1 00:00:33,118 --> 00:00:37,623 Grog! Grog! 2 00:00:50,761 --> 00:00:52,054 Grog! 3 00:00:56,058 --> 00:00:57,476 Ei. 4 00:01:03,732 --> 00:01:04,900 Kyllä. 5 00:01:06,026 --> 00:01:09,363 Olet ollut kunniaksi Laumalle, Grog. 6 00:01:10,447 --> 00:01:11,907 Ei, älä. 7 00:01:14,284 --> 00:01:15,452 Miksi? 8 00:01:16,411 --> 00:01:17,246 Grog! 9 00:01:17,454 --> 00:01:18,288 Ei! 10 00:01:26,797 --> 00:01:28,757 Lisää. 11 00:01:33,637 --> 00:01:35,514 Lisää. 12 00:02:46,418 --> 00:02:49,004 Mikä ihana aamu sfinksin etsimiseen. 13 00:02:52,049 --> 00:02:54,384 -Helvetti. -Nukuitko huonosti? 14 00:02:55,427 --> 00:02:56,970 En tietenkään. 15 00:02:57,054 --> 00:03:01,934 Nukuin pitkään ja näin kivoja unia, joissa kukaan ei kuollut. 16 00:03:02,142 --> 00:03:04,186 Olen nälkäinen. 17 00:03:04,853 --> 00:03:06,855 Riittää. Ole hiljaa. 18 00:03:06,939 --> 00:03:09,733 Minulla ei ole sinulle nyt syötävää. 19 00:03:09,816 --> 00:03:12,945 Ruoki minua. 20 00:03:13,028 --> 00:03:16,406 -Hyvä on. -Kenelle oikein puhut? 21 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 Puille. 22 00:03:18,116 --> 00:03:19,910 Keyleth opetti minua. 23 00:03:21,620 --> 00:03:24,372 Onnea termiittien kanssa, puu. 24 00:03:27,125 --> 00:03:28,710 Hei, Scanlan. 25 00:03:28,794 --> 00:03:31,546 Oletko huomannut Grogin käyttäytyvän oudosti? 26 00:03:31,630 --> 00:03:34,508 Hän on todella tyhmä, joten vaikea sanoa. 27 00:03:34,591 --> 00:03:36,176 Hän vain... 28 00:03:36,259 --> 00:03:38,512 Hän on kovasti keskittynyt miekkaan. 29 00:03:38,595 --> 00:03:41,598 Älä nyt, Pike. On täysin harmitonta, että kaveri... 30 00:03:41,682 --> 00:03:43,976 Leikkii silloin tällöin miekallaan 31 00:03:44,059 --> 00:03:46,687 Mikset voi ikinä olla vilpitön? 32 00:03:51,900 --> 00:03:55,320 Alatko tottua haarniskaasi? 33 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Kuoleman jumalattaren muinaisesineeseen on vaikea tottua. 34 00:03:59,449 --> 00:04:02,160 Sinulla on kuitenkin hänen Jäänteensä. 35 00:04:02,244 --> 00:04:04,246 Ehkä voisit pyytää häneltä apua. 36 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 Pyytää jotain Korppien emännältä? 37 00:04:07,499 --> 00:04:09,626 En oikein usko, että hän kuuntelisi. 38 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 Voisit silti yrittää. 39 00:04:25,642 --> 00:04:26,977 Siinä se on. 40 00:04:27,978 --> 00:04:29,312 Rimecleft. 41 00:04:29,396 --> 00:04:31,773 Paikka, joka esiintyi näyssäni. 42 00:04:35,235 --> 00:04:38,280 Koko vuorijono on ikuisesti kylmä. 43 00:04:38,363 --> 00:04:39,823 Pyrahia lukuun ottamatta. 44 00:04:39,906 --> 00:04:41,616 Siihen liittyy eräs myytti. 45 00:04:41,700 --> 00:04:44,494 -Tuhat... -Annettaisiinko myytin olla? 46 00:04:44,577 --> 00:04:45,787 Pallini ovat jäässä. 