1 00:00:15,934 --> 00:00:17,227 ‫כן!‬ 2 00:00:33,118 --> 00:00:37,623 ‫גרוג! גרוג! גרוג!‬ 3 00:00:50,761 --> 00:00:52,054 ‫גרוג!‬ 4 00:00:56,058 --> 00:00:57,476 ‫לא.‬ 5 00:01:03,732 --> 00:01:04,900 ‫כן.‬ 6 00:01:06,026 --> 00:01:09,363 ‫הבאת גאווה לעדר, גרוג.‬ 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,907 ‫בבקשה, לא.‬ 8 00:01:14,284 --> 00:01:15,452 ‫למה?‬ 9 00:01:16,411 --> 00:01:17,246 ‫גרוג!‬ 10 00:01:17,454 --> 00:01:18,288 ‫לא!‬ 11 00:01:26,797 --> 00:01:28,757 ‫עוד.‬ 12 00:01:33,637 --> 00:01:35,514 ‫עוד.‬ 13 00:02:38,410 --> 00:02:42,956 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 14 00:02:46,418 --> 00:02:49,004 ‫איזה בוקר מקסים למציאת ספינקס.‬ 15 00:02:52,049 --> 00:02:54,384 ‫- לעזאזל. - לא ישנת מספיק?‬ 16 00:02:55,427 --> 00:02:56,970 ‫מובן שישנתי מספיק.‬ 17 00:02:57,054 --> 00:03:01,934 ‫ישנתי המון, עם חלומות ממש נחמדים, שאף אחד לא מת בהם.‬ 18 00:03:02,142 --> 00:03:04,186 ‫אני רעב.‬ 19 00:03:04,853 --> 00:03:06,855 ‫מספיק. תהיה בשקט.‬ 20 00:03:06,939 --> 00:03:09,733 ‫אין לי מה לתת לך לאכול כרגע.‬ 21 00:03:09,816 --> 00:03:12,945 ‫אתה תאכיל אותי.‬ 22 00:03:13,028 --> 00:03:16,406 ‫- בסדר, בסדר. - עם מי אתה מדבר, בחור מגודל?‬ 23 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 ‫עם העצים.‬ 24 00:03:18,116 --> 00:03:19,910 ‫כן, קילת' לימדה אותי.‬ 25 00:03:21,620 --> 00:03:24,372 ‫בהצלחה עם הטרמיטים, עץ.‬ 26 00:03:27,125 --> 00:03:28,710 ‫היי, סקנלן.‬ 27 00:03:28,794 --> 00:03:31,546 ‫שמת לב שגרוג מתנהג מוזר?‬ 28 00:03:31,630 --> 00:03:34,508 ‫הוא ממש טיפש. די קשה להבדיל.‬ 29 00:03:34,591 --> 00:03:36,176 ‫טוב, פשוט...‬ 30 00:03:36,259 --> 00:03:38,512 ‫הוא מרוכז כל כך בחרב הזאת.‬ 31 00:03:38,595 --> 00:03:41,598 ‫בחייך, פייק. אי אפשר להאשים מישהו ש...‬ 32 00:03:41,682 --> 00:03:43,976 ‫משחק בחרבו מפעם לפעם‬ 33 00:03:44,059 --> 00:03:46,687 ‫למה אתה לא מסוגל להיות כן?‬ 34 00:03:51,900 --> 00:03:55,320 ‫השריון שלך... אתה הולך ומתרגל אליו?‬ 35 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 ‫קשה להתרגל למזכרת מאלת המוות.‬ 36 00:03:59,449 --> 00:04:02,160 ‫בכל זאת, השריד שלה אצלך כעת.‬ 37 00:04:02,244 --> 00:04:04,246 ‫אולי תוכל לבקש את עזרתה?‬ 38 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 ‫לבקש? ממטרונית העורבים?‬ 39 00:04:07,499 --> 00:04:09,626 ‫איכשהו, אני בספק אם היא תקשיב.‬ 40 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 ‫אתה יכול לנסות.