1 00:00:15,934 --> 00:00:17,227 Jo! 2 00:00:33,118 --> 00:00:37,623 Grog! 3 00:00:50,761 --> 00:00:52,054 Grogu! 4 00:00:56,058 --> 00:00:57,476 Ne. 5 00:01:03,732 --> 00:01:04,900 Ano. 6 00:01:06,026 --> 00:01:09,363 Stádo je na tebe hrdé, Grogu. 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,907 Prosím, ne. 8 00:01:14,284 --> 00:01:15,452 Proč? 9 00:01:16,411 --> 00:01:17,246 Grogu! 10 00:01:17,454 --> 00:01:18,288 Ne! 11 00:01:26,797 --> 00:01:28,757 Ještě. 12 00:01:33,637 --> 00:01:35,514 Ještě. 13 00:02:38,410 --> 00:02:42,956 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 14 00:02:46,418 --> 00:02:49,004 To je ale nádherný den na hledání sfingy. 15 00:02:52,049 --> 00:02:54,384 -Kruci. -Nevyspal ses? 16 00:02:55,427 --> 00:02:56,970 Samozřejmě že vyspal. 17 00:02:57,054 --> 00:03:01,934 Pořádně, a měl jsem krásné sny, kde nikdo neumřel. 18 00:03:02,142 --> 00:03:04,186 Lačním. 19 00:03:04,853 --> 00:03:06,855 A dost. Buď zticha. 20 00:03:06,939 --> 00:03:09,733 Teď pro tebe nic k jídlu nemám. 21 00:03:09,816 --> 00:03:12,945 Nakrmíš mě. 22 00:03:13,028 --> 00:03:16,406 -Fajn. -S kým to mluvíš, chlapáku? 23 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 Se stromy. 24 00:03:18,116 --> 00:03:19,910 Jo, Keyleth mě to naučila. 25 00:03:21,620 --> 00:03:24,372 Hodně štěstí s termity, stromku. 26 00:03:27,125 --> 00:03:28,710 Hej, Scanlane. 27 00:03:28,794 --> 00:03:31,546 Všiml sis, že se Grog chová divně? 28 00:03:31,630 --> 00:03:34,508 Vždyť je vážně dutej. Jak to má člověk rozpoznat? 29 00:03:34,591 --> 00:03:36,176 Přijde mi... 30 00:03:36,259 --> 00:03:38,512 Strašně se soustředí na ten meč. 31 00:03:38,595 --> 00:03:41,598 No tak, Pike. Nemůžeš chlapovi vyčítat... 32 00:03:41,682 --> 00:03:43,976 Že si občas pohraje se svým mečíkem 33 00:03:44,059 --> 00:03:46,687 Proč jednou nemůžeš být upřímný? 34 00:03:51,900 --> 00:03:55,320 Zvykáš si trochu na svoji zbroj? 35 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Je těžké zvyknout si na pozůstatek bohyně smrti. 36 00:03:59,449 --> 00:04:02,160 Přesto nyní neseš její relikvii. 37 00:04:02,244 --> 00:04:04,246 Možná ji můžeš požádat o pomoc. 38 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 Požádat? Matku havranů? 39 00:04:07,499 --> 00:04:09,626 Tak nějak pochybuji, že by mě vyslechla. 40 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 Můžeš to zkusit. 41 00:04:23,348 --> 00:04:24,850 Sakra. 42 00:04:25,642 --> 00:04:26,977 Tamhle je. 43 00:04:27,978 --> 00:04:29,312 Rimecleft. 44 00:04:29,396 --> 00:04:31,773 Místo, které jsem spatřil v té vizi. 45 00:04:35,235 --> 00:04:38,280 Na celém tomhle pohoří je věčně chladno. 46 00:04:38,363 --> 00:04:39,823 S výjimkou Pyrahu. 47 00:04:39,906 --> 00:04:41,616 Existuje o něm jeden mýtus. 