47 00:04:45,871 --> 00:04:48,999 Vaikea uskoa, että täältä löytyisi sfinksiä. 48 00:04:49,916 --> 00:04:52,002 Minulla on kylmä kuin kuolleella, 49 00:04:52,085 --> 00:04:54,421 enkä haluaisi toistaa sitä kokemusta. 50 00:04:55,088 --> 00:04:57,049 Ei, Percy. En tarkoittanut... 51 00:04:57,132 --> 00:04:59,801 Ei, ota se. Ei minulla ole hätää. 52 00:05:04,514 --> 00:05:06,516 Anna, kun minä autan. 53 00:05:07,184 --> 00:05:10,312 -Siisti temppu. -Ei hassumpaa. 54 00:05:10,395 --> 00:05:12,481 Se tuo tavallaan mieleen Sylasin. 55 00:05:12,564 --> 00:05:15,150 Muistatko, kun sulatit hänen naamansa? 56 00:05:16,068 --> 00:05:19,529 Pidän kylmästä. Se saa nännini kihelmöimään. 57 00:05:20,405 --> 00:05:23,325 Miten sinulla muuten menee? 58 00:05:23,408 --> 00:05:27,037 Olet viime aikoina ollut aika pakkomielteinen... 59 00:05:27,120 --> 00:05:28,497 Hetki vain, Pike. 60 00:05:29,122 --> 00:05:30,248 Tule tänne. 61 00:05:30,332 --> 00:05:33,418 -Hei, Grog, mitä sinä... -Ei hätää, Scanlan. 62 00:05:33,502 --> 00:05:36,296 -Groggy-setä pitää sinut lämpimänä. -En minä... 63 00:05:38,715 --> 00:05:41,051 Tässä on aika mukavaa. 64 00:05:41,134 --> 00:05:44,179 Mutta Grog, miekka näyttää... 65 00:05:44,262 --> 00:05:48,767 Haluatko pomppia? Tule, pompitaan. 66 00:06:01,863 --> 00:06:03,073 Hei. 67 00:06:04,783 --> 00:06:06,326 Mitä nuo ovat? 68 00:06:08,203 --> 00:06:10,372 Muinaisia riimuja. 69 00:06:13,416 --> 00:06:15,127 Mitä ne tarkoittavat? 70 00:06:15,418 --> 00:06:19,089 -Pystyn varmaan lukemaan osan. -Tietenkin pystyt. 71 00:06:20,674 --> 00:06:24,511 "Etsijät", luulisin. Tai "hölmöt". 72 00:06:24,594 --> 00:06:26,138 "Tämä maa..." 73 00:06:26,221 --> 00:06:32,144 "Paetkaa tästä maasta, sillä vaarat tulevat paratiisista." 74 00:06:32,226 --> 00:06:35,272 Arvoituksellinen varoitus. Hyvin sfinksimäistä. 75 00:06:35,355 --> 00:06:38,984 "Paratiisi". Se voisi kai tarkoittaa "taivasta"? 76 00:06:39,067 --> 00:06:41,111 Päidemme yllä. 77 00:06:44,030 --> 00:06:45,574 Volantire. 78 00:06:50,452 --> 00:06:52,455 En kyllästy tähän ikinä. 79 00:06:55,875 --> 00:06:57,210 Lisää pylväitä. 80 00:07:00,714 --> 00:07:02,382 Ehkäpä jos... 81 00:07:16,605 --> 00:07:17,772 Kas niin. 82 00:07:19,691 --> 00:07:21,985 Täällä näin sisäänkäynnin. 83 00:07:22,068 --> 00:07:26,364 -Tuo ei näytä ovelta. -Se on kai tarkoituskin. 84 00:07:31,411 --> 00:07:33,413 Tuletteko te? 85 00:07:54,935 --> 00:07:56,603 Onko täällä ketään? 86 00:07:59,105 --> 00:08:03,276 -Mikä tämä paikka on? -Vanha temppeli. 87 00:08:03,360 --> 00:08:05,403 -Kaikkihan ne ovat. -Eivät näin vanhoja. 88 00:08:05,487 --> 00:08:07,572 Se on rakennettu ennen Hajaannusta, 89 00:08:07,656 --> 00:08:10,533 ennen ihmisten ja jumalten välistä Suurta tuhoa. 90 00:08:11,785 --> 00:08:14,204 Mistä tiedät tuon kaiken? 91 00:08:14,287 --> 00:08:16,581 Minä vain tiedän. 