‬ 41 00:04:23,348 --> 00:04:24,850 ‫בחיי.‬ 42 00:04:25,642 --> 00:04:26,977 ‫הינה זה.‬ 43 00:04:27,978 --> 00:04:29,312 ‫ריימקלפט.‬ 44 00:04:29,396 --> 00:04:31,773 ‫המקום שראיתי בחזון ההוא.‬ 45 00:04:35,235 --> 00:04:38,280 ‫הרכס כולו קר לעולמים.‬ 46 00:04:38,363 --> 00:04:39,823 ‫טוב, חוץ מפיירה.‬ 47 00:04:39,906 --> 00:04:41,616 ‫דווקא יש מיתוס בעניין.‬ 48 00:04:41,700 --> 00:04:44,494 ‫- אלפי... - אולי נוותר על המיתוס?‬ 49 00:04:44,577 --> 00:04:45,787 ‫הביצים שלי קפאו כקרח.‬ 50 00:04:45,871 --> 00:04:48,999 ‫קשה להאמין שנמצא ספינקס במקום שכוח האל הזה.‬ 51 00:04:49,916 --> 00:04:52,002 ‫אני קופאת כמו גוויה.‬ 52 00:04:52,085 --> 00:04:54,421 ‫ואעדיף לא לחזור על החוויה ההיא.‬ 53 00:04:55,088 --> 00:04:57,049 ‫לא, פרסי. לא התכוונתי...‬ 54 00:04:57,132 --> 00:04:59,801 ‫לא. קחי אותו בבקשה. אני מסתדר.‬ 55 00:05:04,514 --> 00:05:06,516 ‫הינה. תנו לי לעזור.‬ 56 00:05:07,184 --> 00:05:10,312 ‫- היי. תעלול מגניב. - לא רע.‬ 57 00:05:10,395 --> 00:05:12,481 ‫זה די מזכיר לי את סיילאס.‬ 58 00:05:12,564 --> 00:05:15,150 ‫זוכרת שהמסת את הפרצוף שלו?‬ 59 00:05:16,068 --> 00:05:19,529 ‫אני אוהב קור. זה מרטיט לי את ה"פיתמות".‬ 60 00:05:20,405 --> 00:05:23,325 ‫אז איך אתה מרגיש, חבר?‬ 61 00:05:23,408 --> 00:05:27,037 ‫כי לאחרונה אתה ממש מקובע...‬ 62 00:05:27,120 --> 00:05:28,497 ‫כן. רק שנייה, פייק.‬ 63 00:05:29,122 --> 00:05:30,248 ‫בוא הנה, אתה.‬ 64 00:05:30,332 --> 00:05:33,418 ‫- היי, גרוג, מה אתה... - אל תדאג, סקנלן.‬ 65 00:05:33,502 --> 00:05:36,296 ‫- דוד גרוגי יחמם אותך. - היי. לא. אני...‬ 66 00:05:38,715 --> 00:05:41,051 ‫זה דווקא די חמים ונעים.‬ 67 00:05:41,134 --> 00:05:44,179 ‫אבל, גרוג, נדמה שהחרב...‬ 68 00:05:44,262 --> 00:05:48,767 ‫רוצה טלטול? קדימה. טלטל-טלטל-טלטל.‬ 69 00:06:01,863 --> 00:06:03,073 ‫חבר'ה.‬ 70 00:06:04,783 --> 00:06:06,326 ‫מה זה עכשיו?‬ 71 00:06:08,203 --> 00:06:10,372 ‫כתב עתיק?‬ 72 00:06:13,416 --> 00:06:15,127 ‫מה הפירוש של זה?‬ 73 00:06:15,418 --> 00:06:19,089 ‫- לדעתי אוכל לקרוא חלק מזה. - כמובן.‬ 74 00:06:20,674 --> 00:06:24,511 ‫"המחפשים", אני חושב, או "השוטים".‬ 75 00:06:24,594 --> 00:06:26,138 ‫"ארץ זו..."‬ 76 00:06:26,221 --> 00:06:32,144 ‫"נוסו מארץ זו מפני סכנות הבאות מגן עדן"?‬ 77 00:06:32,226 --> 00:06:35,272 ‫אזהרה מסתורית. ממש "ספינקסי".‬ 78 00:06:35,355 --> 00:06:38,984 ‫"גן עדן". אולי המשמעות היא "רקיע", נכון?‬ 79 00:06:39,067 --> 00:06:41,111 ‫שבשמיים.