1 00:00:15,934 --> 00:00:17,227 ¡Sí! 2 00:00:33,118 --> 00:00:37,623 ¡Grog! 3 00:00:50,761 --> 00:00:52,054 ¡Grog! 4 00:00:56,058 --> 00:00:57,476 No. 5 00:01:03,732 --> 00:01:04,900 Sí. 6 00:01:06,026 --> 00:01:09,363 La Jauría está orgullosa de ti, Grog. 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,907 Por favor, no. 8 00:01:14,284 --> 00:01:15,452 ¿Por qué? 9 00:01:16,411 --> 00:01:17,246 ¡Grog! 10 00:01:17,454 --> 00:01:18,288 ¡No! 11 00:01:26,797 --> 00:01:28,757 Más. 12 00:01:33,637 --> 00:01:35,514 Más. 13 00:02:38,410 --> 00:02:42,956 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 14 00:02:46,418 --> 00:02:49,004 Qué hermosa mañana para encontrar una esfinge. 15 00:02:52,049 --> 00:02:54,384 -Mierda. -¿No has dormido lo bastante? 16 00:02:55,427 --> 00:02:56,970 Por supuesto que sí. 17 00:02:57,054 --> 00:03:01,934 He dormido mucho, con sueños muy bonitos donde nadie moría. 18 00:03:02,142 --> 00:03:04,186 Tengo hambre. 19 00:03:04,853 --> 00:03:06,855 Ya basta. Cállate. 20 00:03:06,939 --> 00:03:09,733 Ahora no tengo nada que darte. 21 00:03:09,816 --> 00:03:12,945 Me vas a alimentar. 22 00:03:13,028 --> 00:03:16,406 -Vale. -¿Con quién hablas, grandote? 23 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 Con los árboles. 24 00:03:18,116 --> 00:03:19,910 Sí, Keyleth me enseñó. 25 00:03:21,620 --> 00:03:24,372 Buena suerte con las termitas, árbol. 26 00:03:27,125 --> 00:03:28,710 Oye, Scanlan. 27 00:03:28,794 --> 00:03:31,546 ¿No te parece que Grog actúa de forma extraña? 28 00:03:31,630 --> 00:03:34,508 Es muy tonto. Es difícil saberlo. 29 00:03:34,591 --> 00:03:36,176 Bueno, es que... 30 00:03:36,259 --> 00:03:38,512 Está tan centrado en esa espada. 31 00:03:38,595 --> 00:03:41,598 Vamos, Pike. No puedes culpar a un tío por... 32 00:03:41,682 --> 00:03:43,976 Jugar con su espada de vez en cuando 33 00:03:44,059 --> 00:03:46,687 ¿Por qué nunca puedes ser sincero? 34 00:03:51,900 --> 00:03:55,320 ¿Te estás acostumbrando a tu armadura? 35 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Es difícil acostumbrarse a una reliquia de la diosa de la muerte. 36 00:03:59,449 --> 00:04:02,160 Pero ahora tienes su vestigio. 37 00:04:02,244 --> 00:04:04,246 Tal vez podrías pedirle ayuda. 38 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 ¿Ayuda? ¿A la Matrona de Cuervos? 39 00:04:07,499 --> 00:04:09,626 Dudo que me escuche. 40 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 Podrías intentarlo. 41 00:04:23,348 --> 00:04:24,850 Ostras. 42 00:04:25,642 --> 00:04:26,977 Ahí está. 43 00:04:27,978 --> 00:04:29,312 Grietaescarcha. 44 00:04:29,396 --> 00:04:31,773 El lugar que vi en aquella visión. 45 00:04:35,235 --> 00:04:38,280 Toda la cordillera es eternamente fría. 46 00:04:38,363 --> 00:04:39,823 Bueno, a excepción de Pyrah. 47 00:04:39,906 --> 00:04:41,616 Hay un mito al respecto. 