1 00:00:15,934 --> 00:00:17,227 Ez az! 2 00:00:33,118 --> 00:00:37,623 Grog! 3 00:00:50,761 --> 00:00:52,054 Grog! 4 00:00:56,058 --> 00:00:57,476 Nem. 5 00:01:03,732 --> 00:01:04,900 De igen. 6 00:01:06,026 --> 00:01:09,363 A Horda büszke rád, Grog. 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,907 Kérlek, ne! 8 00:01:14,284 --> 00:01:15,452 Miért? 9 00:01:16,411 --> 00:01:17,246 Grog! 10 00:01:17,454 --> 00:01:18,288 Ne! 11 00:01:26,797 --> 00:01:28,757 Még. 12 00:01:33,637 --> 00:01:35,514 Még. 13 00:02:38,410 --> 00:02:42,956 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 14 00:02:46,418 --> 00:02:49,004 Milyen szép reggel! Keressünk szfinxet! 15 00:02:52,049 --> 00:02:54,384 -Bassza meg! -Nem aludtál jól? 16 00:02:55,427 --> 00:02:56,970 Dehogynem. 17 00:02:57,054 --> 00:03:01,934 Kitűnően aludtam, szépeket álmodtam, álmomban nem halt meg senki. 18 00:03:02,142 --> 00:03:04,186 Éhezem. 19 00:03:04,853 --> 00:03:06,855 Elég legyen! Hallgass már! 20 00:03:06,939 --> 00:03:09,733 Most nincs mit enni adnom neked. 21 00:03:09,816 --> 00:03:12,945 Meg fogsz etetni. 22 00:03:13,028 --> 00:03:16,406 -Jól van, na. -Kihez beszélsz, nagyfiú? 23 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 A fákhoz. 24 00:03:18,116 --> 00:03:19,910 Keyleth tanított meg rá. 25 00:03:21,620 --> 00:03:24,372 Sok szerencsét a termeszekkel, fa! 26 00:03:27,125 --> 00:03:28,710 Te, Scanlan! 27 00:03:28,794 --> 00:03:31,546 Szerinted Grog nem viselkedik furcsán? 28 00:03:31,630 --> 00:03:34,508 Nehéz megállapítani, mivel elég buta. 29 00:03:34,591 --> 00:03:36,176 Csak mert... 30 00:03:36,259 --> 00:03:38,512 Teljesen leköti a kardja. 31 00:03:38,595 --> 00:03:41,598 Ugyan már, Pike! Nem hibáztathatsz egy férfit azért... 32 00:03:41,682 --> 00:03:43,976 Ha néha a kardjával játszik 33 00:03:44,059 --> 00:03:46,687 Miért nem lehet veled soha őszintén beszélni? 34 00:03:51,900 --> 00:03:55,320 Kezdesz hozzászokni a páncélodhoz? 35 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Nehéz hozzászokni a halál istennőjének egyik ereklyéjéhez. 36 00:03:59,449 --> 00:04:02,160 Most már tiéd egy maradványa. 37 00:04:02,244 --> 00:04:04,246 Esetleg segítséget is kérhetnél tőle. 38 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 A Hollóúrnőtől? 39 00:04:07,499 --> 00:04:09,626 Kétlem, hogy segítene. 40 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 Azért megpróbálhatod. 41 00:04:23,348 --> 00:04:24,850 Azta! 42 00:04:25,642 --> 00:04:26,977 Ott van. 43 00:04:27,978 --> 00:04:29,312 A Dér-hasadék. 44 00:04:29,396 --> 00:04:31,773 Ez a hely jelent meg a látomásomban. 45 00:04:35,235 --> 00:04:38,280 A teljes tartományban örök tél uralkodik. 46 00:04:38,363 --> 00:04:39,823 Pyrah-t kivéve. 47 00:04:39,906 --> 00:04:41,616 Mítosz is szól erről. 