48 00:04:41,700 --> 00:04:44,494 -Tisíc... -Můžeme si ten mýtus nechat na jindy? 49 00:04:44,577 --> 00:04:45,787 Mám z koulí kostky ledu. 50 00:04:45,871 --> 00:04:48,999 Těžko uvěřit, že na tomhle Bohem zapomenutém místě najdeme sfingu. 51 00:04:49,916 --> 00:04:52,002 Jsem zmrzlá na kost. 52 00:04:52,085 --> 00:04:54,421 A radši už bych to nikdy nezažila. 53 00:04:55,088 --> 00:04:57,049 Ne, Percy. Nemyslela jsem... 54 00:04:57,132 --> 00:04:59,801 Ne, vezmi si to. Jsem v pohodě. 55 00:05:04,514 --> 00:05:06,516 Podívejte. Já vám pomůžu. 56 00:05:07,184 --> 00:05:10,312 -To je parádní trik. -Dost dobrý. 57 00:05:10,395 --> 00:05:12,481 To mě přivádí zpátky k Sylasovi. 58 00:05:12,564 --> 00:05:15,150 Pamatuješ, jak jsi mu odtavila obličej? 59 00:05:16,068 --> 00:05:19,529 Já zimu rád. Brní mě z ní bradavky. 60 00:05:20,405 --> 00:05:23,325 Jak se cítíš, kamaráde? 61 00:05:23,408 --> 00:05:27,037 Poslední dobou mi přijdeš dost fixovaný na... 62 00:05:27,120 --> 00:05:28,497 Jo, počkej moment, Pike. 63 00:05:29,122 --> 00:05:30,248 Pojď sem. 64 00:05:30,332 --> 00:05:33,418 -Hej, Grogu. Co to... -Neboj se, Scanlane. 65 00:05:33,502 --> 00:05:36,296 -Strejda Groggy tě zahřeje. -Hej, ne, já... 66 00:05:38,715 --> 00:05:41,051 Vlastně je to docela příjemné. 67 00:05:41,134 --> 00:05:44,179 Ale Grogu, ten meč vypadá... 68 00:05:44,262 --> 00:05:48,767 Chceš pohoupat? Tak pojď. Houpy hou. 69 00:06:01,863 --> 00:06:03,073 Hele. 70 00:06:04,783 --> 00:06:06,326 Co je zase tohle? 71 00:06:08,203 --> 00:06:10,372 Starověké runy? 72 00:06:13,416 --> 00:06:15,127 Co znamenají? 73 00:06:15,418 --> 00:06:19,089 -Myslím, že část přečtu. -Samozřejmě že ano. 74 00:06:20,674 --> 00:06:24,511 „Hledači“, myslím. Nebo „hlupáci“. 75 00:06:24,594 --> 00:06:26,138 „Tahle země...“ 76 00:06:26,221 --> 00:06:32,144 „Prchněte z této země, neboť nebezpečí z ráje přicházejí?“ 77 00:06:32,226 --> 00:06:35,272 Kryptické varování. Jako od sfingy. 78 00:06:35,355 --> 00:06:38,984 „Ráj“. To by mohlo znamenat „nebesa“, ne? 79 00:06:39,067 --> 00:06:41,111 Jako nahoře na nebi. 80 00:06:44,030 --> 00:06:45,574 Volantire. 81 00:06:50,452 --> 00:06:52,455 Tohle se mi nikdy neomrzí. 82 00:06:55,875 --> 00:06:57,210 Další sloupy. 83 00:07:00,714 --> 00:07:02,382 Možná kdybych... 84 00:07:16,605 --> 00:07:17,772 Tady jsi. 85 00:07:19,691 --> 00:07:21,985 Tady jsem viděla ten vchod. 86 00:07:22,068 --> 00:07:26,364 -To nevypadá jako dveře. -To je asi účel. 87 00:07:31,411 --> 00:07:33,413 Jdete, nebo ne? 88 00:07:54,935 --> 00:07:56,603 Je tu někdo? 89 00:07:59,105 --> 00:08:03,276 -Co je to za místo? -Chrám. Prastarý. 90 00:08:03,360 --> 00:08:05,403 -Nejsou všechny prastaré? -Ne tolik. 