48 00:04:41,700 --> 00:04:44,494 -Mil... -¿Qué tal si te ahorras el mito? 49 00:04:44,577 --> 00:04:45,787 Los tengo como cubitos. 50 00:04:45,871 --> 00:04:48,999 Cuesta creer que vayamos a encontrar una esfinge aquí. 51 00:04:49,916 --> 00:04:52,002 Estoy fría como un cadáver. 52 00:04:52,085 --> 00:04:54,421 Y prefiero no repetir esa experiencia. 53 00:04:55,088 --> 00:04:57,049 No, Percy. No quería decir... 54 00:04:57,132 --> 00:04:59,801 No, tranquila. Estoy bien. 55 00:05:04,514 --> 00:05:06,516 Dejadme ayudar. 56 00:05:07,184 --> 00:05:10,312 -Oye. Buen truco. -No está mal. 57 00:05:10,395 --> 00:05:12,481 Eso me recuerda a Sylas. 58 00:05:12,564 --> 00:05:15,150 ¿Recuerdas cuando le derretiste la cara? 59 00:05:16,068 --> 00:05:19,529 Me gusta el frío. Siento un cosquilleo en los pezones. 60 00:05:20,405 --> 00:05:23,325 Entonces, ¿cómo estás, amigo? 61 00:05:23,408 --> 00:05:27,037 Porque últimamente has estado muy obsesionado con... 62 00:05:27,120 --> 00:05:28,497 Sí. Un momento, Pike. 63 00:05:29,122 --> 00:05:30,248 Ven aquí. 64 00:05:30,332 --> 00:05:33,418 -Oye, Grog. ¿Qué estás...? -No te preocupes, Scanlan. 65 00:05:33,502 --> 00:05:36,296 -El tío Groggy te mantendrá caliente. -Oye. No, yo... 66 00:05:38,715 --> 00:05:41,051 Da gustito. 67 00:05:41,134 --> 00:05:44,179 Pero, Grog, esa espada parece... 68 00:05:44,262 --> 00:05:48,767 ¿Quieres botar? Vamos. Bota, bota, bota. 69 00:06:01,863 --> 00:06:03,073 Chicos. 70 00:06:04,783 --> 00:06:06,326 ¿Qué es esto? 71 00:06:08,203 --> 00:06:10,372 ¿Runas antiguas? 72 00:06:13,416 --> 00:06:15,127 ¿Qué quieren decir? 73 00:06:15,418 --> 00:06:19,089 -Creo que puedo leer algo. -Claro que puedes. 74 00:06:20,674 --> 00:06:24,511 "Los buscadores", creo. O "tontos". 75 00:06:24,594 --> 00:06:26,138 "Esta tierra..." 76 00:06:26,221 --> 00:06:32,144 "Huid de esta tierra, porque los peligros vienen ¿del paraíso?" 77 00:06:32,226 --> 00:06:35,272 Advertencia críptica. Muy de esfinge. 78 00:06:35,355 --> 00:06:38,984 "Paraíso." Podría referirse a "cielo", ¿verdad? 79 00:06:39,067 --> 00:06:41,111 Como desde arriba. 80 00:06:44,030 --> 00:06:45,574 Volantire. 81 00:06:50,452 --> 00:06:52,455 Nunca me aburriré de esto. 82 00:06:55,875 --> 00:06:57,210 Más pilares. 83 00:07:00,714 --> 00:07:02,382 Tal vez si... 84 00:07:16,605 --> 00:07:17,772 Ahí está. 85 00:07:19,691 --> 00:07:21,985 Aquí es donde he visto la entrada. 86 00:07:22,068 --> 00:07:26,364 -Eso no parece una puerta. -Creo que ese es el propósito. 87 00:07:31,411 --> 00:07:33,413 ¿Venís o qué? 88 00:07:54,935 --> 00:07:56,603 ¿Hay alguien en casa? 89 00:07:59,105 --> 00:08:03,276 -¿Qué es este lugar? -Un templo. Y muy antiguo. 90 00:08:03,360 --> 00:08:05,403 -¿No lo son todos? -No tanto. 91 00:08:05,487 --> 00:08:07,572 Fue construido antes de la Divergencia, 92 00:08:07,656 --> 00:08:10,533 antes de la Calamidad entre hombres y dioses. 