48 00:04:41,700 --> 00:04:44,494 -Ezer... -Ezt most hagyjuk, jó? 49 00:04:44,577 --> 00:04:45,787 Jéggé fagytak a golyóim. 50 00:04:45,871 --> 00:04:48,999 Furcsa, hogy épp itt vár ránk egy szfinx. 51 00:04:49,916 --> 00:04:52,002 Hullamerevre fagytam. 52 00:04:52,085 --> 00:04:54,421 Pedig az egyszer bőven elég volt. 53 00:04:55,088 --> 00:04:57,049 Percy, ne! Nem úgy értettem... 54 00:04:57,132 --> 00:04:59,801 Fogadd csak el! Én kibírom. 55 00:05:04,514 --> 00:05:06,516 Segítek. 56 00:05:07,184 --> 00:05:10,312 -Klassz kis trükk. -Nem is rossz. 57 00:05:10,395 --> 00:05:12,481 Sylas jut eszembe róla. 58 00:05:12,564 --> 00:05:15,150 Emlékszel, hogy leolvasztottad az arcát? 59 00:05:16,068 --> 00:05:19,529 Szeretem a hideget. Ilyenkor bizseregnek a mellbimbóim. 60 00:05:20,405 --> 00:05:23,325 Hogy érzed magad, pajtás? 61 00:05:23,408 --> 00:05:27,037 Mostanában nagyon ragaszkodsz a... 62 00:05:27,120 --> 00:05:28,497 Várj egy picit, Pike! 63 00:05:29,122 --> 00:05:30,248 Gyere csak! 64 00:05:30,332 --> 00:05:33,418 -Grog, mire kész... -Ne félj, Scanlan! 65 00:05:33,502 --> 00:05:36,296 -Groggy bácsikád majd melegen tart. -Ne, én... 66 00:05:38,715 --> 00:05:41,051 Ez egész kényelmes. 67 00:05:41,134 --> 00:05:44,179 De Grog, szerintem az a kard... 68 00:05:44,262 --> 00:05:48,767 Ugráljunk? Gyere! Trapp-trapp-trapp, lovam trappolgat. 69 00:06:01,863 --> 00:06:03,073 Srácok! 70 00:06:04,783 --> 00:06:06,326 Ez meg mi? 71 00:06:08,203 --> 00:06:10,372 Ősi rúnák? 72 00:06:13,416 --> 00:06:15,127 Mit jelenthetnek? 73 00:06:15,418 --> 00:06:19,089 -Egy részét el tudom olvasni. -Hát persze! 74 00:06:20,674 --> 00:06:24,511 "A keresők," azt hiszem. Vagy "az ostobák." 75 00:06:24,594 --> 00:06:26,138 "Ezen föld..." 76 00:06:26,221 --> 00:06:32,144 "Menekülj ezen földről, mert a paradicsom veszélyeket rejt!" 77 00:06:32,226 --> 00:06:35,272 Rejtélyes figyelmeztetés. Ez egy szfinxre vall. 78 00:06:35,355 --> 00:06:38,984 "Paradicsom." Az lehet a "mennyország," ugye? 79 00:06:39,067 --> 00:06:41,111 Mármint fent, az égben. 80 00:06:44,030 --> 00:06:45,574 Volantire! 81 00:06:50,452 --> 00:06:52,455 Ezt sosem fogom megunni. 82 00:06:55,875 --> 00:06:57,210 Újabb oszlopok. 83 00:07:00,714 --> 00:07:02,382 És ha esetleg... 84 00:07:16,605 --> 00:07:17,772 Megvagy! 85 00:07:19,691 --> 00:07:21,985 Itt láttam a bejáratot. 86 00:07:22,068 --> 00:07:26,364 -Ezen nem látok ajtót. -Szerintem pont ez a lényege. 87 00:07:31,411 --> 00:07:33,413 Nem jöttök? 88 00:07:54,935 --> 00:07:56,603 Van itthon valaki? 89 00:07:59,105 --> 00:08:03,276 -Hol vagyunk? -Egy szentélyben. Egy régi szentélyben. 90 00:08:03,360 --> 00:08:05,403 -Minden szentély régi, nem? -Ez ősrégi. 