91 00:08:05,487 --> 00:08:07,572 Byl postaven před Divergencí, 92 00:08:07,656 --> 00:08:10,533 před Pohromou mezi lidmi a bohy. 93 00:08:11,785 --> 00:08:14,204 Jak to všechno víš? 94 00:08:14,287 --> 00:08:16,581 Prostě... to vím. 95 00:08:17,916 --> 00:08:19,459 Velmi chytrý. 96 00:08:19,542 --> 00:08:23,672 A přesto ne dost chytrý, aby dbal na mé varování. 97 00:08:23,755 --> 00:08:25,340 Tohle už ne. 98 00:08:32,097 --> 00:08:33,932 Poslala nás sem Osyssa. 99 00:08:37,519 --> 00:08:39,020 Moje družka vás poslala? 100 00:08:39,104 --> 00:08:41,898 Je to už mnoho staletí. 101 00:08:41,981 --> 00:08:43,316 Jejda. 102 00:08:43,400 --> 00:08:46,611 Neměla nikoho jiného, pokud se bojíte tohohle. 103 00:08:51,032 --> 00:08:55,328 Jsem Kamaljori, strážce vědění, které hledáte. 104 00:08:55,412 --> 00:08:59,165 Ale než ho odhalím, musíte ve zkoušce prokázat, že jste ho hodni. 105 00:08:59,249 --> 00:09:01,710 Zkouška. Jo, to jsme předpokládali. 106 00:09:01,793 --> 00:09:03,336 Jak si ji představujete? 107 00:09:04,546 --> 00:09:06,256 Jak jsi sebevědomý. 108 00:09:06,715 --> 00:09:08,633 Pak tě tedy nechám vybrat. 109 00:09:08,717 --> 00:09:14,639 Pokořte 70 Gorgon smrti, přežijte Nekonečný labyrint utrpení... 110 00:09:16,099 --> 00:09:17,684 nebo mě zraňte. 111 00:09:18,393 --> 00:09:21,813 Promiňte. Říkal jste zranit vás? 112 00:09:21,896 --> 00:09:25,859 Už žiji dlouhé věky, a ještě nikdy jsem nepocítil bolest. 113 00:09:25,942 --> 00:09:28,653 Vaší zkouškou je způsobit mi zranění. 114 00:09:29,612 --> 00:09:31,239 Stačí jakákoli rána. 115 00:09:32,615 --> 00:09:34,367 Dejte nám chvilku. 116 00:09:36,077 --> 00:09:39,539 Gorgony smrti zní parádně. 117 00:09:39,622 --> 00:09:41,875 -Zkusme ty. -Cože? Ne. 118 00:09:41,958 --> 00:09:43,376 Zraníme sfingu. 119 00:09:43,460 --> 00:09:46,254 Je starý jako svět, a nikdy nepocítil bolest? 120 00:09:46,338 --> 00:09:50,592 Nikdy si neukopl palec, nepíchl se do oka? Nikdy mu nezarostl chloupek na pipinovi? 121 00:09:50,675 --> 00:09:52,302 S tím chcete bojovat? 122 00:09:52,385 --> 00:09:54,804 Nemusíme ho porazit. Jen zranit. 123 00:09:54,888 --> 00:09:58,475 Každý z nás by mu snad měl být schopen zasadit nějakou ránu, proboha. 124 00:09:58,558 --> 00:10:01,144 Tak jo, Vaše Sfingovosti? 125 00:10:01,978 --> 00:10:03,813 Rozhodli jsme se, že vás zraníme. 126 00:10:04,814 --> 00:10:06,066 Škoda. 127 00:10:06,149 --> 00:10:09,277 Gorgony už se nemůžou dočkat bitky. 128 00:10:09,361 --> 00:10:11,029 Dobrá tedy. 129 00:10:14,824 --> 00:10:17,118 Kde to jsme? 130 00:10:17,202 --> 00:10:20,163 -Jsme v jiné dimenzi. -Rybí tacos. 131 00:10:20,246 --> 00:10:24,626 Každý z vás bude mít šanci mě zranit v souboji jeden na jednoho. 132 00:10:25,168 --> 00:10:27,128 Kdo si troufá jít první? 