93 00:08:11,785 --> 00:08:14,204 ¿Cómo sabes todo eso? 94 00:08:14,287 --> 00:08:16,581 Solo... lo se. 95 00:08:17,916 --> 00:08:19,459 Muy inteligente. 96 00:08:19,542 --> 00:08:23,672 Y, sin embargo, no tanto como para prestar atención a mis advertencias. 97 00:08:23,755 --> 00:08:25,340 Otra vez esto no. 98 00:08:32,097 --> 00:08:33,932 Nos ha enviado Osyssa. 99 00:08:37,519 --> 00:08:39,020 ¿Mi compañera os ha enviado? 100 00:08:39,104 --> 00:08:41,898 Han pasado siglos. 101 00:08:41,981 --> 00:08:43,316 ¡Ostras! 102 00:08:43,400 --> 00:08:46,611 No estaba con otro, si eso te preocupa. 103 00:08:51,032 --> 00:08:55,328 Soy Kamaljori, guardián del conocimiento que buscáis. 104 00:08:55,412 --> 00:08:59,165 Pero antes de revelarlo, debéis demostrar vuestra valía en un desafío. 105 00:08:59,249 --> 00:09:01,710 Desafío. Sí, lo suponíamos. 106 00:09:01,793 --> 00:09:03,336 ¿Qué tenías en mente? 107 00:09:04,546 --> 00:09:06,256 Qué seguridad en ti mismo. 108 00:09:06,715 --> 00:09:08,633 Te dejaré elegir. 109 00:09:08,717 --> 00:09:14,639 Conquistar las 70 Gorgonas de la Muerte, sobrevivir al Laberinto de la Tristeza... 110 00:09:16,099 --> 00:09:17,684 ...o herirme. 111 00:09:18,393 --> 00:09:21,813 Lo siento, repite eso. ¿Has dicho "herirte"? 112 00:09:21,896 --> 00:09:25,859 En mis eones de vida, nunca he sentido dolor. 113 00:09:25,942 --> 00:09:28,653 Vuestro desafío es infligirme una herida. 114 00:09:29,612 --> 00:09:31,239 Cualquier herida servirá. 115 00:09:32,615 --> 00:09:34,367 Danos solo un segundo. 116 00:09:36,077 --> 00:09:39,539 Chicos, las Gorgonas de la Muerte suenan genial. 117 00:09:39,622 --> 00:09:41,875 -Hagamos eso. -¿Qué? No. 118 00:09:41,958 --> 00:09:43,376 Herir a la esfinge. 119 00:09:43,460 --> 00:09:46,254 Es viejo de narices ¿y nunca ha sentido dolor? 120 00:09:46,338 --> 00:09:50,592 ¿Ni un golpecito en un dedo del pie? ¿Ni un pelo infectado en la picha? 121 00:09:50,675 --> 00:09:52,302 ¿Quieres luchar contra eso? 122 00:09:52,385 --> 00:09:54,804 No tenemos que derrotarlo. Solo herirle. 123 00:09:54,888 --> 00:09:58,475 Cualquiera de nosotros debería ser capaz de propiciarle un golpe. 124 00:09:58,558 --> 00:10:01,144 Vale, Su Esfingidad. 125 00:10:01,978 --> 00:10:03,813 Elegimos herirte. 126 00:10:04,814 --> 00:10:06,066 Es una pena. 127 00:10:06,149 --> 00:10:09,277 Las Gorgonas estaban ansiosas por luchar. 128 00:10:09,361 --> 00:10:11,029 Muy bien entonces. 129 00:10:14,824 --> 00:10:17,118 ¿Dónde estamos? 130 00:10:17,202 --> 00:10:20,163 -Estamos en otra dimensión. -Caramba. 131 00:10:20,246 --> 00:10:24,626 Cada uno tendrá la oportunidad de herirme en combate singular. 132 00:10:25,168 --> 00:10:27,128 ¿Quién se atreve a ser el primero? 