 --> 00:05:41,051 Agak selesa sebenarnya. 67 00:05:41,134 --> 00:05:44,179 Grog, pedang itu macam... 68 00:05:44,262 --> 00:05:48,767 Awak nak berenjut? Ayuh. Enjut sama-sama. 69 00:06:01,863 --> 00:06:03,073 Kamu semua. 70 00:06:04,783 --> 00:06:06,326 Apa ini? 71 00:06:08,203 --> 00:06:10,372 Tulisan purba? 72 00:06:13,416 --> 00:06:15,127 Apa maksudnya? 73 00:06:15,418 --> 00:06:19,089 -Rasanya saya boleh baca sikit. -Mestilah boleh. 74 00:06:20,674 --> 00:06:24,511 "Pencari," agaknya. Atau "orang dungu." 75 00:06:24,594 --> 00:06:26,138 "Tanah ini..." 76 00:06:26,221 --> 00:06:32,144 "Lari dari tanah ini, kerana bahaya datang dari syurga"? 77 00:06:32,226 --> 00:06:35,272 Amaran dengan maksud rahsia. Macam sfinks. 78 00:06:35,355 --> 00:06:38,984 "Syurga." Boleh jadi maknanya "angkasa," betul? 79 00:06:39,067 --> 00:06:41,111 Macam di langit. 80 00:06:44,030 --> 00:06:45,574 Volantire. 81 00:06:50,452 --> 00:06:52,455 Saya takkan jemu dengan benda ini. 82 00:06:55,875 --> 00:06:57,210 Tiang lagi. 83 00:07:00,714 --> 00:07:02,382 Mungkin kalau saya... 84 00:07:16,605 --> 00:07:17,772 Itu pun awak. 85 00:07:19,691 --> 00:07:21,985 Di sinilah saya nampak pintu masuk. 86 00:07:22,068 --> 00:07:26,364 -Tak nampak macam pintu pun. -Mungkin itulah tujuannya. 87 00:07:31,411 --> 00:07:33,413 Kamu nak ikut atau tak? 88 00:07:54,935 --> 00:07:56,603 Ada sesiapa di rumah? 89 00:07:59,105 --> 00:08:03,276 -Ini tempat apa? -Kuil lama. 90 00:08:03,360 --> 00:08:05,403 -Semua pun begitu. -Tak selama ini. 91 00:08:05,487 --> 00:08:07,572 Dibina sebelum Kecapahan, 92 00:08:07,656 --> 00:08:10,533 sebelum terjadi Malapetaka antara manusia dan dewa. 93 00:08:11,785 --> 00:08:14,204 Bagaimana abang tahu? 94 00:08:14,287 --> 00:08:16,581 Abang cuma... tahu. 95 00:08:17,916 --> 00:08:19,459 Amat bijak. 96 00:08:19,542 --> 00:08:23,672 Namun, tak cukup bijak untuk dengar amaran saya. 97 00:08:23,755 --> 00:08:25,340 Takkanlah lagi sekali. 98 00:08:32,097 --> 00:08:33,932 Kami dihantar oleh Osysa. 99 00:08:37,519 --> 00:08:39,020 Teman saya hantar kamu? 100 00:08:39,104 --> 00:08:41,898 Dah berabad-abad lamanya. 101 00:08:41,981 --> 00:08:43,316 Alamak. 102 00:08:43,400 --> 00:08:46,611 Dia tak bersama orang lain, kalau itu yang awak risaukan. 103 00:08:51,032 --> 00:08:55,328 Saya Kamaljori, penjaga ilmu yang kamu cari. 104 00:08:55,412 --> 00:08:59,165 Sebelum saya tunjukkannya, buktikan kamu layak dalam satu cabaran. 105 00:08:59,249 --> 00:09:01,710 Cabaran. Ya, kami dah agak. 106 00:09:01,793 --> 00:09:03,336 Apa rancangan awak? 107 00:09:04,546 --> 00:09:06,256 Yakin betul. 108 00:09:06,715 --> 00:09:08,633 Maka, saya akan biar kamu pilih. 109 00:09:08,717 --> 00:09:14,639 Tewaskan 70 Gorgon Kematian, keluar Labirin Sengsara Tanpa Hujung... 110 00:09:16,099 --> 00:09:17,684 atau cederakan saya. 111 00:09:18,393 --> 00:09:21,813 Maaf, ulang balik. Awak cakap cederakan awak? 112 00:09:21,896 --> 00:09:25,859 Selama hayat saya yang berabad-abad, saya tak pernah rasa sakit. 113 00:09:25,942 --> 00:09:28,653 Cabaran awak adalah untuk melukakan saya. 114 00:09:29,612 --> 00:09:31,239 Apa jua jenis luka. 115 00:09:32,615 --> 00:09:34,367 Sebentar. 