‬ 80 00:06:44,030 --> 00:06:45,574 ‫"ולנטייר".‬ 81 00:06:50,452 --> 00:06:52,455 ‫לעולם לא יימאס לי מזה.‬ 82 00:06:55,875 --> 00:06:57,210 ‫עוד עמודים.‬ 83 00:07:00,714 --> 00:07:02,382 ‫אולי אם אני...‬ 84 00:07:16,605 --> 00:07:17,772 ‫הינה את.‬ 85 00:07:19,691 --> 00:07:21,985 ‫פה ראיתי את הכניסה.‬ 86 00:07:22,068 --> 00:07:26,364 ‫- זה לא נראה כמו דלת. - אני חושבת שזה העניין.‬ 87 00:07:31,411 --> 00:07:33,413 ‫אתם באים או מה?‬ 88 00:07:54,935 --> 00:07:56,603 ‫יש מישהו בבית?‬ 89 00:07:59,105 --> 00:08:03,276 ‫- מהו המקום הזה? - מקדש. קדום.‬ 90 00:08:03,360 --> 00:08:05,403 ‫- לא כולם כאלה? - לא קדומים כאלה.‬ 91 00:08:05,487 --> 00:08:07,572 ‫הוא נבנה לפני ההסתעפות,‬ 92 00:08:07,656 --> 00:08:10,533 ‫לפני הפורענות בין האדם והאלים.‬ 93 00:08:11,785 --> 00:08:14,204 ‫מניין אתה יודע את כל זה?‬ 94 00:08:14,287 --> 00:08:16,581 ‫אני פשוט... יודע.‬ 95 00:08:17,916 --> 00:08:19,459 ‫חכם מאוד.‬ 96 00:08:19,542 --> 00:08:23,672 ‫אולם, לא מספיק חכם כדי להישמע לאזהרותיי.‬ 97 00:08:23,755 --> 00:08:25,340 ‫לא שוב זה.‬ 98 00:08:32,097 --> 00:08:33,932 ‫אוסיסה שלחה אותנו.‬ 99 00:08:37,519 --> 00:08:39,020 ‫זוגתי שלחה אתכם?‬ 100 00:08:39,104 --> 00:08:41,898 ‫לא התראינו מאות שנים.‬ 101 00:08:41,981 --> 00:08:43,316 ‫אויש.‬ 102 00:08:43,400 --> 00:08:46,611 ‫אבל היא לא הייתה עם מישהו אחר, אם אתה מודאג.‬ 103 00:08:51,032 --> 00:08:55,328 ‫אני קמלג'יורי, שומר הידע שאתם מחפשים.‬ 104 00:08:55,412 --> 00:08:59,165 ‫אבל לפני שאחשוף אותו, עליכם להוכיח שאתם ראויים, באתגר.‬ 105 00:08:59,249 --> 00:09:01,710 ‫אתגר, כן, שיערנו כך.‬ 106 00:09:01,793 --> 00:09:03,336 ‫על מה חשבת?‬ 107 00:09:04,546 --> 00:09:06,256 ‫איזה ביטחון עצמי.‬ 108 00:09:06,715 --> 00:09:08,633 ‫אם כך, אתן לכם לבחור.‬ 109 00:09:08,717 --> 00:09:14,639 ‫תכבשו את 70 גורגונות המוות, תשרדו את מבוך הייסורים האינסופי...‬ 110 00:09:16,099 --> 00:09:17,684 ‫או תפצעו אותי.‬ 111 00:09:18,393 --> 00:09:21,813 ‫סליחה, חזור שנית. אמרת לפצוע אותך?‬ 112 00:09:21,896 --> 00:09:25,859 ‫בתקופות חיי, מעולם לא חשתי כאב.‬ 113 00:09:25,942 --> 00:09:28,653 ‫האתגר שלכם הוא לגרום לפציעה.‬ 114 00:09:29,612 --> 00:09:31,239 ‫כל פצע יספיק.‬ 115 00:09:32,615 --> 00:09:34,367 ‫תן לנו רק שנייה.‬ 116 00:09:36,077 --> 00:09:39,539 ‫חבר'ה, גורגונות מוות נשמעות מגניבות בטירוף.‬ 117 00:09:39,622 --> 00:09:41,875 ‫- בואו נעשה את זה. - מה? לא.