133 00:10:28,171 --> 00:10:29,923 ¿Qué tal Vex? 134 00:10:30,465 --> 00:10:31,800 ¿En serio, tío? 135 00:10:34,803 --> 00:10:36,429 Ya voy yo. 136 00:10:36,513 --> 00:10:39,432 No dejaré que te vuelva a pasar nada. 137 00:10:39,516 --> 00:10:42,394 No podrás superar su fuerza. 138 00:10:42,477 --> 00:10:44,437 La fuerza bruta no es lo mío. 139 00:10:47,065 --> 00:10:50,360 Que tengo hambre. 140 00:10:52,946 --> 00:10:54,948 Está bien. Yo iré primero. 141 00:10:55,031 --> 00:10:58,910 No. Ahora no, Filito. Estamos muy ocupados. 142 00:10:58,993 --> 00:11:03,581 Aliméntame, o me alimentaré por mi cuenta. 143 00:11:10,463 --> 00:11:13,716 Está bien, vale. Te conseguiré sangre. 144 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Bien, vamos allá, esfinge. 145 00:11:19,722 --> 00:11:22,392 El Peto de la Muerte Andante. 146 00:11:22,475 --> 00:11:25,186 La Matrona de Cuervos te ha elegido. 147 00:11:25,270 --> 00:11:27,188 ¿Qué sabes de eso? 148 00:11:27,272 --> 00:11:31,651 Una pesada carga, ser el paladín de la Matrona. 149 00:11:31,734 --> 00:11:33,445 Afortunadamente para ti... 150 00:11:35,405 --> 00:11:37,866 ...no vivirás lo suficiente para sentir su peso. 151 00:11:46,207 --> 00:11:47,125 ¡Vax! 152 00:11:47,208 --> 00:11:49,419 -¡Mierda! -¿Qué le has hecho? 153 00:11:50,128 --> 00:11:54,424 Tu hermano vive, pero caerá en el vacío para siempre. 154 00:11:54,507 --> 00:11:57,093 A menos que uno de vosotros tenga éxito. 155 00:11:57,177 --> 00:11:58,636 ¿Quién es el siguiente? 156 00:11:59,929 --> 00:12:00,763 Que te jodan. 157 00:12:02,849 --> 00:12:03,766 Pobre chica. 158 00:12:03,850 --> 00:12:07,312 No te queda familia que se preocupe por ti. 159 00:12:13,568 --> 00:12:15,612 ¡Vex'ahlia! 160 00:12:17,947 --> 00:12:19,616 Formidable. 161 00:12:20,450 --> 00:12:23,953 Pero está claro que no sabes de dónde viene tu fuerza. 162 00:12:24,037 --> 00:12:25,788 Espera. ¿Qué acabas de decir? 163 00:12:27,207 --> 00:12:28,500 ¡Grog! 164 00:12:28,583 --> 00:12:30,376 Vale. A la mierda sus reglas. 165 00:12:30,460 --> 00:12:33,046 Le golpearemos a la vez antes de que reaccione. 166 00:12:35,215 --> 00:12:38,176 Espera. Tiene que haber otra forma. 167 00:12:39,344 --> 00:12:40,178 Pike. 168 00:12:43,097 --> 00:12:46,017 Tres a la vez. Qué inspirador. 169 00:12:47,393 --> 00:12:49,229 Y fútil. 170 00:12:55,735 --> 00:12:57,153 Demasiado fácil. 171 00:12:59,572 --> 00:13:02,909 Tal vez se olvide de mí. 172 00:13:12,961 --> 00:13:16,506 Y tú. Todo chistes y nada de corazón. 173 00:13:17,131 --> 00:13:22,136 Me pregunto cómo convenciste a Osyssa de que confiara en ti. 174 00:13:23,930 --> 00:13:26,516 Osyssa. 175 00:13:26,599 --> 00:13:30,061 Antes de que me venzas, oh, poderosa esfinge. 176 00:13:30,144 --> 00:13:35,525 Permíteme un momento de absoluta sinceridad. 