92 00:08:17,916 --> 00:08:19,459 Fiksua. 93 00:08:19,542 --> 00:08:23,672 Mutta ei niin fiksua, että kuuntelisitte varoituksiani. 94 00:08:23,755 --> 00:08:25,340 Ei kai taas? 95 00:08:32,097 --> 00:08:33,932 Osyssa lähetti meidät. 96 00:08:37,519 --> 00:08:39,020 Kumppaniniko? 97 00:08:39,104 --> 00:08:41,898 On kulunut satoja vuosia. 98 00:08:41,981 --> 00:08:43,316 Huh. 99 00:08:43,400 --> 00:08:46,611 Hänellä ei ole ketään toista, jos sitä pelkäät. 100 00:08:51,032 --> 00:08:55,328 Olen Kamaljiori, etsimänne tiedon vartija. 101 00:08:55,412 --> 00:08:59,165 Mutta ensin teidän tulee osoittaa kelpoisuutenne haasteessa. 102 00:08:59,249 --> 00:09:01,710 Jotain sellaista odotimmekin. 103 00:09:01,793 --> 00:09:03,336 Mitä olit ajatellut? 104 00:09:04,546 --> 00:09:06,256 Kovin itsevarmaa. 105 00:09:06,715 --> 00:09:08,633 Saatte siis valita itse. 106 00:09:08,717 --> 00:09:14,639 Lyökää 70 kalmangorgonia, selvitkää Kurjuuden Loputtomasta Labyrintista 107 00:09:16,099 --> 00:09:17,684 tai haavoittakaa minua. 108 00:09:18,393 --> 00:09:21,813 Hetkinen. Puhuitko itsesi haavoittamisesta? 109 00:09:21,896 --> 00:09:25,859 Koko pitkän elämäni aikana en ole koskaan tuntenut tuskaa. 110 00:09:25,942 --> 00:09:28,653 Haasteenanne on satuttaa minua. 111 00:09:29,612 --> 00:09:31,239 Millainen haava tahansa käy. 112 00:09:32,615 --> 00:09:34,367 Odota hetki. 113 00:09:36,077 --> 00:09:39,539 Kalmangorgonit kuulostavat helvetin siisteiltä. 114 00:09:39,622 --> 00:09:41,875 -Valitaan se. -Mitä? Ei. 115 00:09:41,958 --> 00:09:43,376 Haavoitetaan sfinksiä. 116 00:09:43,460 --> 00:09:46,254 Heppu on vanha kuin aika, eikä ole tuntenut tuskaa? 117 00:09:46,338 --> 00:09:50,592 Ei ole satuttanut varvasta, tökännyt silmäänsä tai repinyt karvoja palleista? 118 00:09:50,675 --> 00:09:52,302 Hänetkö haluat vastaasi? 119 00:09:52,385 --> 00:09:54,804 Ei häntä tarvitse kukistaa, vain satuttaa. 120 00:09:54,888 --> 00:09:58,475 Kenen tahansa meistä pitäisi saada yksi osuma aikaan. 121 00:09:58,558 --> 00:10:01,144 Hyvä on, teidän sfinksiytenne. 122 00:10:01,978 --> 00:10:03,813 Päätimme satuttaa sinua. 123 00:10:04,814 --> 00:10:06,066 Harmin paikka. 124 00:10:06,149 --> 00:10:09,277 Gorgonit ovat kaivanneet taistelua. 125 00:10:09,361 --> 00:10:11,029 Hyvä on sitten. 126 00:10:14,824 --> 00:10:17,118 Missä me olemme? 127 00:10:17,202 --> 00:10:20,163 -Toisessa ulottuvuudessa. -Kalatacoja. 128 00:10:20,246 --> 00:10:24,626 Kukin teistä saa yrittää haavoittaa minua kaksintaistelussa. 129 00:10:25,168 --> 00:10:27,128 Kuka uskaltaa aloittaa? 130 00:10:28,171 --> 00:10:29,923 Miten olisi Vex? 131 00:10:30,465 --> 00:10:31,800 Oikeasti? 132 00:10:34,803 --> 00:10:36,429 Minä menen. 133 00:10:36,513 --> 00:10:39,432 En anna sinulle sattua enää mitään. 