91 00:08:05,487 --> 00:08:07,572 A Széthúzás előttről való, 92 00:08:07,656 --> 00:08:10,533 az emberek és istenek közötti Nagy csapásnál is régebbről. 93 00:08:11,785 --> 00:08:14,204 Honnan tudod mindezt? 94 00:08:14,287 --> 00:08:16,581 Egyszerűen tudom. 95 00:08:17,916 --> 00:08:19,459 Nagyon okosak vagytok. 96 00:08:19,542 --> 00:08:23,672 De annyira mégsem, hogy higgyetek a figyelmeztetésemnek. 97 00:08:23,755 --> 00:08:25,340 Ne! Már megint? 98 00:08:32,097 --> 00:08:33,932 Osyssa küldött minket. 99 00:08:37,519 --> 00:08:39,020 A párom küldött? 100 00:08:39,104 --> 00:08:41,898 Évszázadok óta nem láttam. 101 00:08:41,981 --> 00:08:43,316 Hoppá! 102 00:08:43,400 --> 00:08:46,611 Ne aggódj, nem jött össze mással, vagy hasonló! 103 00:08:51,032 --> 00:08:55,328 Kamaljori vagyok, és én őrzöm azt a tudást, amire vágytok. 104 00:08:55,412 --> 00:08:59,165 Csak akkor fedem fel, ha bizonyítjátok rátermettségeteket egy kihívás során. 105 00:08:59,249 --> 00:09:01,710 Kihívás. Igen, már számítottunk rá. 106 00:09:01,793 --> 00:09:03,336 Mire gondolsz? 107 00:09:04,546 --> 00:09:06,256 Minő önbizalom! 108 00:09:06,715 --> 00:09:08,633 Akkor ti választhattok. 109 00:09:08,717 --> 00:09:14,639 Legyőzitek a 70 Halálgorgont, túlélitek a Szenvedés végtelen labirintusát, 110 00:09:16,099 --> 00:09:17,684 vagy megsebeztek engem. 111 00:09:18,393 --> 00:09:21,813 Várj csak! Azt mondtad, sebezzünk meg? 112 00:09:21,896 --> 00:09:25,859 Egy örökkévalósága élek, de még sosem éreztem fájdalmat. 113 00:09:25,942 --> 00:09:28,653 Az lenne a dolgotok, hogy megsebezzetek. 114 00:09:29,612 --> 00:09:31,239 Bármilyen seb megfelel. 115 00:09:32,615 --> 00:09:34,367 Egy pillanat! 116 00:09:36,077 --> 00:09:39,539 A Halálgorgonok kurva jó mókának tűnnek. 117 00:09:39,622 --> 00:09:41,875 -Válasszuk azt! -Mi? Nem! 118 00:09:41,958 --> 00:09:43,376 Sebezzük meg a szfinxet! 119 00:09:43,460 --> 00:09:46,254 Őskövület létére sosem érzett fájdalmat? 120 00:09:46,338 --> 00:09:50,592 Nem ütötte be semmibe a lábujját, szúrta meg a szemét, nőtt be szőr a cerkáján? 121 00:09:50,675 --> 00:09:52,302 Ez ellen akartok harcolni? 122 00:09:52,385 --> 00:09:54,804 Nem kell legyőznünk. Csak megsebezzük. 123 00:09:54,888 --> 00:09:58,475 Valamelyikünk csak ejt rajta egy kis sebet, a rohadt életbe! 124 00:09:58,558 --> 00:10:01,144 Őszfinxsége? 125 00:10:01,978 --> 00:10:03,813 Úgy döntöttünk, megsebezünk. 126 00:10:04,814 --> 00:10:06,066 Nagy kár. 127 00:10:06,149 --> 00:10:09,277 A gorgonoknak már nagyon fájt a foguk egy jó harcra. 128 00:10:09,361 --> 00:10:11,029 Ám legyen! 129 00:10:14,824 --> 00:10:17,118 Hol vagyunk? 130 00:10:17,202 --> 00:10:20,163 -Egy másik dimenzióban. -A halas tacóba bele! 131 00:10:20,246 --> 00:10:24,626 Egyenként megpróbálhattok sebet ejteni rajtam. 