177 00:13:45,076 --> 00:13:48,037 Hace frío afuera 178 00:13:48,121 --> 00:13:51,332 Y no estás bien 179 00:13:51,416 --> 00:13:54,252 Ojalá pudieras verla 180 00:13:54,919 --> 00:13:58,381 Ojalá pudieras escucharla 181 00:13:58,798 --> 00:14:01,384 A medida que pasan los días 182 00:14:02,343 --> 00:14:04,971 Sin ti a mi lado 183 00:14:05,054 --> 00:14:08,391 Solo quiero estar cerca de ti 184 00:14:09,183 --> 00:14:12,478 Todas estas lágrimas las lloro por ti 185 00:14:12,562 --> 00:14:18,318 Estás en mi corazón frío y sin esperanza esta noche 186 00:14:18,401 --> 00:14:22,780 ¿Podremos escaparnos alguna vez? 187 00:14:22,864 --> 00:14:26,159 Nunca me sentí tan solo 188 00:14:26,784 --> 00:14:32,665 Cuando estamos a mundos de distancia Sin un final a la vista 189 00:14:32,749 --> 00:14:37,003 ¿Tendremos que vivir siempre en el pasado? 190 00:14:37,086 --> 00:14:39,839 Mirando el reloj de arena 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,217 Y anhelando una vida 192 00:14:44,552 --> 00:14:46,971 Contigo 193 00:14:47,889 --> 00:14:50,350 Contigo 194 00:14:51,476 --> 00:14:56,105 Contigo 195 00:15:07,450 --> 00:15:10,745 Has hecho lo que ningún otro ha hecho jamás. 196 00:15:11,454 --> 00:15:14,916 Por ti, siento dolor. 197 00:15:14,999 --> 00:15:18,586 Porque has herido mi corazón. 198 00:15:18,670 --> 00:15:21,422 Estás de coña. ¿Ha funcionado? 199 00:15:21,506 --> 00:15:25,593 Nunca pensé que un mortal pudiera poseer la sabiduría para comprenderlo. 200 00:15:25,677 --> 00:15:31,265 Para canalizar tal profundidad emocional, debes conocer el verdadero amor. 201 00:15:32,058 --> 00:15:33,267 Sí. 202 00:15:33,351 --> 00:15:35,978 Chicos, chicas, y hasta indefinidos. 203 00:15:36,062 --> 00:15:39,232 Tengo muchos amores en mi vida. 204 00:15:39,315 --> 00:15:41,234 De hecho... 205 00:15:43,361 --> 00:15:45,571 No tengo ninguno. 206 00:15:45,655 --> 00:15:49,534 Y el caso que yo realmente... lo quiero. 207 00:15:49,617 --> 00:15:51,911 Pero las cosas no me salen bien. 208 00:15:51,994 --> 00:15:55,915 Tal vez necesites dejar de buscar el amor 209 00:15:55,998 --> 00:15:58,501 y permitir que el amor te encuentre a ti. 210 00:16:00,795 --> 00:16:02,630 Nunca se me había ocurrido. 211 00:16:08,720 --> 00:16:10,555 ¿Estamos vivos? 212 00:16:10,638 --> 00:16:12,765 ¿A quién tenemos que agradecérselo? 213 00:16:12,849 --> 00:16:16,060 ¿Qué rima con "tu preciosa mirada"? 214 00:16:16,144 --> 00:16:20,064 ¿Qué tal "buenos muslos, monada"? 215 00:16:21,315 --> 00:16:22,942 ¿Qué carajo? 216 00:16:23,025 --> 00:16:25,570 Estáis de vuelta. Excelente. 217 00:16:25,653 --> 00:16:28,906 Venid. Es genial, chicos. Kam y yo somos muy amigos. 218 00:16:28,990 --> 00:16:31,325 En mis milenios de existencia, 219 00:16:31,409 --> 00:16:33,953 este es el sabio más sabio que he conocido. 220 00:16:34,454 --> 00:16:35,830 ¿Qué coño...? 221 00:16:35,913 --> 00:16:38,875 Me disculpo por las formalidades anteriores. 222 00:16:38,958 --> 00:16:42,170 Es un placer conocerte, Vox Machina. 223 00:16:42,253 --> 00:16:43,546 Y justo a tiempo. 224 00:16:43,629 --> 00:16:46,466 Nos dirá dónde están todos los demás vestigios. 225 00:16:46,549 --> 00:16:48,092 No del todo, sabio. 226 00:16:48,176 --> 00:16:50,678 Vosotros mismos los descubriréis. 227 00:16:51,846 --> 00:16:52,889 Con esto. 228 00:16:57,351 --> 00:17:00,354 El vestigio conocido como Esculpemitos. 229 00:17:00,438 --> 00:17:05,151 Conectado con todos los mitos y leyendas, incluidos los demás vestigios. 230 00:17:08,905 --> 00:17:11,532 Pero, Kammi, yo no te he traído nada. 231 00:17:17,662 --> 00:17:23,294 Esculpemitos, muéstrame algo bueno 232 00:17:26,923 --> 00:17:29,717 Chicos, estoy en otro lugar. 233 00:17:29,801 --> 00:17:33,137 Hay un cielo extraño, montañas rosadas, 234 00:17:33,221 --> 00:17:36,849 y un bosque de locura con cascadas que van de abajo arriba. 235 00:17:36,933 --> 00:17:38,976 Como si llevara un buen ciego. 236 00:17:39,060 --> 00:17:41,813 Podría ser el Reino de las Hadas. 237 00:17:41,896 --> 00:17:45,691 Veo algo. Dentro de este árbol siniestro. 238 00:17:46,317 --> 00:17:47,318 Vex. 239 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 Es una pasada de arco. 240 00:17:50,154 --> 00:17:53,533 ¿El Reino de las Hadas no está en otro plano de existencia? 241 00:17:53,616 --> 00:17:55,618 Qué inoportuno. 242 00:17:55,701 --> 00:17:58,621 Igual podríamos llegar con un hechizo, pero... 243 00:17:58,704 --> 00:18:02,792 -No sé si funcionará. -Kiki. ¿Puedes intentarlo? 244 00:18:04,043 --> 00:18:06,045 Sí. Podría. 245 00:18:06,128 --> 00:18:08,923 Ahora estoy en una ciudad. Me resulta familiar. 246 00:18:09,006 --> 00:18:11,050 Creo que es Oestruun. 247 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Y ha sido invadida. 248 00:18:12,802 --> 00:18:15,429 Hay un montón de tíos parecidos a Grog. 249 00:18:15,513 --> 00:18:19,058 Uno tiene un vestigio. Unos guanteletes gigantes. 250 00:18:19,141 --> 00:18:20,309 Que brillan. 251 00:18:20,393 --> 00:18:23,437 Probablemente no sea importante. 252 00:18:23,521 --> 00:18:25,940 Vale, ¿qué te pasa? 253 00:18:29,026 --> 00:18:30,194 ¿Qué ha sido eso? 254 00:18:30,278 --> 00:18:31,404 No estamos solos. 255 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Me temo que os han seguido. 256 00:18:36,367 --> 00:18:37,493 ¡A cubierto! 257 00:18:51,924 --> 00:18:53,676 Sí. 258 00:18:55,094 --> 00:18:57,680 La mujer tenía razón. 259 00:18:57,763 --> 00:19:00,433 Tienes mi agradecimiento, gnomo, 260 00:19:01,142 --> 00:19:03,477 por encontrarme un vestigio. 261 00:19:09,567 --> 00:19:10,943 Vamos. Tenemos que saltar. 262 00:19:11,027 --> 00:19:13,446 Con Kam de nuestro lado, podemos vencerlo. 263 00:19:13,529 --> 00:19:16,407 ¡Dividíos! ¡Golpeadlo donde la esfinge le ha herido! 264 00:19:19,702 --> 00:19:22,330 ¿No se suponía que te habías extingido? 265 00:19:23,456 --> 00:19:25,333 Todavía no, profanador. 266 00:19:32,757 --> 00:19:34,425 Ya le he cogido el tranquillo. 267 00:19:35,384 --> 00:19:36,594 Aquí arriba. 268 00:19:38,137 --> 00:19:40,556 ¡Oye, suéltale! 269 00:19:47,563 --> 00:19:49,065 Te tengo. 270 00:20:07,416 --> 00:20:11,629 -¿Alguien lo ve? -Sácanos de aquí. 271 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 Vamos, Kiki. 272 00:20:21,764 --> 00:20:23,391 ¡A ver esa yugular! 273 00:20:28,312 --> 00:20:30,648 ¡Más! 274 00:20:37,071 --> 00:20:38,990 ¡Basta ya! 275 00:20:50,251 --> 00:20:52,837 Ahora mi premio. 276 00:21:19,363 --> 00:21:20,740 ¡No! 277 00:21:29,832 --> 00:21:31,625 ¡Mierda! 278 00:21:32,626 --> 00:21:34,295 No. 279 00:21:34,378 --> 00:21:36,130 Scanlan. 280 00:21:36,213 --> 00:21:38,340 ¡Kammi, no! 281 00:21:40,092 --> 00:21:43,012 Gracias por mostrarme 282 00:21:43,095 --> 00:21:47,266 a Osyssa una vez más... 283 00:21:54,648 --> 00:21:56,692 El vestigio es mío. 284 00:21:56,776 --> 00:22:00,738 Nada puede detener al Cónclave Cromático. 285 00:22:01,197 --> 00:22:03,282 Y menos vosotros. 286 00:22:05,993 --> 00:22:08,079 Tengo hambre... 287 00:22:08,162 --> 00:22:09,789 De sangre. 288 00:22:15,669 --> 00:22:17,046 Rápido. 289 00:22:17,129 --> 00:22:19,256 De puñetera madre. 290 00:22:19,340 --> 00:22:21,092 ¿Alguien ve otra salida? 291 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 -Construiremos una. -Grog. 292 00:22:23,969 --> 00:22:25,679 Grog. Vamos. 293 00:22:27,223 --> 00:22:29,141 Ven, carne. 294 00:22:37,066 --> 00:22:38,734 Date prisa, Keyleth. 295 00:22:41,946 --> 00:22:43,447 Acercaos todos. 296 00:22:48,494 --> 00:22:49,995 Amigo. 297 00:23:05,553 --> 00:23:07,429 Grog, tenemos que irnos. 298 00:23:07,555 --> 00:23:08,931 Sí. 299 00:23:09,098 --> 00:23:11,183 -¡Grog! -Más. 300 00:23:12,852 --> 00:23:15,104 ¿Qué estás haciendo? Tenemos que irnos. 301 00:23:16,730 --> 00:23:18,023 Más. 302 00:23:19,692 --> 00:23:21,652 No. Detente. 303 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 ¿Qué...? 304 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 ¿Pike? 305 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 No. 306 00:23:41,463 --> 00:23:42,631 ¿Pike? 307 00:23:46,635 --> 00:23:48,971 Vamos, grandullón. Muévete. 308 00:23:51,473 --> 00:23:53,851 -Keyleth, el hechizo. -¡Necesito más tiempo! 309 00:23:53,934 --> 00:23:56,228 No lo tenemos. ¡Lánzalo ahora! 310 00:24:23,464 --> 00:24:25,883 ¿Qué le ha pasado a Pike? ¿Dónde está? 311 00:24:25,966 --> 00:24:28,010 No lo sé. 312 00:24:28,093 --> 00:24:29,929 ¿Y dónde está Grog? 313 00:24:30,721 --> 00:24:31,931 ¿Y Scanlan? 314 00:24:32,640 --> 00:24:34,433 ¿Dónde estamos? 315 00:25:22,815 --> 00:25:24,817 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 316 00:25:24,900 --> 00:25:26,902 Supervisor creativo Roger Peña