133 00:10:28,171 --> 00:10:29,923 Co třeba Vex? 134 00:10:30,465 --> 00:10:31,800 Vážně, kámo? 135 00:10:34,803 --> 00:10:36,429 Já půjdu. 136 00:10:36,513 --> 00:10:39,432 Nedopustím, aby se ti znovu něco stalo. 137 00:10:39,516 --> 00:10:42,394 Nebudeš schopen ho přemoci. 138 00:10:42,477 --> 00:10:44,437 Hrubá síla není zrovna má silná stránka. 139 00:10:47,065 --> 00:10:50,360 Po tom lačním. 140 00:10:52,946 --> 00:10:54,948 Tak jo. Já půjdu první. 141 00:10:55,031 --> 00:10:58,910 Ne, teď ne. Právě tu něco řešíme. 142 00:10:58,993 --> 00:11:03,581 Nakrm mě, nebo se nakrmím sám. 143 00:11:10,463 --> 00:11:13,716 Tak jo, fajn. Seženu ti krev. 144 00:11:16,803 --> 00:11:19,639 Tak pojďme na to, sfingo. 145 00:11:19,722 --> 00:11:22,392 Strážce Smrtonošů. 146 00:11:22,475 --> 00:11:25,186 Dotkla se tě Matka havranů. 147 00:11:25,270 --> 00:11:27,188 Co o tom víš? 148 00:11:27,272 --> 00:11:31,651 Být Matčiným šampiónem je těžké břímě. 149 00:11:31,734 --> 00:11:33,445 Naštěstí pro tebe... 150 00:11:35,405 --> 00:11:37,866 Nebudeš žít dost dlouho, abys pocítil jeho tíhu. 151 00:11:46,207 --> 00:11:47,125 Vaxi! 152 00:11:47,208 --> 00:11:49,419 -Sakra! -Co jste mu udělal? 153 00:11:50,128 --> 00:11:54,424 Tvůj bratr žije, ale navždy se propadne do prázdnoty. 154 00:11:54,507 --> 00:11:57,093 Pokud jeden z vás neuspěje. 155 00:11:57,177 --> 00:11:58,636 Tak kdo je další? 156 00:11:59,929 --> 00:12:00,763 Naser si. 157 00:12:02,849 --> 00:12:03,766 Ubohá dívko. 158 00:12:03,850 --> 00:12:07,312 Už ti nezůstal žádný příbuzný, kterému by na tobě záleželo. 159 00:12:13,568 --> 00:12:15,612 Vex'ahlie! 160 00:12:17,947 --> 00:12:19,616 Vážně budíš respekt. 161 00:12:20,450 --> 00:12:23,953 Ale zjevně nevíš, odkud pramení tvoje síla. 162 00:12:24,037 --> 00:12:25,788 Počkat. Co jste to řekl? 163 00:12:27,207 --> 00:12:28,500 Grogu! 164 00:12:28,583 --> 00:12:30,376 Tak jo. K čertu s jeho pravidly. 165 00:12:30,460 --> 00:12:33,046 Zaútočíme všichni najednou, než stihne zareagovat. 166 00:12:35,215 --> 00:12:38,176 Počkej. Musí být jiný způsob. 167 00:12:39,344 --> 00:12:40,178 Pike. 168 00:12:43,097 --> 00:12:46,017 Tři najednou. Jak inspirativní. 169 00:12:47,393 --> 00:12:49,229 A marné. 170 00:12:55,735 --> 00:12:57,153 To bylo moc snadné. 171 00:12:59,572 --> 00:13:02,909 Možná na mě zapomene. 172 00:13:12,961 --> 00:13:16,506 A ty. Samé vtipy, a skutek utek. 173 00:13:17,131 --> 00:13:22,136 Zajímalo by mě, jak jste Ossysu přiměli, aby vaší bandě důvěřovala. 174 00:13:23,930 --> 00:13:26,516 Osyssa... 175 00:13:26,599 --> 00:13:30,061 Než mě na hlavu porazíte, ó, mocná sfingo. 176 00:13:30,144 --> 00:13:35,525 Dovolte mi chvíli naprosté upřímnosti. 