116 00:09:36,077 --> 00:09:39,539 Kamu semua, Gorgon Kematian macam menarik. 117 00:09:39,622 --> 00:09:41,875 -Ayuh pilih yang itu. -Apa? Tak nak. 118 00:09:41,958 --> 00:09:43,376 Lukakan sfinks itu. 119 00:09:43,460 --> 00:09:46,254 Dia dah hidup lama dan tak pernah rasa sakit? 120 00:09:46,338 --> 00:09:50,592 Tak pernah terhantuk jari kaki? Tercucuk mata? Rasa ada bulu di penis? 121 00:09:50,675 --> 00:09:52,302 Kamu nak lawan makhluk itu? 122 00:09:52,385 --> 00:09:54,804 Kita tak perlu kalahkan dia. Lukakan saja. 123 00:09:54,888 --> 00:09:58,475 Sesiapa pun daripada kita patutnya mampu serang sekali. 124 00:09:58,558 --> 00:10:01,144 Okey, Yang Mulia Sfinks? 125 00:10:01,978 --> 00:10:03,813 Kami pilih untuk lukakan awak. 126 00:10:04,814 --> 00:10:06,066 Malangnya. 127 00:10:06,149 --> 00:10:09,277 Gorgon teruja untuk berlawan. 128 00:10:09,361 --> 00:10:11,029 Baiklah. 129 00:10:14,824 --> 00:10:17,118 Di mana kita? 130 00:10:17,202 --> 00:10:20,163 -Kita di dimensi lain. -Taco ikan. 131 00:10:20,246 --> 00:10:24,626 Setiap orang daripada kamu berpeluang cederakan saya dalam pertarungan solo. 132 00:10:25,168 --> 00:10:27,128 Siapa berani lawan dulu? 133 00:10:28,171 --> 00:10:29,923 Bagaimana dengan Vex? 134 00:10:30,465 --> 00:10:31,800 Biar betul? 135 00:10:34,803 --> 00:10:36,429 Saya dulu. 136 00:10:36,513 --> 00:10:39,432 Abang takkan biar apa-apa berlaku kepada kamu lagi. 137 00:10:39,516 --> 00:10:42,394 Abang takkan mampu tewaskan dia. 138 00:10:42,477 --> 00:10:44,437 Kekuatan bukan kelebihan abang. 139 00:10:47,065 --> 00:10:50,360 Saya laparkan itu. 140 00:10:52,946 --> 00:10:54,948 Baiklah. Saya dulu. 141 00:10:55,031 --> 00:10:58,910 Tak. Bukan sekarang, Cravie. Kami sibuk. 142 00:10:58,993 --> 00:11:03,581 Bagi saya makan, atau saya makan sendiri. 143 00:11:10,463 --> 00:11:13,716 Baiklah, okey. Saya berikan awak darah. 144 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Baiklah, ayuh mula, sfinks. 145 00:11:19,722 --> 00:11:22,392 Pelindung Pesuruh Maut. 146 00:11:22,475 --> 00:11:25,186 Awak dah disentuh Matron Raven. 147 00:11:25,270 --> 00:11:27,188 Apa yang awak tahu tentang itu? 148 00:11:27,272 --> 00:11:31,651 Beban berat untuk jadi pahlawan Matron. 149 00:11:31,734 --> 00:11:33,445 Bertuahlah, sebab awak... 150 00:11:35,405 --> 00:11:37,866 Awak takkan hidup lama untuk rasa keberatannya. 151 00:11:46,207 --> 00:11:47,125 Vax! 152 00:11:47,208 --> 00:11:49,419 -Alamak! -Apa awak buat kepadanya? 153 00:11:50,128 --> 00:11:54,424 Abang awak hidup, tapi dia jatuh ke dalam lohong selamanya. 154 00:11:54,507 --> 00:11:57,093 Melainkan salah seorang daripada kamu berjaya. 155 00:11:57,177 --> 00:11:58,636 Siapa seterusnya? 156 00:11:59,929 --> 00:12:00,763 Tak guna. 157 00:12:02,849 --> 00:12:03,766 Kasihan. 158 00:12:03,850 --> 00:12:07,312 Awak dah tiada ahli keluarga yang ambil berat akan awak. 159 00:12:13,568 --> 00:12:15,612 Vex'ahlia! 160 00:12:17,947 --> 00:12:19,616 Agak kuat. 161 00:12:20,450 --> 00:12:23,953 Namun, awak memang tak tahu punca kekuatan awak. 162 00:12:24,037 --> 00:12:25,788 Nanti. Apa awak cakap? 