‬ 118 00:09:41,958 --> 00:09:43,376 ‫לפצוע את הספינקס.‬ 119 00:09:43,460 --> 00:09:46,254 ‫הברנש חי מקדמת דנא והוא מעולם לא חש כאב?‬ 120 00:09:46,338 --> 00:09:50,592 ‫מעולם לא דפק בוהן? דחף אצבע לעין? מעולם לא היה לו שיער חודרני בפין?‬ 121 00:09:50,675 --> 00:09:52,302 ‫את רוצה להילחם בו?‬ 122 00:09:52,385 --> 00:09:54,804 ‫לא צריך להביס אותו. רק להכאיב לו.‬ 123 00:09:54,888 --> 00:09:58,475 ‫כל אחד מאיתנו אמור להצליח להנחית מכה אחת, לכל הרוחות.‬ 124 00:09:58,558 --> 00:10:01,144 ‫טוב, ירום הספינקס?‬ 125 00:10:01,978 --> 00:10:03,813 ‫אנחנו בוחרים לפצוע אותך.‬ 126 00:10:04,814 --> 00:10:06,066 ‫חבל.‬ 127 00:10:06,149 --> 00:10:09,277 ‫הגורגונות משתוקקות להילחם.‬ 128 00:10:09,361 --> 00:10:11,029 ‫אם כך, בסדר גמור.‬ 129 00:10:14,824 --> 00:10:17,118 ‫איפה אנחנו?‬ 130 00:10:17,202 --> 00:10:20,163 ‫- אנחנו בממד אחר. - טאקו דגים.‬ 131 00:10:20,246 --> 00:10:24,626 ‫כל אחד מכם יקבל הזדמנות לפצוע אותי בקרב אחד על אחד.‬ 132 00:10:25,168 --> 00:10:27,128 ‫מי מעז להיות ראשון?‬ 133 00:10:28,171 --> 00:10:29,923 ‫מה לגבי וקס?‬ 134 00:10:30,465 --> 00:10:31,800 ‫באמת, אחי?‬ 135 00:10:34,803 --> 00:10:36,429 ‫אני אלך.‬ 136 00:10:36,513 --> 00:10:39,432 ‫לא ארשה שיקרה לך שוב משהו.‬ 137 00:10:39,516 --> 00:10:42,394 ‫לא תוכל לגבור עליו.‬ 138 00:10:42,477 --> 00:10:44,437 ‫כוח הזרוע זה לא ממש הקטע שלי.‬ 139 00:10:47,065 --> 00:10:50,360 ‫למה שאני רעב לו.‬ 140 00:10:52,946 --> 00:10:54,948 ‫בסדר. אהיה ראשון.‬ 141 00:10:55,031 --> 00:10:58,910 ‫לא. לא עכשיו, קרייבי. אנחנו באמצע משהו.‬ 142 00:10:58,993 --> 00:11:03,581 ‫תאכיל אותי, או שאאכיל את עצמי.‬ 143 00:11:10,463 --> 00:11:13,716 ‫טוב, בסדר. אשיג לך דם.‬ 144 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 ‫טוב, בוא נעשה את זה, ספינקס.‬ 145 00:11:19,722 --> 00:11:22,392 ‫מגן הלך-המוות.‬ 146 00:11:22,475 --> 00:11:25,186 ‫מטרונית העורבים נגעה בך.‬ 147 00:11:25,270 --> 00:11:27,188 ‫מה ידוע לך בעניין?‬ 148 00:11:27,272 --> 00:11:31,651 ‫זה נטל כבד להיות המגן של המטרונית.‬ 149 00:11:31,734 --> 00:11:33,445 ‫למזלך...‬ 150 00:11:35,405 --> 00:11:37,866 ‫לא תחיה די זמן כדי לחוש בנטל.‬ 151 00:11:46,207 --> 00:11:47,125 ‫וקס!‬ 152 00:11:47,208 --> 00:11:49,419 ‫- שיט! - מה עשית לו?‬ 153 00:11:50,128 --> 00:11:54,424 ‫אחיך חי, אבל הוא ייפול לעד בתוך הריק.‬ 154 00:11:54,507 --> 00:11:57,093 ‫אלא אם אחד מכם יצליח.‬ 155 00:11:57,177 --> 00:11:58,636 ‫אז מי הבא בתור?