132 00:10:25,168 --> 00:10:27,128 Ki az első vállalkozó? 133 00:10:28,171 --> 00:10:29,923 Legyen Vex! 134 00:10:30,465 --> 00:10:31,800 Ez most komoly? 135 00:10:34,803 --> 00:10:36,429 Majd én megyek. 136 00:10:36,513 --> 00:10:39,432 Nem hagyom, hogy újra bajod essen. 137 00:10:39,516 --> 00:10:42,394 Nem tudod legyőzni őt. 138 00:10:42,477 --> 00:10:44,437 Nem az izomerőre alapozok. 139 00:10:47,065 --> 00:10:50,360 Erre éhezem. 140 00:10:52,946 --> 00:10:54,948 Jó. Kezdem én. 141 00:10:55,031 --> 00:10:58,910 Ne most, Nyusziszívű! Most dolgom van. 142 00:10:58,993 --> 00:11:03,581 Adj ennem, különben veszek magamnak táplálékot! 143 00:11:10,463 --> 00:11:13,716 Jól van, na. Szerzek neked vért. 144 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Vágjunk bele, szfinx! 145 00:11:19,722 --> 00:11:22,392 A Haláljáró páncélzata. 146 00:11:22,475 --> 00:11:25,186 Megérintett a Hollóúrnő. 147 00:11:25,270 --> 00:11:27,188 Mit tudsz te erről? 148 00:11:27,272 --> 00:11:31,651 Nehéz feladat az úrnő bajnokának lenni. 149 00:11:31,734 --> 00:11:33,445 Szerencséd van. 150 00:11:35,405 --> 00:11:37,866 Nem élsz addig, hogy megértsd, milyen nehéz. 151 00:11:46,207 --> 00:11:47,125 Vax! 152 00:11:47,208 --> 00:11:49,419 -Bassza meg! -Mit tettél vele? 153 00:11:50,128 --> 00:11:54,424 A fivéred még él, de örökre zuhan a semmiben. 154 00:11:54,507 --> 00:11:57,093 Hacsak egyikőtök nem jár sikerrel. 155 00:11:57,177 --> 00:11:58,636 Ki a következő? 156 00:11:59,929 --> 00:12:00,763 Baszódj meg! 157 00:12:02,849 --> 00:12:03,766 Szegény lány! 158 00:12:03,850 --> 00:12:07,312 Nincs már családod, aki törődne veled. 159 00:12:13,568 --> 00:12:15,612 Vex'ahlia! 160 00:12:17,947 --> 00:12:19,616 Egész impozáns. 161 00:12:20,450 --> 00:12:23,953 De fogalmad sincs, miben rejlik az igazi erőd. 162 00:12:24,037 --> 00:12:25,788 Várj! Mit mondtál? 163 00:12:27,207 --> 00:12:28,500 Grog! 164 00:12:28,583 --> 00:12:30,376 Szarok a szabályaira. 165 00:12:30,460 --> 00:12:33,046 Csapjunk le rá mind, mielőtt feleszmélne! 166 00:12:35,215 --> 00:12:38,176 Várj! Biztos van más megoldás. 167 00:12:39,344 --> 00:12:40,178 Pike! 168 00:12:43,097 --> 00:12:46,017 Hárman egyszerre? Igazán fellelkesítő! 169 00:12:47,393 --> 00:12:49,229 És fölösleges. 170 00:12:55,735 --> 00:12:57,153 Túl könnyű. 171 00:12:59,572 --> 00:13:02,909 Hátha megfeledkezett rólam! 172 00:13:12,961 --> 00:13:16,506 És te. Viccelődsz, de nincsenek érzelmeid. 173 00:13:17,131 --> 00:13:22,136 Hogy győztétek meg Osyssát, hogy higgyen bennetek? 174 00:13:23,930 --> 00:13:26,516 Osyssa! 175 00:13:26,599 --> 00:13:30,061 Mielőtt elpusztítanál, hatalmas szfinx, 176 00:13:30,144 --> 00:13:35,525 hadd mondjak még el valamit őszintén! 177 00:13:45,076 --> 00:13:48,037 Kint hóvihar tombol 178 00:13:48,121 --> 00:13:51,332 És te nem vagy jól 179 00:13:51,416 --> 00:13:54,252 Bárcsak láthatnád 180 00:13:54,919 --> 00:13:58,381 Ó, bár hallhatnád 181 00:13:58,798 --> 00:14:01,384 Egyre telnek a napok 182 00:14:02,343 --> 00:14:04,971 Nélküled magányos vagyok 183 00:14:05,054 --> 00:14:08,391 Vágyom a közelséged 184 00:14:09,183 --> 00:14:12,478 Könnyeket ejtek érted 185 00:14:12,562 --> 00:14:18,318 Hideg, reménytelen szívem csak a tiéd 186 00:14:18,401 --> 00:14:22,780 Vajon elrepülünk valaha? 187 00:14:22,864 --> 00:14:26,159 Magány a szívem bánata 188 00:14:26,784 --> 00:14:32,665 Világok választanak el Nem tudni, meddig tart még 189 00:14:32,749 --> 00:14:37,003 Minket már örökre a múlt emészt? 190 00:14:37,086 --> 00:14:39,839 A homokórát bámulom 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,217 És annyira vágyódom 192 00:14:44,552 --> 00:14:46,971 Utánad 193 00:14:47,889 --> 00:14:50,350 Utánad 194 00:14:51,476 --> 00:14:56,105 Utánad 195 00:15:07,450 --> 00:15:10,745 Elérted azt, ami előtted senkinek sem sikerült. 196 00:15:11,454 --> 00:15:14,916 Fájdalmat érzek miattad. 197 00:15:14,999 --> 00:15:18,586 Megsebezted a szívem. 198 00:15:18,670 --> 00:15:21,422 Ne bassz! Bejött? 199 00:15:21,506 --> 00:15:25,593 Nem hittem volna, hogy egy halandó elég bölcs hozzá, hogy felfogja. 200 00:15:25,677 --> 00:15:31,265 Bizonyára volt részed igaz szerelemben, ha ily mély érzelmeket öntesz szavakba. 201 00:15:32,058 --> 00:15:33,267 Ja. 202 00:15:33,351 --> 00:15:35,978 Férfiakkal, nőkkel meg mindenfélével. 203 00:15:36,062 --> 00:15:39,232 Sok szerelemben volt részem. 204 00:15:39,315 --> 00:15:41,234 De valójában... 205 00:15:43,361 --> 00:15:45,571 nincs senkim. 206 00:15:45,655 --> 00:15:49,534 Pedig nagyon szeretném, ha lenne. 207 00:15:49,617 --> 00:15:51,911 De valahogy mindig elrontom. 208 00:15:51,994 --> 00:15:55,915 Talán az kell, hogy ne keresd a szerelmet, 209 00:15:55,998 --> 00:15:58,501 hanem hagyd, hogy rád találjon. 210 00:16:00,795 --> 00:16:02,630 Erre még nem is gondoltam. 211 00:16:08,720 --> 00:16:10,555 Élünk? 212 00:16:10,638 --> 00:16:12,765 Ezt meg kinek köszönhetjük? 213 00:16:12,849 --> 00:16:16,060 Mi rímel arra, hogy "szemed oly ragyogó"? 214 00:16:16,144 --> 00:16:20,064 Mondjuk "combod markolni való." 215 00:16:21,315 --> 00:16:22,942 Mi a fene? 216 00:16:23,025 --> 00:16:25,570 Visszatértetek! Király! 217 00:16:25,653 --> 00:16:28,906 Gyertek! Nincs gáz. Kammel már spanok vagyunk. 218 00:16:28,990 --> 00:16:31,325 Évezredek óta élek, 219 00:16:31,409 --> 00:16:33,953 de még nem találkoztam hozzá mérhető bölccsel. 220 00:16:34,454 --> 00:16:35,830 Mi a fasz? 221 00:16:35,913 --> 00:16:38,875 Elnézést a korábbi formaságokért! 222 00:16:38,958 --> 00:16:42,170 Nagyon örvendek, Vox Machina. 223 00:16:42,253 --> 00:16:43,546 Épp időben jöttetek. 224 00:16:43,629 --> 00:16:46,466 Elárulja nekünk, hol vannak a maradványok. 225 00:16:46,549 --> 00:16:48,092 Nem éppen, bölcs barátom. 226 00:16:48,176 --> 00:16:50,678 Magad tárod fel a helyüket. 227 00:16:51,846 --> 00:16:52,889 Ezzel. 228 00:16:57,351 --> 00:17:00,354 A Mítoszfaragóként ismert maradvány. 229 00:17:00,438 --> 00:17:05,151 Minden mítosszal és legendával kapcsolatban áll, a többi maradvánnyal is. 230 00:17:08,905 --> 00:17:11,532 Jaj, Kammi, és én neked semmit sem hoztam! 231 00:17:17,662 --> 00:17:23,294 Mítoszfaragó, mutass valami jót 232 00:17:26,923 --> 00:17:29,717 Ez valami új hely. 233 00:17:29,801 --> 00:17:33,137 Az ég fura, a hegyek rózsaszínek, 234 00:17:33,221 --> 00:17:36,849 és van egy fura erdő, visszafele folyó vízesésekkel. 235 00:17:36,933 --> 00:17:38,976 Mintha beszívtam volna. 236 00:17:39,060 --> 00:17:41,813 Úgy hangzik, mint a Tündebirodalom. 237 00:17:41,896 --> 00:17:45,691 Látok valamit. Egy göcsörtös fában. 238 00:17:46,317 --> 00:17:47,318 Vex! 239 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 Ez valami brutál menő íj. 240 00:17:50,154 --> 00:17:53,533 A Tündebirodalom egy másik síkon van, nem? 241 00:17:53,616 --> 00:17:55,618 Az kellemetlen. 242 00:17:55,701 --> 00:17:58,621 Egy elmozdító varázslattal eljuthatnánk oda, de én... 243 00:17:58,704 --> 00:18:02,792 -Nem biztos, hogy sikerül. -Azért megpróbálod, Kiki? 244 00:18:04,043 --> 00:18:06,045 Megpróbálhatom. 245 00:18:06,128 --> 00:18:08,923 Most egy városban vagyok. Valahonnan ismerős. 246 00:18:09,006 --> 00:18:11,050 Azt hiszem, ez Westruun. 247 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Megszállták. 248 00:18:12,802 --> 00:18:15,429 Egy csomó Groghoz hasonló alakot látok. 249 00:18:15,513 --> 00:18:19,058 Egyiken van egy maradvány. Egy óriási páncélkesztyű. 250 00:18:19,141 --> 00:18:20,309 Világít is. 251 00:18:20,393 --> 00:18:23,437 Megeshet, hogy nem is fontos. 252 00:18:23,521 --> 00:18:25,940 Mégis mi van veled? 253 00:18:29,026 --> 00:18:30,194 Ez meg mi volt? 254 00:18:30,278 --> 00:18:31,404 Valaki itt van. 255 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Attól tartok, követtek titeket. 256 00:18:36,367 --> 00:18:37,493 Lebukni! 257 00:18:51,924 --> 00:18:53,676 Igen. 258 00:18:55,094 --> 00:18:57,680 A nőnek igaza volt. 259 00:18:57,763 --> 00:19:00,433 Köszönöm, te gnóm, 260 00:19:01,142 --> 00:19:03,477 hogy találtál nekem egy maradványt. 261 00:19:09,567 --> 00:19:10,943 Gyertek, harcba! 262 00:19:11,027 --> 00:19:13,446 Kam segítségével még le is győzhetjük. 263 00:19:13,529 --> 00:19:16,407 Oszoljunk szét! Ott csapjunk le rá, ahol a szfinx sebet ejt rajta! 264 00:19:19,702 --> 00:19:22,330 Nem úgy volt, hogy kihalt a fajtád? 265 00:19:23,456 --> 00:19:25,333 Még nem, te becstelen! 266 00:19:32,757 --> 00:19:34,425 Kezdek belejönni. 267 00:19:35,384 --> 00:19:36,594 Idefent. 268 00:19:38,137 --> 00:19:40,556 Szállsz le róla? 269 00:19:47,563 --> 00:19:49,065 Megvagy. 270 00:20:07,416 --> 00:20:11,629 -Látja őt valaki? -Repíts ki innen! 271 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 Gyerünk, Kiki! 272 00:20:21,764 --> 00:20:23,391 Lássam a nyakát! 273 00:20:28,312 --> 00:20:30,648 Még! Többet! 274 00:20:37,071 --> 00:20:38,990 Elég! 275 00:20:50,251 --> 00:20:52,837 Kérem a jutalmam. 276 00:21:19,363 --> 00:21:20,740 Ne! 277 00:21:29,832 --> 00:21:31,625 A fenébe! 278 00:21:32,626 --> 00:21:34,295 Ne! 279 00:21:34,378 --> 00:21:36,130 Scanlan! 280 00:21:36,213 --> 00:21:38,340 Kammi, ne! 281 00:21:40,092 --> 00:21:43,012 Köszönöm, hogy megmutattad nekem 282 00:21:43,095 --> 00:21:47,266 Osyssát még egyszer. 283 00:21:54,648 --> 00:21:56,692 Enyém a maradvány. 284 00:21:56,776 --> 00:22:00,738 Semmi sem állhat a Kromatikus Konklávé útjába. 285 00:22:01,197 --> 00:22:03,282 Ti főképp nem. 286 00:22:05,993 --> 00:22:08,079 Éhezem... 287 00:22:08,162 --> 00:22:09,789 Vérre. 288 00:22:15,669 --> 00:22:17,046 Futás! 289 00:22:17,129 --> 00:22:19,256 Pompás! 290 00:22:19,340 --> 00:22:21,092 Láttatok más kijáratot? 291 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 -Megpróbálok nyitni egyet. -Grog! 292 00:22:23,969 --> 00:22:25,679 Gyere, Grog! 293 00:22:27,223 --> 00:22:29,141 Gyere, hús! 294 00:22:37,066 --> 00:22:38,734 Keyleth, igyekezz! 295 00:22:41,946 --> 00:22:43,447 Gyűljetek körém! 296 00:22:48,494 --> 00:22:49,995 Pajtás! 297 00:23:05,553 --> 00:23:07,429 Grog, mennünk kell. 298 00:23:07,555 --> 00:23:08,931 Igen. 299 00:23:09,098 --> 00:23:11,183 -Grog! -Még! 300 00:23:12,852 --> 00:23:15,104 Mit művelsz? Mennünk kell. 301 00:23:16,730 --> 00:23:18,023 Még! 302 00:23:19,692 --> 00:23:21,652 Ne! Állj le! 303 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Mi... 304 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Pike! 305 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 Ne! 306 00:23:41,463 --> 00:23:42,631 Pike! 307 00:23:46,635 --> 00:23:48,971 Gyere, nagyfiú! Mozgás! 308 00:23:51,473 --> 00:23:53,851 -Keyleth, a varázslat! -Kell még egy kis idő. 309 00:23:53,934 --> 00:23:56,228 Nincs időnk. Mondd már! 310 00:24:23,464 --> 00:24:25,883 Mi történt Pike-kal? Hová tűnt? 311 00:24:25,966 --> 00:24:28,010 Nem tudom. 312 00:24:28,093 --> 00:24:29,929 És hol van Grog? 313 00:24:30,721 --> 00:24:31,931 És Scanlan? 314 00:24:32,640 --> 00:24:34,433 Mi hol vagyunk? 315 00:25:22,815 --> 00:25:24,817 A feliratot fordította: Péter Orsolya 316 00:25:24,900 --> 00:25:26,902 Kreatív supervisor Balazs Cserhati