163 00:12:27,207 --> 00:12:28,500 Grog! 164 00:12:28,583 --> 00:12:30,376 Baiklah. Lupakan peraturannya. 165 00:12:30,460 --> 00:12:33,046 Kita semua serang dia sebelum dia mampu balas. 166 00:12:35,215 --> 00:12:38,176 Nanti. Mesti ada cara lain. 167 00:12:39,344 --> 00:12:40,178 Pike. 168 00:12:43,097 --> 00:12:46,017 Tiga serentak. Menginspirasikan. 169 00:12:47,393 --> 00:12:49,229 Tapi tiada gunanya. 170 00:12:55,735 --> 00:12:57,153 Terlalu mudah. 171 00:12:59,572 --> 00:13:02,909 Mungkin dia lupakan saya. 172 00:13:12,961 --> 00:13:16,506 Awak pula. Jenaka saja, tapi tiada hati. 173 00:13:17,131 --> 00:13:22,136 Entah bagaimana kamu yakinkan Osysa untuk percayakan kamu. 174 00:13:23,930 --> 00:13:26,516 Osysa. 175 00:13:26,599 --> 00:13:30,061 Sebelum awak lenyapkan saya, wahai sfinks perkasa. 176 00:13:30,144 --> 00:13:35,525 Benarkan saya hayati satu saat penuh keikhlasan. 177 00:13:45,076 --> 00:13:48,037 Dingin di luar 178 00:13:48,121 --> 00:13:51,332 Kau tak gembira 179 00:13:51,416 --> 00:13:54,252 Berharap kau dapat jumpa dia 180 00:13:54,919 --> 00:13:58,381 Berharap kau dapat dengar dia 181 00:13:58,798 --> 00:14:01,384 Hari-hari yang berlalu 182 00:14:02,343 --> 00:14:04,971 Tanpa kau di sisiku 183 00:14:05,054 --> 00:14:08,391 Hanya mahu dekat denganmu 184 00:14:09,183 --> 00:14:12,478 Segala air mata yang aku tangisi untukmu 185 00:14:12,562 --> 00:14:18,318 Kau dalam Hatiku yang dingin dan putus harapan 186 00:14:18,401 --> 00:14:22,780 Adakah kita akan terbang pergi? 187 00:14:22,864 --> 00:14:26,159 Aku tak pernah rasa sunyi sebegini 188 00:14:26,784 --> 00:14:32,665 Kala kita berjauhan Tanpa ada penghujung 189 00:14:32,749 --> 00:14:37,003 Adakah kita akan sentiasa hidup dalam masa silam? 190 00:14:37,086 --> 00:14:39,839 Merenung jam pasir 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,217 Mengharapkan kehidupan 192 00:14:44,552 --> 00:14:46,971 Bersamamu 193 00:14:47,889 --> 00:14:50,350 Bersamamu 194 00:14:51,476 --> 00:14:56,105 Bersamamu 195 00:15:07,450 --> 00:15:10,745 Awak berjaya buat sesuatu yang tiada siapa pernah buat. 196 00:15:11,454 --> 00:15:14,916 Sebab awak, saya rasa kesakitan. 197 00:15:14,999 --> 00:15:18,586 Awak dah lukakan hati saya. 198 00:15:18,670 --> 00:15:21,422 Biar betul. Cara itu berkesan? 199 00:15:21,506 --> 00:15:25,593 Saya tak sangka manusia mampu miliki kebijaksanaan untuk memahami. 200 00:15:25,677 --> 00:15:31,265 Mempamerkan kedalaman emosi sebegitu, pasti awak tahu cinta sejati. 201 00:15:32,058 --> 00:15:33,267 Ya. 202 00:15:33,351 --> 00:15:35,978 Lelaki, wanita, sesiapa saja. 203 00:15:36,062 --> 00:15:39,232 Begitu banyak cinta dalam hidup saya. 204 00:15:39,315 --> 00:15:41,234 Sebenarnya... 205 00:15:43,361 --> 00:15:45,571 Saya tiada sesiapa. 206 00:15:45,655 --> 00:15:49,534 Masalahnya, saya amat mahukannya. 207 00:15:49,617 --> 00:15:51,911 Saya tak dapat lakukannya. 208 00:15:51,994 --> 00:15:55,915 Mungkin awak patut berhenti mencari cinta 209 00:15:55,998 --> 00:15:58,501 dan biar cinta mencari awak. 210 00:16:00,795 --> 00:16:02,630 Tak terfikir pula. 211 00:16:08,720 --> 00:16:10,555 Kita masih hidup? 212 00:16:10,638 --> 00:16:12,765 Kita perlu berterima kasih kepada siapa? 