134 00:10:39,516 --> 00:10:42,394 Et pysty nujertamaan häntä. 135 00:10:42,477 --> 00:10:44,437 Raaka voima ei ole minun juttuni. 136 00:10:47,065 --> 00:10:50,360 Minulla on nälkä. 137 00:10:52,946 --> 00:10:54,948 Hyvä on, minä aloitan. 138 00:10:55,031 --> 00:10:58,910 Ei nyt, meillä on asiat kesken. 139 00:10:58,993 --> 00:11:03,581 Ruoki minua tai ruokin itse itseni. 140 00:11:10,463 --> 00:11:13,716 Hyvä on, hankin sinulle verta. 141 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 No niin. Hoidetaan tämä, sfinksi. 142 00:11:19,722 --> 00:11:22,392 Kalmankulkijan suojus. 143 00:11:22,475 --> 00:11:25,186 Korppien emäntä on koskettanut sinua. 144 00:11:25,270 --> 00:11:27,188 Mitä sinä siitä tiedät? 145 00:11:27,272 --> 00:11:31,651 On raskas taakka olla Emännän valittu. 146 00:11:31,734 --> 00:11:33,445 Onneksesi 147 00:11:35,405 --> 00:11:37,866 et elä niin kauaa, että tuntisit painon. 148 00:11:46,207 --> 00:11:47,125 Vax! 149 00:11:47,208 --> 00:11:49,419 -Helvetti! -Mitä teit hänelle? 150 00:11:50,128 --> 00:11:54,424 Veljesi elää, mutta hän syöksyy ikuisesti tyhjyyteen, 151 00:11:54,507 --> 00:11:57,093 ellei joku teistä onnistu. 152 00:11:57,177 --> 00:11:58,636 Kuka on vuorossa? 153 00:11:59,929 --> 00:12:00,763 Haista paska. 154 00:12:02,849 --> 00:12:03,766 Tyttöparka. 155 00:12:03,850 --> 00:12:07,312 Sinulla ei enää ole perhettä, joka välittäisi sinusta. 156 00:12:13,568 --> 00:12:15,612 Vex'ahlia! 157 00:12:17,947 --> 00:12:19,616 Sangen vaikuttavaa, 158 00:12:20,450 --> 00:12:23,953 mutta et selvästikään tiedä, mistä voimasi tulevat. 159 00:12:24,037 --> 00:12:25,788 Hetkinen. Mitä sanoit? 160 00:12:27,207 --> 00:12:28,500 Grog! 161 00:12:28,583 --> 00:12:30,376 Paskat hänen säännöistään. 162 00:12:30,460 --> 00:12:33,046 Isketään yhdessä ennen kuin hän reagoi. 163 00:12:35,215 --> 00:12:38,176 Seis. On oltava jokin toinenkin konsti. 164 00:12:39,344 --> 00:12:40,178 Pike. 165 00:12:43,097 --> 00:12:46,017 Kolme samaan aikaan. Innoittavaa. 166 00:12:47,393 --> 00:12:49,229 Ja turhaa. 167 00:12:55,735 --> 00:12:57,153 Liian helppoa. 168 00:12:59,572 --> 00:13:02,909 Ehkä hän unohtaa minut. 169 00:13:12,961 --> 00:13:16,506 Ja sinä. Pelkkiä vitsejä vailla sydäntä. 170 00:13:17,131 --> 00:13:22,136 Ihmettelen, miten saitte Osyssan uskomaan joukkioonne. 171 00:13:23,930 --> 00:13:26,516 Osyssa. 172 00:13:26,599 --> 00:13:30,061 Ennen kuin tuhoat minut, oi mahtava sfinksi, 173 00:13:30,144 --> 00:13:35,525 suo minulle pieni täydellisen vilpittömyyden hetki. 