‬ 156 00:11:59,929 --> 00:12:00,763 ‫לך תזדיין!‬ 157 00:12:02,849 --> 00:12:03,766 ‫בחורה מסכנה.‬ 158 00:12:03,850 --> 00:12:07,312 ‫לא נשארה לך משפחה שבאמת אכפת לה ממך.‬ 159 00:12:13,568 --> 00:12:15,612 ‫וקס'הליה!‬ 160 00:12:17,947 --> 00:12:19,616 ‫אימתני למדי.‬ 161 00:12:20,450 --> 00:12:23,953 ‫אבל ברור שאינך יודע מהיכן נובע החוזק שלך.‬ 162 00:12:24,037 --> 00:12:25,788 ‫רגע. מה אמרת הרגע?‬ 163 00:12:27,207 --> 00:12:28,500 ‫גרוג!‬ 164 00:12:28,583 --> 00:12:30,376 ‫טוב. שיזדיינו החוקים שלו.‬ 165 00:12:30,460 --> 00:12:33,046 ‫נכה בו כולנו ביחד לפני שיוכל להגיב.‬ 166 00:12:35,215 --> 00:12:38,176 ‫רגע. חייבת להיות דרך אחרת.‬ 167 00:12:39,344 --> 00:12:40,178 ‫פייק.‬ 168 00:12:43,097 --> 00:12:46,017 ‫שלושה בבת אחת. כמה מעורר השראה.‬ 169 00:12:47,393 --> 00:12:49,229 ‫וחסר טעם.‬ 170 00:12:55,735 --> 00:12:57,153 ‫קל מדי.‬ 171 00:12:59,572 --> 00:13:02,909 ‫אולי הוא ישכח ממני.‬ 172 00:13:12,961 --> 00:13:16,506 ‫ואתה. רק בדיחות בלי אומץ.‬ 173 00:13:17,131 --> 00:13:22,136 ‫מעניין איך שכנעתם את אוסיסה לשים בכם את מבטחה.‬ 174 00:13:23,930 --> 00:13:26,516 ‫אוסיסה. אוסיסה.‬ 175 00:13:26,599 --> 00:13:30,061 ‫לפני שתביס אותי, הו, ספינקס אדיר.‬ 176 00:13:30,144 --> 00:13:35,525 ‫תן לי רגע של כנות צרופה.‬ 177 00:13:45,076 --> 00:13:48,037 ‫קר בחוץ‬ 178 00:13:48,121 --> 00:13:51,332 ‫ואתה לא בסדר‬ 179 00:13:51,416 --> 00:13:54,252 ‫לו רק ראית אותה‬ 180 00:13:54,919 --> 00:13:58,381 ‫לו רק שמעת אותה‬ 181 00:13:58,798 --> 00:14:01,384 ‫כשהימים חולפים‬ 182 00:14:02,343 --> 00:14:04,971 ‫כשאתה לא לצידי‬ 183 00:14:05,054 --> 00:14:08,391 ‫רק רוצה להיות בקרבתך‬ 184 00:14:09,183 --> 00:14:12,478 ‫כל הדמעות שאני מזילה עליך‬ 185 00:14:12,562 --> 00:14:18,318 ‫אתה בליבי הקר וחסר הישע הערב‬ 186 00:14:18,401 --> 00:14:22,780 ‫האם נזכה אי פעם לעוף מכאן?‬ 187 00:14:22,864 --> 00:14:26,159 ‫מעולם לא חשתי בודדה כל כך‬ 188 00:14:26,784 --> 00:14:32,665 ‫כששמיים וארץ מפרידים בינינו והסוף לא נראה לעין‬ 189 00:14:32,749 --> 00:14:37,003 ‫האם נצטרך תמיד לחיות בעבר?‬ 190 00:14:37,086 --> 00:14:39,839 ‫נבהה בשעון החול?‬ 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,217 ‫בכמיהה לחיים‬ 192 00:14:44,552 --> 00:14:46,971 ‫איתך‬ 193 00:14:47,889 --> 00:14:50,350 ‫איתך‬ 194 00:14:51,476 --> 00:14:56,105 ‫איתך‬ 195 00:15:07,450 --> 00:15:10,745 ‫עשית את מה שאיש לא עשה בעבר.‬ 196 00:15:11,454 --> 00:15:14,916 ‫בגללך אני חש כאב.