213 00:16:12,849 --> 00:16:16,060 Apa yang senada dengan "matamu indah"? 214 00:16:16,144 --> 00:16:20,064 Bagaimana dengan "paha cantik, sentuhlah"? 215 00:16:21,315 --> 00:16:22,942 Biar betul? 216 00:16:23,025 --> 00:16:25,570 Kamu dah kembali. Bagus. 217 00:16:25,653 --> 00:16:28,906 Mari sini. Tak apa, semua. Saya dan Kam rapat. 218 00:16:28,990 --> 00:16:31,325 Sepanjang ribuan tahun kewujudan saya, 219 00:16:31,409 --> 00:16:33,953 dialah ilmuwan paling bijaksana. 220 00:16:34,454 --> 00:16:35,830 Apa? 221 00:16:35,913 --> 00:16:38,875 Maafkan formaliti saya tadi. 222 00:16:38,958 --> 00:16:42,170 Gembira bertemu kamu, Vox Machina. 223 00:16:42,253 --> 00:16:43,546 Tepat pada masanya. 224 00:16:43,629 --> 00:16:46,466 Dia akan beritahu kita lokasi sisa-sisa lain. 225 00:16:46,549 --> 00:16:48,092 Tidak, si bijaksana. 226 00:16:48,176 --> 00:16:50,678 Kamu akan dedahkan sendiri. 227 00:16:51,846 --> 00:16:52,889 Menggunakan ini. 228 00:16:57,351 --> 00:17:00,354 Sisa ini digelar Pengukir Mitos. 229 00:17:00,438 --> 00:17:05,151 Terhubung dengan semua mitos dan legenda, termasuk sisa-sisa lain. 230 00:17:08,905 --> 00:17:11,532 Tapi Kammi, saya tak berikan awak apa-apa. 231 00:17:17,662 --> 00:17:23,294 Pengukir Mitos, tunjukkan sesuatu yang bagus 232 00:17:26,923 --> 00:17:29,717 Hei, saya di tempat lain. 233 00:17:29,801 --> 00:17:33,137 Ada langit pelik, gunung merah jambu, 234 00:17:33,221 --> 00:17:36,849 dan hutan tak masuk akal dengan air terjun terbalik. 235 00:17:36,933 --> 00:17:38,976 Mengingatkan saya pada khayalan dadah. 236 00:17:39,060 --> 00:17:41,813 Bunyinya macam Alam Fey. 237 00:17:41,896 --> 00:17:45,691 Saya nampak sesuatu. Di dalam sebatang pokok hodoh. 238 00:17:46,317 --> 00:17:47,318 Vex. 239 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 Ia busur yang kelihatan mengagumkan. 240 00:17:50,154 --> 00:17:53,533 Bukankah Alam Fey terletak di satah kewujudan yang lain? 241 00:17:53,616 --> 00:17:55,618 Lecehnya. 242 00:17:55,701 --> 00:17:58,621 Jampi peralihan boleh bawa kita ke sana, tapi saya... 243 00:17:58,704 --> 00:18:02,792 -Mungkin tak berkesan. -Kiki. Boleh cuba? 244 00:18:04,043 --> 00:18:06,045 Ya. Boleh. 245 00:18:06,128 --> 00:18:08,923 Sekarang, saya di satu bandar. Macam kenal. 246 00:18:09,006 --> 00:18:11,050 Saya rasa ini Westruun. 247 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Ia dah dijajah. 248 00:18:12,802 --> 00:18:15,429 Ada beberapa orang yang mirip Grog. 249 00:18:15,513 --> 00:18:19,058 Seorang pakai sisa. Sarung tangan besi yang besar. 250 00:18:19,141 --> 00:18:20,309 Ia bercahaya. 251 00:18:20,393 --> 00:18:23,437 Mungkin tak penting. 252 00:18:23,521 --> 00:18:25,940 Okey, apa masalah awak? 253 00:18:29,026 --> 00:18:30,194 Apa itu? 254 00:18:30,278 --> 00:18:31,404 Kita tak bersendirian. 255 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Nampaknya kamu diekori. 256 00:18:36,367 --> 00:18:37,493 Semua orang tunduk! 257 00:18:51,924 --> 00:18:53,676 Ya. 258 00:18:55,094 --> 00:18:57,680 Betul kata wanita itu. 259 00:18:57,763 --> 00:19:00,433 Terima kasih, si kerdil, 260 00:19:01,142 --> 00:19:03,477 sebab menemukan sisa untuk saya. 261 00:19:09,567 --> 00:19:10,943 Ayuh. Kita turut serta. 