174 00:13:45,076 --> 00:13:48,037 On ulkona kylmä 175 00:13:48,121 --> 00:13:51,332 Ja sä huonosti voit 176 00:13:51,416 --> 00:13:54,252 Kunpa hänet nähdä voisit 177 00:13:54,919 --> 00:13:58,381 Kunpa hänet kuulla voisit 178 00:13:58,798 --> 00:14:01,384 Kun kuluvat päivät 179 00:14:02,343 --> 00:14:04,971 Ilman sua rinnallain 180 00:14:05,054 --> 00:14:08,391 Lähelläsi tahdon olla vaan 181 00:14:09,183 --> 00:14:12,478 Sun vuokses vuodatan nää kyyneleet 182 00:14:12,562 --> 00:14:18,318 Oot sydämessäin tänään Kylmässä ja toivottomassa 183 00:14:18,401 --> 00:14:22,780 Pääsemmekö koskaan pois lentämään? 184 00:14:22,864 --> 00:14:26,159 En ole koskaan ollut näin yksinäinen 185 00:14:26,784 --> 00:14:32,665 Kun maailmat meitä erottaa Eikä loppua näy 186 00:14:32,749 --> 00:14:37,003 Joudummeko aina menneessä elämään? 187 00:14:37,086 --> 00:14:39,839 Tiimalasiin tuijottaen 188 00:14:39,922 --> 00:14:43,217 Ja elämää kaivaten 189 00:14:44,552 --> 00:14:46,971 Kanssasi sun 190 00:14:47,889 --> 00:14:50,350 Kanssasi sun 191 00:14:51,476 --> 00:14:56,105 Kanssasi sun 192 00:15:07,450 --> 00:15:10,745 Olet tehnyt sen, mihin kukaan ei ole pystynyt. 193 00:15:11,454 --> 00:15:14,916 Sinun takiasi tunnen tuskaa. 194 00:15:14,999 --> 00:15:18,586 Olet haavoittanut sydäntäni. 195 00:15:18,670 --> 00:15:21,422 Et ole tosissasi. Toimiko se? 196 00:15:21,506 --> 00:15:25,593 En uskonut kuolevaiselta löytyvän tarpeeksi viisautta ymmärtää. 197 00:15:25,677 --> 00:15:31,265 Niin syviä tunteita voi kanavoida vain, jos on tuntenut aidon rakkauden. 198 00:15:32,058 --> 00:15:33,267 Niin. 199 00:15:33,351 --> 00:15:35,978 Tyttöjä, poikia ja kaikkea siltä väliltä. 200 00:15:36,062 --> 00:15:39,232 Elämässäni on valtavasti rakkautta. 201 00:15:39,315 --> 00:15:41,234 Tarkemmin ajatellen... 202 00:15:43,361 --> 00:15:45,571 Minulla ei ole ketään. 203 00:15:45,655 --> 00:15:49,534 Ja juttu on niin, että oikeasti haluaisin sitä. 204 00:15:49,617 --> 00:15:51,911 Se ei vain tunnu onnistuvan. 205 00:15:51,994 --> 00:15:55,915 Ehkä sinun pitäisi lakata etsimästä rakkautta 206 00:15:55,998 --> 00:15:58,501 ja antaa rakkauden löytää sinut. 207 00:16:00,795 --> 00:16:02,630 Tuota en tullut ajatelleeksi. 208 00:16:08,720 --> 00:16:10,555 Olemmeko hengissä? 209 00:16:10,638 --> 00:16:12,765 Ketä saamme kiittää siitä? 210 00:16:12,849 --> 00:16:16,060 Mikä rimmaisi säkeeseen "sun silmäsi niin ihanat"? 211 00:16:16,144 --> 00:16:20,064 Kävisikö "kivat reidet, mua kosketat"? 212 00:16:21,315 --> 00:16:22,942 Mitä helvettiä? 213 00:16:23,025 --> 00:16:25,570 Olette taas kuvioissa. Kiva. 214 00:16:25,653 --> 00:16:28,906 Tulkaa vain, ei hätää. Olemme Kamin kanssa hyviä kamuja. 215 00:16:28,990 --> 00:16:31,325 Olen elänyt tuhansia vuosia, 216 00:16:31,409 --> 00:16:33,953 ja hän on viisain, jonka olen koskaan tavannut. 217 00:16:34,454 --> 00:16:35,830 Mitä helvettiä? 218 00:16:35,913 --> 00:16:38,875 Pahoittelen aiempia muodollisuuksia. 219 00:16:38,958 --> 00:16:42,170 Hauska tavata teidät, Vox Machina. 220 00:16:42,253 --> 00:16:43,546 Mainio ajoitus. 