177 00:13:45,076 --> 00:13:48,037 Venku je chlad a mráz 178 00:13:48,121 --> 00:13:51,332 A smutek přepadl vás 179 00:13:51,416 --> 00:13:54,252 Tak rád byste ji viděl 180 00:13:54,919 --> 00:13:58,381 Tak rád byste ji slyšel 181 00:13:58,798 --> 00:14:01,384 Jak běží dny a léta 182 00:14:02,343 --> 00:14:04,971 Tys vzdálená přes půl světa 183 00:14:05,054 --> 00:14:08,391 Já chci jen být u tebe 184 00:14:09,183 --> 00:14:12,478 Já tolik plakal pro tebe 185 00:14:12,562 --> 00:14:18,318 Dnes jsi v mém Srdci studeném a zoufalém 186 00:14:18,401 --> 00:14:22,780 Kdy jenom spolu uprchnem? 187 00:14:22,864 --> 00:14:26,159 Nikdy jsem se necítil tak sám 188 00:14:26,784 --> 00:14:32,665 Když je mezi námi propast bezedná 189 00:14:32,749 --> 00:14:37,003 Budeme navždy v minulosti muset žít? 190 00:14:37,086 --> 00:14:39,839 Na písek v hodinách patřit 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,217 A po životě toužit 192 00:14:44,552 --> 00:14:46,971 S tebou 193 00:14:47,889 --> 00:14:50,350 S tebou 194 00:14:51,476 --> 00:14:56,105 S tebou 195 00:15:07,450 --> 00:15:10,745 Dokázal jsi, co nikdo před tebou. 196 00:15:11,454 --> 00:15:14,916 Kvůli tobě cítím bolest. 197 00:15:14,999 --> 00:15:18,586 Zranil jsi mé srdce. 198 00:15:18,670 --> 00:15:21,422 To si děláte prdel. Ono to zabralo? 199 00:15:21,506 --> 00:15:25,593 Nenapadlo by mě, že by smrtelník mohl mít tolik moudrosti, aby pochopil. 200 00:15:25,677 --> 00:15:31,265 Musels v životě poznat skutečnou lásku, když umíš vyjádřit tak hluboké city. 201 00:15:32,058 --> 00:15:33,267 Jo. 202 00:15:33,351 --> 00:15:35,978 Kluky, holky, všechno mezi tím. 203 00:15:36,062 --> 00:15:39,232 Mám v životě spoustu lásky. 204 00:15:39,315 --> 00:15:41,234 Vlastně... 205 00:15:43,361 --> 00:15:45,571 Nemám nikoho. 206 00:15:45,655 --> 00:15:49,534 A popravdě po tom opravdu... toužím. 207 00:15:49,617 --> 00:15:51,911 Jenom se mi to nějak nedaří. 208 00:15:51,994 --> 00:15:55,915 Možná bys měl přestat hledat lásku 209 00:15:55,998 --> 00:15:58,501 a nechat ji, ať najde tebe. 210 00:16:00,795 --> 00:16:02,630 To mě nikdy nenapadlo. 211 00:16:08,720 --> 00:16:10,555 Jsme naživu? 212 00:16:10,638 --> 00:16:12,765 Komu za to můžeme poděkovat? 213 00:16:12,849 --> 00:16:16,060 Co se rýmuje s „tvé oči jsou nádherné“? 214 00:16:16,144 --> 00:16:20,064 Co třeba „hezký stehna, dotkni se mě“? 215 00:16:21,315 --> 00:16:22,942 Co to sakra je? 216 00:16:23,025 --> 00:16:25,570 Jste zpátky. Paráda. 217 00:16:25,653 --> 00:16:28,906 Pojďte sem. Je to úplně v pohodě. Jsme s Kamem kámoši. 218 00:16:28,990 --> 00:16:31,325 Za tisíce let mé existence 219 00:16:31,409 --> 00:16:33,953 jsem nepoznal osvícenějšího mudrce. 220 00:16:34,454 --> 00:16:35,830 Cože kurva? 221 00:16:35,913 --> 00:16:38,875 Omlouvám se za ty předchozí formality. 222 00:16:38,958 --> 00:16:42,170 Velmi rád vás poznávám, Vox Machino. 223 00:16:42,253 --> 00:16:43,546 A právě včas. 224 00:16:43,629 --> 00:16:46,466 Řekne nám, kde jsou zbývající relikvie. 225 00:16:46,549 --> 00:16:48,092 Ne tak docela, mudrci. 226 00:16:48,176 --> 00:16:50,678 Ty odhalíte sami. 227 00:16:51,846 --> 00:16:52,889 S tímto. 228 00:16:57,351 --> 00:17:00,354 Relikvie známá jako Mýtický meč. 229 00:17:00,438 --> 00:17:05,151 Je propojen se všemi mýty a legendami, včetně zbylých relikvií. 230 00:17:08,905 --> 00:17:11,532 Ale Kammi, já pro tebe nic nemám. 231 00:17:17,662 --> 00:17:23,294 Mýtický meči, ukaž mi něco dobrého 232 00:17:26,923 --> 00:17:29,717 Někam jsem se přemístil. 233 00:17:29,801 --> 00:17:33,137 Je tu divné nebe, růžové hory 234 00:17:33,221 --> 00:17:36,849 a šílený les s vodopády, co tečou naopak. 235 00:17:36,933 --> 00:17:38,976 Přijde mi, jako bych byl na tripu. 236 00:17:39,060 --> 00:17:41,813 To zní trochu jako Potrhlá říše. 237 00:17:41,896 --> 00:17:45,691 Něco vidím. Uvnitř větrem ošlehaného stromu. 238 00:17:46,317 --> 00:17:47,318 Vex. 239 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 To je ale drsňácký luk. 240 00:17:50,154 --> 00:17:53,533 Není Potrhlá říše v jiné sféře bytí? 241 00:17:53,616 --> 00:17:55,618 To je nepříjemnost. 242 00:17:55,701 --> 00:17:58,621 Mohlo nás tam dostat přemisťovací kouzlo, ale já... 243 00:17:58,704 --> 00:18:02,792 -Možná to nezabere. -Kiki. Můžeš to zkusit? 244 00:18:04,043 --> 00:18:06,045 Jo. Můžu. 245 00:18:06,128 --> 00:18:08,923 Teď jsem ve městě. Připadá mi povědomé. 246 00:18:09,006 --> 00:18:11,050 Myslím, že je to Westruun. 247 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Byl napaden. 248 00:18:12,802 --> 00:18:15,429 Je tu banda chlapů, co vypadají jako Grog. 249 00:18:15,513 --> 00:18:19,058 Jeden má relikvii. Obří rukavice. 250 00:18:19,141 --> 00:18:20,309 Úplně září. 251 00:18:20,393 --> 00:18:23,437 To nejspíš není důležité. 252 00:18:23,521 --> 00:18:25,940 Co se to s tebou děje? 253 00:18:29,026 --> 00:18:30,194 Co to bylo? 254 00:18:30,278 --> 00:18:31,404 Nejsme sami. 255 00:18:31,487 --> 00:18:33,656 Obávám se, že vás někdo sledoval. 256 00:18:36,367 --> 00:18:37,493 Všichni k zemi! 257 00:18:51,924 --> 00:18:53,676 Ano. 258 00:18:55,094 --> 00:18:57,680 Ta žena měla pravdu. 259 00:18:57,763 --> 00:19:00,433 Musím ti poděkovat, skřítku, 260 00:19:01,142 --> 00:19:03,477 žes mi našel relikvii. 261 00:19:09,567 --> 00:19:10,943 Pojďte. Musíme bojovat. 262 00:19:11,027 --> 00:19:13,446 Když máme Kama na naší straně, můžeme vyhrát. 263 00:19:13,529 --> 00:19:16,407 Rozdělte se! Udeřte tam, kde sfinga prolila krev! 264 00:19:19,702 --> 00:19:22,330 Neměl bys být vyhynulý? 265 00:19:23,456 --> 00:19:25,333 Ještě ne, ty zmetku. 266 00:19:32,757 --> 00:19:34,425 Už jsem tomu přišla na kloub. 267 00:19:35,384 --> 00:19:36,594 Tady nahoře. 268 00:19:38,137 --> 00:19:40,556 Hej, pusť ho! 269 00:19:47,563 --> 00:19:49,065 Držím tě. 270 00:20:07,416 --> 00:20:11,629 -Vidí ho někdo? -Odnes nás odsud. 271 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 Pojďme, Kiki. 272 00:20:21,764 --> 00:20:23,391 Ukaž ten svůj krk! 273 00:20:28,312 --> 00:20:30,648 Víc! 274 00:20:37,071 --> 00:20:38,990 Dost! 275 00:20:50,251 --> 00:20:52,837 A teď moje odměna. 276 00:21:19,363 --> 00:21:20,740 Ne! 277 00:21:29,832 --> 00:21:31,625 Sakra! 278 00:21:32,626 --> 00:21:34,295 To ne. 279 00:21:34,378 --> 00:21:36,130 Scanlane. 280 00:21:36,213 --> 00:21:38,340 Kammi! Ne! 281 00:21:40,092 --> 00:21:43,012 Díky, žes mi ještě jednou 282 00:21:43,095 --> 00:21:47,266 ukázal Osyssu... 283 00:21:54,648 --> 00:21:56,692 Tahle relikvie je moje. 284 00:21:56,776 --> 00:22:00,738 Chromové konkláve nemůže nic zastavit. 285 00:22:01,197 --> 00:22:03,282 A vy už vůbec ne. 286 00:22:05,993 --> 00:22:08,079 Lačním... 287 00:22:08,162 --> 00:22:09,789 Po krvi. 288 00:22:15,669 --> 00:22:17,046 Rychle. 289 00:22:17,129 --> 00:22:19,256 Paráda. 290 00:22:19,340 --> 00:22:21,092 Vidí někdo jinou cestu ven? 291 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 -Zkusím ji pro nás vytvořit. -Grogu. 292 00:22:23,969 --> 00:22:25,679 Grogu. Pojď. 293 00:22:27,223 --> 00:22:29,141 Pojď sem, maso. 294 00:22:37,066 --> 00:22:38,734 Zrychli, Keyleth. 295 00:22:41,946 --> 00:22:43,447 Pojďte všichni blíž. 296 00:22:48,494 --> 00:22:49,995 Kámoši. 297 00:23:05,553 --> 00:23:07,429 Grogu, musíme jít. 298 00:23:07,555 --> 00:23:08,931 Ano. 299 00:23:09,098 --> 00:23:11,183 -Grogu! -Víc. 300 00:23:12,852 --> 00:23:15,104 Co to děláš? Musíme jít. 301 00:23:16,730 --> 00:23:18,023 Víc. 302 00:23:19,692 --> 00:23:21,652 Ne. Přestaň. 303 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Co... 304 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Pike? 305 00:23:39,753 --> 00:23:40,796 Ne. 306 00:23:41,463 --> 00:23:42,631 Pike? 307 00:23:46,635 --> 00:23:48,971 Pojď, chlapáku. Pohni sebou. 308 00:23:51,473 --> 00:23:53,851 -Keyleth, kouzlo. -Potřebuju ještě čas! 309 00:23:53,934 --> 00:23:56,228 Ten nemáme! Prostě ho vyvolej! 310 00:24:23,464 --> 00:24:25,883 Co se stalo Pike? Kde je? 311 00:24:25,966 --> 00:24:28,010 Nevím. 312 00:24:28,093 --> 00:24:29,929 A kde je Grog? 313 00:24:30,721 --> 00:24:31,931 A Scanlan? 314 00:24:32,640 --> 00:24:34,433 A kde jsme my? 315 00:25:22,815 --> 00:25:24,817 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 316 00:25:24,900 --> 00:25:26,902 Kreativní dohled: Miroslav Kokinda