262 00:19:11,027 --> 00:19:13,446 Dengan Kam, mungkin kita boleh kalahkannya. 263 00:19:13,529 --> 00:19:16,407 Berpecah! Serang di tempat yang sfinks itu cederakan! 264 00:19:19,702 --> 00:19:22,330 Bukankah awak patutnya pupus? 265 00:19:23,456 --> 00:19:25,333 Belum lagi, si kotor. 266 00:19:32,757 --> 00:19:34,425 Saya makin biasa dengan ini. 267 00:19:35,384 --> 00:19:36,594 Di atas sini. 268 00:19:38,137 --> 00:19:40,556 Hei, jauhi dia! 269 00:19:47,563 --> 00:19:49,065 Dapat tangkap awak. 270 00:20:07,416 --> 00:20:11,629 -Sesiapa nampak dia? -Terbangkan kami keluar. 271 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 Ayuh, Kiki. 272 00:20:21,764 --> 00:20:23,391 Serahkan urat leher awak! 273 00:20:28,312 --> 00:20:30,648 Lagi! 274 00:20:37,071 --> 00:20:38,990 Cukup! 275 00:20:50,251 --> 00:20:52,837 Sekarang, habuan saya. 276 00:21:19,363 --> 00:21:20,740 Tidak! 277 00:21:29,832 --> 00:21:31,625 Alamak! 278 00:21:32,626 --> 00:21:34,295 Tidak. 279 00:21:34,378 --> 00:21:36,130 Scanlan. 280 00:21:36,213 --> 00:21:38,340 Kammi! Tidak! 281 00:21:40,092 --> 00:21:43,012 Terima kasih sebab tunjukkan saya 282 00:21:43,095 --> 00:21:47,266 Osysa sekali lagi... 283 00:21:54,648 --> 00:21:56,692 Sisa ini milik saya. 284 00:21:56,776 --> 00:22:00,738 Tiada apa dapat halang Sidang Kroma. 285 00:22:01,197 --> 00:22:03,282 Lebih-lebih lagi, kamu. 286 00:22:05,993 --> 00:22:08,079 Saya lapar... 287 00:22:08,162 --> 00:22:09,789 Laparkan darah. 288 00:22:15,669 --> 00:22:17,046 Lekas. 289 00:22:17,129 --> 00:22:19,256 Hebat betul. 290 00:22:19,340 --> 00:22:21,092 Sesiapa nampak jalan keluar lain? 291 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 -Saya cuba buat satu. -Grog. 292 00:22:23,969 --> 00:22:25,679 Grog. Ayuh. 293 00:22:27,223 --> 00:22:29,141 Ayuh, daging. 294 00:22:37,066 --> 00:22:38,734 Lekas, Keyleth. 295 00:22:41,946 --> 00:22:43,447 Semua orang dekat. 296 00:22:48,494 --> 00:22:49,995 Kawan. 297 00:23:05,553 --> 00:23:07,429 Grog, kita kena pergi. 298 00:23:07,555 --> 00:23:08,931 Ya. 299 00:23:09,098 --> 00:23:11,183 -Grog! -Lagi. 300 00:23:12,852 --> 00:23:15,104 Apa awak buat? Kita perlu pergi. 301 00:23:16,730 --> 00:23:18,023 Lagi. 302 00:23:19,692 --> 00:23:21,652 Tak. Berhenti. 303 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Apa... 304 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Pike? 305 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 Tidak. 306 00:23:41,463 --> 00:23:42,631 Pike? 307 00:23:46,635 --> 00:23:48,971 Ayuh, si badang. Jalan. 308 00:23:51,473 --> 00:23:53,851 -Keyleth, jampi. -Saya perlukan masa lagi! 309 00:23:53,934 --> 00:23:56,228 Kita tiada masa. Baca jampi sekarang! 310 00:24:23,464 --> 00:24:25,883 Apa terjadi kepada Pike? Di mana dia? 311 00:24:25,966 --> 00:24:28,010 Saya tak tahu. 312 00:24:28,093 --> 00:24:29,929 Di mana Grog? 313 00:24:30,721 --> 00:24:31,931 Scanlan pula? 314 00:24:32,640 --> 00:24:34,433 Kita di mana? 315 00:25:22,815 --> 00:25:24,817 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 316 00:25:24,900 --> 00:25:26,902 Penyelia Kreatif H. Segara