221 00:16:43,629 --> 00:16:46,466 Hän oli kertomassa muiden Jäänteiden olinpaikat. 222 00:16:46,549 --> 00:16:48,092 En aivan, oi viisas. 223 00:16:48,176 --> 00:16:50,678 Te paljastatte olinpaikat itse 224 00:16:51,846 --> 00:16:52,889 tämän avulla. 225 00:16:57,351 --> 00:17:00,354 Jäänne nimeltä Myytinveistäjä. 226 00:17:00,438 --> 00:17:05,151 Se liittyy kaikkiin myytteihin ja legendoihin, myös muihin Jäänteisiin. 227 00:17:08,905 --> 00:17:11,532 En antanut sinulle lahjaa, Kammi. 228 00:17:17,662 --> 00:17:23,294 Myytinveistäjä, jotain hyvää mulle näytä 229 00:17:26,923 --> 00:17:29,717 Hei, olen jossain muualla. 230 00:17:29,801 --> 00:17:33,137 Taivas on outo, vuoret ovat vaaleanpunaisia 231 00:17:33,221 --> 00:17:36,849 ja täällä on älytön metsä, jossa on putouksia ylösalaisin. 232 00:17:36,933 --> 00:17:38,976 Tuo mieleen huumetripin. 233 00:17:39,060 --> 00:17:41,813 Kuulostaa hieman Keijujen valtakunnalta. 234 00:17:41,896 --> 00:17:45,691 Pahkuraisen puun sisällä näkyy jotain. 235 00:17:46,317 --> 00:17:47,318 Vex. 236 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 Jokin rankannäköinen jousi. 237 00:17:50,154 --> 00:17:53,533 Eikö Keijujen valtakunta sijaitse toisessa ulottuvuudessa? 238 00:17:53,616 --> 00:17:55,618 Sepä epäkäytännöllistä. 239 00:17:55,701 --> 00:17:58,621 Siirtoloitsu voisi viedä meidät sinne, mutta... 240 00:17:58,704 --> 00:18:02,792 -Se ei välttämättä toimi. -Voisitko yrittää, Kiki? 241 00:18:04,043 --> 00:18:06,045 Voisin. 242 00:18:06,128 --> 00:18:08,923 Nyt olen kaupungissa. Se näyttää tutulta. 243 00:18:09,006 --> 00:18:11,050 Se taitaa olla Westruun. 244 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Ja sinne on hyökätty. 245 00:18:12,802 --> 00:18:15,429 Siellä on tyyppejä, jotka näyttävät Grogilta. 246 00:18:15,513 --> 00:18:19,058 Yhdellä on Jäänne. Jättiläismäiset hansikkaat. 247 00:18:19,141 --> 00:18:20,309 Ne hohtavat. 248 00:18:20,393 --> 00:18:23,437 Se tuskin on tärkeää. 249 00:18:23,521 --> 00:18:25,940 Mikä sinua oikein vaivaa? 250 00:18:29,026 --> 00:18:30,194 Mikä tuo oli? 251 00:18:30,278 --> 00:18:31,404 Emme ole yksin. 252 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Pelkäänpä, että teitä on seurattu. 253 00:18:36,367 --> 00:18:37,493 Kaikki matalaksi! 254 00:18:51,924 --> 00:18:53,676 Niin. 255 00:18:55,094 --> 00:18:57,680 Nainen oli oikeassa. 256 00:18:57,763 --> 00:19:00,433 Kiitos sinulle, maahinen, 257 00:19:01,142 --> 00:19:03,477 että löysit minulle Jäänteen. 258 00:19:09,567 --> 00:19:10,943 Tule, liitytään mukaan. 259 00:19:11,027 --> 00:19:13,446 Kun Kam on puolellamme, voimme lyödä sen. 260 00:19:13,529 --> 00:19:16,407 Hajaantukaa! Iskekää siihen, mihin sfinksi on osunut! 261 00:19:19,702 --> 00:19:22,330 Eikö sinun pitäisi olla sukupuutossa? 262 00:19:23,456 --> 00:19:25,333 Ei vielä, häpäisijä. 