‬ 197 00:15:14,999 --> 00:15:18,586 ‫שכן פצעת את ליבי.‬ 198 00:15:18,670 --> 00:15:21,422 ‫אתה בטח עובד עליי. זה הצליח?‬ 199 00:15:21,506 --> 00:15:25,593 ‫מעולם לא חשבתי שבן תמותה יכול להיות תבוני ומבין.‬ 200 00:15:25,677 --> 00:15:31,265 ‫כדי לתעל כזה עומק רגשי, בטח יש לך אהבת אמת בחייך.‬ 201 00:15:32,058 --> 00:15:33,267 ‫כן.‬ 202 00:15:33,351 --> 00:15:35,978 ‫בנים, בנות, כל מה שביניהם.‬ 203 00:15:36,062 --> 00:15:39,232 ‫המון אהבה... בחיי.‬ 204 00:15:39,315 --> 00:15:41,234 ‫למעשה...‬ 205 00:15:43,361 --> 00:15:45,571 ‫אין לי אף אחד.‬ 206 00:15:45,655 --> 00:15:49,534 ‫והעניין הוא שאני ממש... מעוניין בזה.‬ 207 00:15:49,617 --> 00:15:51,911 ‫פשוט נדמה שאין לי הצלחה.‬ 208 00:15:51,994 --> 00:15:55,915 ‫אולי אתה צריך להפסיק לחפש אהבה,‬ 209 00:15:55,998 --> 00:15:58,501 ‫ולתת לאהבה למצוא אותך.‬ 210 00:16:00,795 --> 00:16:02,630 ‫מעולם לא חשבתי על זה.‬ 211 00:16:08,720 --> 00:16:10,555 ‫אנחנו חיים?‬ 212 00:16:10,638 --> 00:16:12,765 ‫למי עלינו להודות על זה?‬ 213 00:16:12,849 --> 00:16:16,060 ‫מה מתחרז עם "יש בעינייך חן רב"?‬ 214 00:16:16,144 --> 00:16:20,064 ‫מה לגבי "ירכיים נאות, תעשי לי נעים בגב"?‬ 215 00:16:21,315 --> 00:16:22,942 ‫מה הקטע?‬ 216 00:16:23,025 --> 00:16:25,570 ‫חזרתם. מעולה.‬ 217 00:16:25,653 --> 00:16:28,906 ‫בואו הנה. הכול סבבה, חבר'ה. אני וקם חברים.‬ 218 00:16:28,990 --> 00:16:31,325 ‫באלפי שנות קיומי,‬ 219 00:16:31,409 --> 00:16:33,953 ‫הוא החכם הנבון ביותר שהכרתי מעודי.‬ 220 00:16:34,454 --> 00:16:35,830 ‫מה הקטע?‬ 221 00:16:35,913 --> 00:16:38,875 ‫אני מתנצל על הטקסיות מקודם.‬ 222 00:16:38,958 --> 00:16:42,170 ‫זה עונג להכיר אתכם, ווקס מכינה.‬ 223 00:16:42,253 --> 00:16:43,546 ‫ובדיוק בזמן.‬ 224 00:16:43,629 --> 00:16:46,466 ‫הוא יספר לנו איפה נמצאים שאר השרידים.‬ 225 00:16:46,549 --> 00:16:48,092 ‫לא בדיוק, איש חכם.‬ 226 00:16:48,176 --> 00:16:50,678 ‫אתם תחשפו אותם בעצמכם.‬ 227 00:16:51,846 --> 00:16:52,889 ‫בעזרת זה.‬ 228 00:16:57,351 --> 00:17:00,354 ‫השריד הנקרא מית'קרבר.‬ 229 00:17:00,438 --> 00:17:05,151 ‫הוא מחובר לכל המיתוסים והאגדות, כולל שאר השרידים.‬ 230 00:17:08,905 --> 00:17:11,532 ‫אבל, קמי, לא הבאתי לך שום דבר.‬ 231 00:17:17,662 --> 00:17:23,294 ‫מית'קרבר, תראה לי משהו שווה‬ 232 00:17:26,923 --> 00:17:29,717 ‫חבר'ה, אני במקום אחר.‬ 233 00:17:29,801 --> 00:17:33,137 ‫יש שמיים משונים, הרים ורודים,‬ 234 00:17:33,221 --> 00:17:36,849 ‫ויער מטורף עם מפלים הפוכים.‬ 235 00:17:36,933 --> 00:17:38,976 ‫מזכיר לי טריפ על סמים.‬ 236 00:17:39,060 --> 00:17:41,813 ‫זה נשמע בערך כמו ממלכת פיי.‬ 237 00:17:41,896 --> 00:17:45,691 ‫אני רואה משהו. בתוך עץ מעוות.‬ 238 00:17:46,317 --> 00:17:47,318 ‫וקס.‬ 239 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 ‫זו קשת שנראית קטלנית.‬ 240 00:17:50,154 --> 00:17:53,533 ‫ממלכת פיי אינה במישור קיומי אחר?‬ 241 00:17:53,616 --> 00:17:55,618 ‫זה לא נוח.‬ 242 00:17:55,701 --> 00:17:58,621 ‫לחש תזוזה יכול לקחת אותנו לשם, אבל אני...‬ 243 00:17:58,704 --> 00:18:02,792 ‫- הוא עלול לא להצליח. - קיקי. את חושבת שתוכלי לנסות?‬ 244 00:18:04,043 --> 00:18:06,045 ‫כן. אני יכולה.‬ 245 00:18:06,128 --> 00:18:08,923 ‫עכשיו אני בעיר. היא נראית מוכרת.‬ 246 00:18:09,006 --> 00:18:11,050 ‫אני חושב שזו ווסטרון.‬ 247 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 ‫ופלשו אליה.‬ 248 00:18:12,802 --> 00:18:15,429 ‫יש כמה ברנשים שדומים לגרוג.‬ 249 00:18:15,513 --> 00:18:19,058 ‫לאחד מהם יש שריד. כפפות ענקיות.‬ 250 00:18:19,141 --> 00:18:20,309 ‫הן זורחות.‬ 251 00:18:20,393 --> 00:18:23,437 ‫זה בטח לא חשוב.‬ 252 00:18:23,521 --> 00:18:25,940 ‫טוב, מה עובר עליך?‬ 253 00:18:29,026 --> 00:18:30,194 ‫מה זה היה?‬ 254 00:18:30,278 --> 00:18:31,404 ‫אנחנו לא לבד.‬ 255 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 ‫אני חושש שעקבו אחריכם.‬ 256 00:18:36,367 --> 00:18:37,493 ‫כולם להתכופף!‬ 257 00:18:51,924 --> 00:18:53,676 ‫כן.‬ 258 00:18:55,094 --> 00:18:57,680 ‫האישה צדקה.‬ 259 00:18:57,763 --> 00:19:00,433 ‫אני מודה לך, גמד,‬ 260 00:19:01,142 --> 00:19:03,477 ‫שמצאת לי שריד.‬ 261 00:19:09,567 --> 00:19:10,943 ‫בואו. צריך להתערב.‬ 262 00:19:11,027 --> 00:19:13,446 ‫כשקם לצידנו נוכל לנצח את המזדיין הזה.‬ 263 00:19:13,529 --> 00:19:16,407 ‫להתפצל! תכו בו היכן שהספינקס גרם לו לדמם!‬ 264 00:19:19,702 --> 00:19:22,330 ‫אתה לא אמור להיות נכחד?‬ 265 00:19:23,456 --> 00:19:25,333 ‫עוד לא, המשחית.‬ 266 00:19:32,757 --> 00:19:34,425 ‫למדתי לשלוט בזה כעת.‬ 267 00:19:35,384 --> 00:19:36,594 ‫פה למעלה.‬ 268 00:19:38,137 --> 00:19:40,556 ‫היי, תרד ממנו.‬ 269 00:19:47,563 --> 00:19:49,065 ‫תפסתי אותך.‬ 270 00:20:07,416 --> 00:20:11,629 ‫- מישהו רואה אותו? - תטיסי אותנו החוצה.‬ 271 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 ‫קדימה, קיקי!‬ 272 00:20:21,764 --> 00:20:23,391 ‫תושיט לי את וריד הצוואר!‬ 273 00:20:28,312 --> 00:20:30,648 ‫עוד. עוד!‬ 274 00:20:37,071 --> 00:20:38,990 ‫מספיק!‬ 275 00:20:50,251 --> 00:20:52,837 ‫עכשיו הפרס שלי.‬ 276 00:21:19,363 --> 00:21:20,740 ‫לא!‬ 277 00:21:29,832 --> 00:21:31,625 ‫אוי, שיט!‬ 278 00:21:32,626 --> 00:21:34,295 ‫לא, לא, לא.‬ 279 00:21:34,378 --> 00:21:36,130 ‫סקנלן.‬ 280 00:21:36,213 --> 00:21:38,340 ‫קמי! לא!‬ 281 00:21:40,092 --> 00:21:43,012 ‫תודה שהראית לי‬ 282 00:21:43,095 --> 00:21:47,266 ‫את אוסיסה פעם נוספת.‬ 283 00:21:54,648 --> 00:21:56,692 ‫השריד שלי.‬ 284 00:21:56,776 --> 00:22:00,738 ‫דבר לא יעצור את קונקלוות הכרומה.‬ 285 00:22:01,197 --> 00:22:03,282 ‫לא כל שכן, אתם.‬ 286 00:22:05,993 --> 00:22:08,079 ‫אני רעב...‬ 287 00:22:08,162 --> 00:22:09,789 ‫לדם.‬ 288 00:22:15,669 --> 00:22:17,046 ‫מהר.‬ 289 00:22:17,129 --> 00:22:19,256 ‫ממש יופי.‬ 290 00:22:19,340 --> 00:22:21,092 ‫מישהו רואה מוצא אחר?‬ 291 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 ‫- אנסה לייצר לנו. - גרוג.‬ 292 00:22:23,969 --> 00:22:25,679 ‫גרוג. בוא.‬ 293 00:22:27,223 --> 00:22:29,141 ‫בוא, בשר.‬ 294 00:22:37,066 --> 00:22:38,734 ‫תזדרזי, קילת'.‬ 295 00:22:41,946 --> 00:22:43,447 ‫כולם להתקרב.‬ 296 00:22:48,494 --> 00:22:49,995 ‫חבריה.‬ 297 00:23:05,553 --> 00:23:07,429 ‫גרוג, צריך ללכת.‬ 298 00:23:07,555 --> 00:23:08,931 ‫כן.‬ 299 00:23:09,098 --> 00:23:11,183 ‫- גרוג! - עוד.‬ 300 00:23:12,852 --> 00:23:15,104 ‫מה אתה עושה? צריך לעזוב.‬ 301 00:23:16,730 --> 00:23:18,023 ‫עוד.‬ 302 00:23:19,692 --> 00:23:21,652 ‫לא. עצור.‬ 303 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 ‫מה...‬ 304 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 ‫פייק?‬ 305 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 ‫לא.‬ 306 00:23:41,463 --> 00:23:42,631 ‫פייק?‬ 307 00:23:46,635 --> 00:23:48,971 ‫בוא, בחור מגודל. זוז.‬ 308 00:23:51,473 --> 00:23:53,851 ‫- קילת', לחש. - אני צריכה עוד קצת זמן!‬ 309 00:23:53,934 --> 00:23:56,228 ‫אין לנו. תטילי אותו כעת!‬ 310 00:24:23,464 --> 00:24:25,883 ‫מה קרה לפייק? איפה היא?‬ 311 00:24:25,966 --> 00:24:28,010 ‫אני לא יודעת.‬ 312 00:24:28,093 --> 00:24:29,929 ‫ואיפה גרוג?‬ 313 00:24:30,721 --> 00:24:31,931 ‫וסקנלן?‬ 314 00:24:32,640 --> 00:24:34,433 ‫איפה אנחנו?‬ 315 00:25:22,815 --> 00:25:24,817 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 316 00:25:24,900 --> 00:25:26,902 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