263 00:19:32,757 --> 00:19:34,425 Alan pärjätä tässä. 264 00:19:35,384 --> 00:19:36,594 Täällä. 265 00:19:38,137 --> 00:19:40,556 Hei, irti hänestä! 266 00:19:47,563 --> 00:19:49,065 Sain sinut. 267 00:20:07,416 --> 00:20:11,629 -Näkeekö kukaan sitä? -Lennätä meidät pois täältä. 268 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 Annetaan mennä, Kiki. 269 00:20:21,764 --> 00:20:23,391 Haluan iskeä valtimoon! 270 00:20:28,312 --> 00:20:30,648 Lisää. Lisää! 271 00:20:37,071 --> 00:20:38,990 Riittää jo! 272 00:20:50,251 --> 00:20:52,837 Ja nyt palkintoni. 273 00:21:19,363 --> 00:21:20,740 Ei! 274 00:21:29,832 --> 00:21:31,625 Ei helvetti. 275 00:21:32,626 --> 00:21:34,295 Ei, ei. 276 00:21:34,378 --> 00:21:36,130 Scanlan. 277 00:21:36,213 --> 00:21:38,340 Kammi! Ei! 278 00:21:40,092 --> 00:21:43,012 Kiitos, että näytit minulle 279 00:21:43,095 --> 00:21:47,266 Osyssan vielä kerran. 280 00:21:54,648 --> 00:21:56,692 Jäänne on minun. 281 00:21:56,776 --> 00:22:00,738 Chroman konklaavia ei pysäytä mikään. 282 00:22:01,197 --> 00:22:03,282 Ette varsinkaan te. 283 00:22:05,993 --> 00:22:08,079 Minulla on nälkä. 284 00:22:08,162 --> 00:22:09,789 Kaipaan verta. 285 00:22:15,669 --> 00:22:17,046 Pidetään kiirettä. 286 00:22:17,129 --> 00:22:19,256 Mahtavaa. 287 00:22:19,340 --> 00:22:21,092 Näkyykö toista uloskäyntiä? 288 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 -Yritän tehdä sellaisen. -Grog. 289 00:22:23,969 --> 00:22:25,679 Tule, Grog. 290 00:22:27,223 --> 00:22:29,141 Tule, lihakimpale. 291 00:22:37,066 --> 00:22:38,734 Pidä kiirettä, Keyleth. 292 00:22:41,946 --> 00:22:43,447 Tulkaa kaikki lähelle. 293 00:22:48,494 --> 00:22:49,995 Kaverit. 294 00:23:05,553 --> 00:23:07,429 Meidän pitää lähteä, Grog. 295 00:23:09,098 --> 00:23:11,183 -Grog! -Lisää. 296 00:23:12,852 --> 00:23:15,104 Mitä oikein teet? Meidän pitää lähteä. 297 00:23:16,730 --> 00:23:18,023 Lisää. 298 00:23:19,692 --> 00:23:21,652 Ei, älä. 299 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Mitä... 300 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Pike? 301 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 Ei. 302 00:23:41,463 --> 00:23:42,631 Pike? 303 00:23:46,635 --> 00:23:48,971 Liikettä nyt, iso poika. 304 00:23:51,473 --> 00:23:53,851 -Loitsu, Keyleth. -Tarvitsen lisää aikaa! 305 00:23:53,934 --> 00:23:56,228 Sitä ei ole. Tee loitsu nyt! 306 00:24:23,464 --> 00:24:25,883 Mitä Pikelle kävi? Missä hän on? 307 00:24:25,966 --> 00:24:28,010 En tiedä. 308 00:24:28,093 --> 00:24:29,929 Entä missä on Grog? 309 00:24:30,721 --> 00:24:31,931 Tai Scanlan? 310 00:24:32,640 --> 00:24:34,433 Missä oikein olemme? 311 00:25:22,815 --> 00:25:24,817 Tekstitys: Mikko Alapuro 312 00:25:24,900 --> 00:25:26,902 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen