1 00:00:21,940 --> 00:00:23,650 Nu, nu pleca! 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Mă întorc, floare mică. 3 00:00:27,529 --> 00:00:30,365 Dar, până atunci, trebuie să știi ceva. 4 00:00:33,243 --> 00:00:35,287 Ascultă, Keyleth! 5 00:00:37,456 --> 00:00:38,874 Auzi? 6 00:00:38,957 --> 00:00:40,250 Vântul? 7 00:00:40,334 --> 00:00:41,502 Puterea ta. 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,550 Acum, ascultă asta! 9 00:00:50,469 --> 00:00:52,596 Vânt, foc... 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,307 Și pământul, și apa. 11 00:01:03,315 --> 00:01:06,026 Să nu te retragi niciodată! Uite! 12 00:01:09,112 --> 00:01:10,113 Vezi? 13 00:01:10,739 --> 00:01:12,950 Flacăra nu poate trăi fără aer. 14 00:01:13,033 --> 00:01:16,161 Și noi suntem Air Ashari, nu-i așa? 15 00:01:16,245 --> 00:01:19,665 Am fost făcuți să trecem prin foc. 16 00:01:19,748 --> 00:01:21,542 Nu te doare? 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,210 Numai dacă îl lași. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,799 E timpul ca mama să plece. 19 00:01:28,882 --> 00:01:30,050 Pot să merg cu tine? 20 00:01:30,634 --> 00:01:32,511 Vei fi mereu cu mine. 21 00:01:32,594 --> 00:01:35,222 Într-o zi vei fi pregătită pentru propria călătorie. 22 00:01:35,639 --> 00:01:37,224 Trebuie doar să asculți. 23 00:02:56,803 --> 00:03:00,891 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:03:11,693 --> 00:03:13,070 Și apoi, uau! 25 00:03:13,153 --> 00:03:14,446 Eram din nou în viață! 26 00:03:14,529 --> 00:03:16,990 Te face să vezi viața altfel, știți? 27 00:03:17,074 --> 00:03:19,743 Mă simt mai mare, mai matură. 28 00:03:20,285 --> 00:03:21,912 Arăți mai matură. 29 00:03:21,995 --> 00:03:25,958 Voi considera asta un compliment, pentru că sunt matură. 30 00:03:26,041 --> 00:03:27,292 Vax înțelege. 31 00:03:27,376 --> 00:03:28,335 Nu-i așa, frate? 32 00:03:28,418 --> 00:03:30,963 Sigur. O perspectivă cu totul nouă. 33 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 Keyleth? 34 00:03:35,258 --> 00:03:36,718 Keyleth! 35 00:03:36,802 --> 00:03:37,928 S-a întâmplat ceva? 36 00:03:38,011 --> 00:03:40,514 Nu. Nimic. 37 00:03:40,973 --> 00:03:44,309 Doar că... suntem atât de aproape de Pyrah. 38 00:03:44,393 --> 00:03:45,811 De acolo ești? 39 00:03:45,894 --> 00:03:48,105 Nu, eu sunt o Air Ashari. 40 00:03:48,188 --> 00:03:51,817 Fire Ashari locuiesc acolo, păzind granița către Fire Plane. 41 00:03:51,900 --> 00:03:57,656 A fost unul dintre ultimele locuri unde mama a fost văzută în Aramenté. 42 00:03:57,739 --> 00:04:00,158 Keyleth, îmi pare rău. 43 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 Dacă suntem aproape de Pyrah, poate ar trebui să mergem. 44 00:04:03,745 --> 00:04:07,582 Aș vrea, dar oamenii din Tal'Dorei depind de noi. 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,459 Nu, ai dreptate. 46 00:04:09,543 --> 00:04:11,586 E în regulă, nu am vrut să... 47 00:04:11,670 --> 00:04:13,380 Mă duc să mai aduc lemne. 48 00:04:17,300 --> 00:04:19,511 De cât timp a dispărut Grog? 49 00:04:19,594 --> 00:04:21,930 Nu durează atât de mult să-ți faci necesitățile. 50 00:04:22,014 --> 00:04:24,224 Știm cum e Grog. 51 00:04:24,641 --> 00:04:26,184 Mă duc să îl caut. 52 00:04:26,268 --> 00:04:28,145 Poftim, pentru foc. 53 00:04:40,490 --> 00:04:41,867 Craven Edge? 54 00:04:43,702 --> 00:04:44,786 Da? 55 00:04:44,870 --> 00:04:47,080 Bine, ești acolo. 56 00:04:47,164 --> 00:04:49,624 Mi-e foame. 57 00:04:49,708 --> 00:04:51,585 Da, de sânge. 58 00:04:51,668 --> 00:04:54,588 Uite, îmi place să tai oameni să te hrănesc, bine? 59 00:04:54,671 --> 00:04:57,466 Adică, zboară în toate părțile, e ca un vis! 60 00:04:57,549 --> 00:05:02,554 Aș vrea să te întreb, ai putea fi vreodată sătul? 61 00:05:03,055 --> 00:05:05,891 Grog, vorbești cu treaba ta mare? 62 00:05:05,974 --> 00:05:08,518 Da, îi arăt cine e șeful. 63 00:05:08,602 --> 00:05:10,437 Poți să-mi cânți o melodie? 64 00:05:10,520 --> 00:05:13,732 Știi, nu vreau să mă audă nimeni cum mă screm. 65 00:05:14,775 --> 00:05:16,818 Sigur, da, acompaniament de caca. 66 00:05:16,902 --> 00:05:19,446 Pentru asta m-am pregătit toată viața. 67 00:05:24,159 --> 00:05:25,202 Deci, 68 00:05:25,952 --> 00:05:26,995 unde rămăsesem? 69 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Este suficient de tare pentru tine? 70 00:05:28,580 --> 00:05:30,040 Da, da, e bine! 71 00:05:30,123 --> 00:05:35,754 Deci, vreau să știu, tu ce câștigi din asta? 72 00:05:35,837 --> 00:05:38,924 Sângele dușmanilor tăi mă hrănește. 73 00:05:39,341 --> 00:05:41,635 Puterea lor devine a ta. 74 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 Acesta este schimbul nostru. 75 00:05:44,262 --> 00:05:49,392 Serios? Adică, sunt pe altă lume când te folosesc, dar pare oarecum... 76 00:05:49,476 --> 00:05:50,726 Asta nu contează. 77 00:05:51,645 --> 00:05:53,480 Tot ce contează este... 78 00:05:55,190 --> 00:05:56,024 Îmi pare rău. 79 00:05:57,317 --> 00:05:59,861 Mi-e foame mereu. 80 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 Frate, înțeleg ce spui. 81 00:06:47,909 --> 00:06:49,870 Nu! Lasă-mă în pace! 82 00:06:53,832 --> 00:06:56,084 Vax, ești bine? 83 00:06:56,168 --> 00:06:58,670 Îmi pare rău. Cred că am adormit. 84 00:06:58,920 --> 00:07:00,755 Am crezut că văd dragoni. 85 00:07:00,839 --> 00:07:02,090 Vrei să stau eu de veghe? 86 00:07:02,174 --> 00:07:04,009 Nu, odihniți-vă! 87 00:07:04,634 --> 00:07:06,469 Trebuie doar să-mi întind picioarele. 88 00:07:14,811 --> 00:07:18,148 Haide, la naiba! De ce nu te desprinzi? 89 00:07:34,039 --> 00:07:35,373 Cântați cu mine, prieteni! 90 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 Drum, drum, suntem pe drum 91 00:07:37,542 --> 00:07:39,377 Drum, drum, suntem pe drum 92 00:07:39,461 --> 00:07:43,590 Bine că nu suntem niște ciudățenii 93 00:07:43,673 --> 00:07:45,550 Suntem pe drumul nostru 94 00:07:45,634 --> 00:07:47,093 - Da! - Grog! 95 00:07:47,636 --> 00:07:48,595 Scuze! 96 00:07:48,678 --> 00:07:50,597 Fii atent, uriașule! 97 00:07:51,223 --> 00:07:52,265 Te simți mai bine? 98 00:07:52,974 --> 00:07:54,726 Mă voi simți când ajungem acolo. 99 00:08:03,401 --> 00:08:04,402 Hei, Scanlan? 100 00:08:04,653 --> 00:08:06,780 Știi multe cuvinte magice. 101 00:08:06,863 --> 00:08:08,615 Te uiți puțin la asta? 102 00:08:09,282 --> 00:08:10,700 Ce, ai păstrat chestia asta? 103 00:08:12,661 --> 00:08:13,745 Volantire. 104 00:08:15,497 --> 00:08:19,375 Rahat! Ce ai făcut... Cum ai făcut asta? Ce ai spus? 105 00:08:19,459 --> 00:08:21,670 Vertuna? Viridian? Voluptuos? 106 00:08:22,963 --> 00:08:23,797 Veneric. 107 00:08:24,464 --> 00:08:25,423 Prostule! 108 00:08:25,674 --> 00:08:27,425 Bine, bine. Ce zici de asta? 109 00:08:27,509 --> 00:08:30,011 Îți spun cuvântul magic pentru o favoare. 110 00:08:30,387 --> 00:08:31,429 Ce favoare? 111 00:08:31,930 --> 00:08:34,307 Da, asta e chestia, nu-ți spun. 112 00:08:34,390 --> 00:08:35,517 Ai încredere în mine! 113 00:08:36,476 --> 00:08:39,270 Am întâlnit gândaci mai de încredere decât tine. 114 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Volantire. 115 00:08:41,940 --> 00:08:43,525 Scanlan, zbori! 116 00:08:45,277 --> 00:08:46,903 Vex, nu știi ce pierzi! 117 00:08:46,987 --> 00:08:50,031 Ar trebui să experimentezi, pentru a... 118 00:08:50,782 --> 00:08:52,325 înțelege... 119 00:08:52,534 --> 00:08:53,702 Ce... 120 00:08:56,579 --> 00:08:57,414 Scanlan! 121 00:08:57,497 --> 00:08:58,915 Jur pe Zei, 122 00:08:58,999 --> 00:09:01,751 îți voi racorda lăuta cu părul tău pubian! 123 00:09:01,835 --> 00:09:03,712 Nu avem timp pentru asta. 124 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Oameni buni, acolo e un vulcan și este mai supărat decât Vex. 125 00:09:07,507 --> 00:09:10,552 Poftim? Vulcanul ar trebui să fie latent. 126 00:09:11,594 --> 00:09:12,887 Da? Ei bine, nu este. 127 00:09:13,346 --> 00:09:16,182 Nu! Granița către Fire Plane este acolo. 128 00:09:16,266 --> 00:09:18,101 Dacă erupe, atunci, Pyrah... 129 00:09:19,394 --> 00:09:21,313 Fire Ashari ar putea fi în pericol. 130 00:09:21,396 --> 00:09:24,024 Atunci, vor trebui să se ocupe ei înșiși de asta. 131 00:09:24,232 --> 00:09:27,986 Îmi pare rău, Keyleth. Instrucțiunile Osysei au fost clare. 132 00:09:29,154 --> 00:09:29,988 Vex? 133 00:09:36,369 --> 00:09:37,579 Keyleth! 134 00:09:39,039 --> 00:09:42,583 Ai putea merge după ea dacă ai avea o mătură zburătoare. 135 00:09:42,876 --> 00:09:45,045 Tot Tal'Dorei este în pericol. 136 00:09:45,128 --> 00:09:48,214 Nu ne putem opri de fiecare dată când vedem pe cineva în necaz. 137 00:09:48,298 --> 00:09:52,010 Acum nu este doar „cineva în necaz”. Este poporul ei. 138 00:09:52,093 --> 00:09:55,472 Frate, Keyleth ar renunța la totul pentru a ne ajuta. 139 00:09:55,889 --> 00:09:57,098 Mai ales pe tine. 140 00:10:15,325 --> 00:10:16,368 Ajută-mă! 141 00:10:28,755 --> 00:10:31,174 E în regulă. Du-te la familia ta! 142 00:10:31,257 --> 00:10:32,675 Mulțumesc! 143 00:10:33,676 --> 00:10:34,803 Mamă! 144 00:10:36,012 --> 00:10:37,222 Pyrah! 145 00:10:41,684 --> 00:10:42,685 Ești bine? 146 00:10:44,187 --> 00:10:45,480 Mai vin. 147 00:10:45,563 --> 00:10:47,273 - Avem nevoie de ajutor. - Tată? 148 00:10:48,274 --> 00:10:49,275 Keyleth? 149 00:10:52,070 --> 00:10:54,114 Nu știam când te voi mai vedea. 150 00:10:54,197 --> 00:10:55,907 Nu-mi vine să cred că ești aici. 151 00:10:55,990 --> 00:10:58,243 Trebuie să fi venit pentru Aramenté. 152 00:10:59,411 --> 00:11:02,539 Eu... Ce s-a întâmplat cu Pyrah? 153 00:11:02,622 --> 00:11:03,998 Sunt atât de mulți morți. 154 00:11:04,082 --> 00:11:06,584 Granița către Fire Plane a fost deschisă. 155 00:11:06,668 --> 00:11:09,963 Asta e imposibil! A fost sigură timp de generații. 156 00:11:10,046 --> 00:11:13,550 A fost un dragon. A prăpădit poporul nostru. 157 00:11:15,593 --> 00:11:17,345 Îți amintești de Cerkonos? 158 00:11:17,554 --> 00:11:20,265 Sigur. Vânturile să te păzească, Maestre! 159 00:11:20,765 --> 00:11:22,517 Și pe tine, Keyleth! 160 00:11:22,600 --> 00:11:24,686 Am venit cât de repede am putut, 161 00:11:24,769 --> 00:11:27,355 dar frații și surorile noastre erau deja decimați. 162 00:11:29,732 --> 00:11:32,360 Dacă nu găsim o modalitate de a închide granița în curând, 163 00:11:32,444 --> 00:11:37,115 Domeniul Focului îl va consuma pe al nostru și va rămâne deschisă mereu. 164 00:11:38,575 --> 00:11:41,035 Keyleth, am nevoie să vii cu mine. 165 00:11:42,370 --> 00:11:44,956 În mod normal, pietrele de foc păstrează poarta sigilată. 166 00:11:45,039 --> 00:11:48,710 Dar când dragonul le-a distrus, granița a fost deschisă. 167 00:11:48,793 --> 00:11:51,171 Acele fiare trec în valuri, 168 00:11:51,254 --> 00:11:53,715 în timp ce Îmblânzitorii noștri le rețin. 169 00:11:54,299 --> 00:11:55,800 Cum închidem granița? 170 00:11:55,884 --> 00:11:59,637 Prin controlarea flăcărilor. De către noi doi. 171 00:12:01,389 --> 00:12:02,974 Tata, eu... Nu știu dacă... 172 00:12:03,057 --> 00:12:06,060 Suntem norocoși că ai venit. Ai fost în Aramenté. 173 00:12:06,144 --> 00:12:09,230 Probabil stăpânești focul mult mai bine decât noi. 174 00:12:10,565 --> 00:12:11,774 Așa ai crede. 175 00:12:11,858 --> 00:12:14,194 Îmblânzitorii o pot sigila doar cu magia noastră. 176 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 Mai mulți nenorociți! 177 00:12:19,699 --> 00:12:21,159 Am adus ajutor. 178 00:12:21,951 --> 00:12:23,953 Nu se poate! Keyleth? 179 00:12:24,245 --> 00:12:26,706 Kima! Allura! 180 00:12:29,167 --> 00:12:30,710 Dar voi sunteți moarte. 181 00:12:30,793 --> 00:12:33,963 Suntem foarte vii. Unde este restul echipei tale? 182 00:12:37,467 --> 00:12:38,801 Doamne! 183 00:12:39,302 --> 00:12:40,762 A fost un masacru. 184 00:12:41,137 --> 00:12:42,764 O vede cineva pe Keyleth? 185 00:12:46,184 --> 00:12:47,268 Da! 186 00:12:47,769 --> 00:12:49,771 Știi cu ce lupți împotriva focului? 187 00:12:50,188 --> 00:12:51,147 Cu foc? 188 00:12:51,231 --> 00:12:52,190 Cu mine! 189 00:12:54,192 --> 00:12:55,818 Trinket, avem treabă! 190 00:12:59,280 --> 00:13:01,533 Scanlan! Cuvântul, te rog! 191 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 Acceptă favoarea și este al tău! 192 00:13:04,035 --> 00:13:06,538 Sper să cazi în lavă, boule! 193 00:13:06,621 --> 00:13:08,039 Ei bine, nu a fost un „nu”. 194 00:13:08,581 --> 00:13:11,543 Haideți să creștem căldura 195 00:13:13,419 --> 00:13:14,462 Scanlan. 196 00:13:14,546 --> 00:13:18,174 Keyleth, dacă îți aducem prietenii, puteți să trageți puțin de timp? 197 00:13:18,258 --> 00:13:20,802 Cu siguranță putem încerca. 198 00:13:22,887 --> 00:13:24,389 Vine cineva! 199 00:13:26,933 --> 00:13:28,351 - Crește... - Rezistă! 200 00:13:33,690 --> 00:13:37,402 Mi-e foame. Hrănește-mă! 201 00:13:37,485 --> 00:13:39,112 Ei bine, încerc, 202 00:13:39,195 --> 00:13:41,948 dar niciunul dintre ăștia nu are sânge în el! 203 00:13:42,031 --> 00:13:43,700 Ce ai spus, prietene? 204 00:13:43,783 --> 00:13:46,661 Că vreau niște plăcintă cu afine! 205 00:13:47,870 --> 00:13:48,705 Ce? 206 00:13:48,788 --> 00:13:50,623 Rahat, sunt foarte inflamabil! 207 00:14:04,762 --> 00:14:05,597 Hei! 208 00:14:06,264 --> 00:14:07,307 Stai, ce? 209 00:14:07,640 --> 00:14:09,934 Allura a naibii Vysoren! 210 00:14:10,268 --> 00:14:13,104 Nu e numele meu mijlociu, dar și eu mă bucur să te văd. 211 00:14:13,187 --> 00:14:15,648 Repede, Keyleth și tatăl ei au nevoie de noi. 212 00:14:17,775 --> 00:14:20,236 Cum de ești aici? În Emon, am văzut... 213 00:14:20,320 --> 00:14:21,863 Allura ne-a salvat. 214 00:14:24,490 --> 00:14:27,452 Când turnul a căzut, ne-a alungat în ultima secundă. 215 00:14:28,703 --> 00:14:29,787 Aproape mi-a spart armura. 216 00:14:29,871 --> 00:14:33,458 Știam că dacă Thordak e liber însemna că granița e deschisă. 217 00:14:33,541 --> 00:14:35,918 Stai puțin, Thordak a venit prin Pyrah? 218 00:14:36,002 --> 00:14:37,795 De unde știai că e el? 219 00:14:38,171 --> 00:14:40,590 Pentru că noi suntem motivul pentru care a scăpat. 220 00:14:41,591 --> 00:14:46,095 Cu ani în urmă, Kima și eu am luptat cu Thordak cu un grup ca al tău. 221 00:14:50,892 --> 00:14:52,644 Dar am fost depășiți. 222 00:14:54,103 --> 00:14:58,107 Într-o încercare disperată, am găsit o relicvă antică, 223 00:14:58,650 --> 00:15:00,026 Ancora sufletului, 224 00:15:00,902 --> 00:15:02,654 și am decis să-l legăm cu ea. 225 00:15:02,737 --> 00:15:06,574 Ca o Legătură Arcană, l-a tras pe Thordak în Fire Plane... 226 00:15:09,786 --> 00:15:11,829 întemnițându-l acolo pentru totdeauna. 227 00:15:12,955 --> 00:15:14,374 Așa credeam noi. 228 00:15:19,170 --> 00:15:20,713 Vino! Rămâi aproape! 229 00:15:23,716 --> 00:15:25,677 Bine, Keyleth, asta este. 230 00:15:25,760 --> 00:15:27,595 Nu. Eu... Nu pot. Nu pot face asta. 231 00:15:27,679 --> 00:15:29,097 Bineînțeles că poți. 232 00:15:29,180 --> 00:15:33,351 Ești la fel de puternică ca mama ta, poate chiar mai puternică. 233 00:15:44,404 --> 00:15:45,279 Acum! 234 00:16:02,547 --> 00:16:04,841 Da! Bună treabă, Keyleth! 235 00:16:07,552 --> 00:16:08,469 Nu! 236 00:16:15,685 --> 00:16:16,811 Atenție! 237 00:16:19,439 --> 00:16:20,356 Aveți grijă! 238 00:16:24,694 --> 00:16:26,112 La naiba! Se lărgește! 239 00:16:36,289 --> 00:16:37,749 Mi-e foame! 240 00:16:38,207 --> 00:16:40,877 Ce? Nu au sânge! 241 00:16:40,960 --> 00:16:43,796 Atunci, găsește-mi! Acum! 242 00:16:48,259 --> 00:16:49,719 Trebuie să mai iau altitudine. 243 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 Bine, bine. Este Volantire! 244 00:16:51,888 --> 00:16:52,889 Volantire? 245 00:16:57,185 --> 00:16:58,478 Așa mai merge! 246 00:17:06,651 --> 00:17:08,112 Pierdem controlul. 247 00:17:08,196 --> 00:17:09,947 Toată lumea, adunați-vă! 248 00:17:13,284 --> 00:17:14,327 Împreună! 249 00:17:25,420 --> 00:17:26,464 Tată! 250 00:17:28,841 --> 00:17:29,801 Pike! 251 00:17:29,884 --> 00:17:32,261 Nu! Mă ocup eu de el! 252 00:17:34,138 --> 00:17:36,224 Îmi pare rău, tată. 253 00:17:36,557 --> 00:17:40,061 Adevărul este că nu mi-am terminat încercările. 254 00:17:40,144 --> 00:17:43,689 Eu... Sunt prea speriată că nu sunt gata. 255 00:17:51,239 --> 00:17:53,866 Floare mică, ascultă! 256 00:18:00,498 --> 00:18:01,666 Ascultă! 257 00:18:07,088 --> 00:18:09,298 În spatele tău! Vex! 258 00:18:13,427 --> 00:18:15,471 Ascultă-ți puterea! 259 00:18:25,731 --> 00:18:29,569 Sunt Keyleth, o Air Ashari, 260 00:18:29,652 --> 00:18:31,863 ca mama mea înaintea mea. 261 00:18:38,202 --> 00:18:39,662 Keyleth, ce faci? 262 00:18:43,958 --> 00:18:44,917 Keyleth? 263 00:18:50,673 --> 00:18:53,259 Am fost făcută să trec prin foc. 264 00:18:54,719 --> 00:18:55,887 Keyleth! 265 00:19:13,404 --> 00:19:15,197 Fire Plane. 266 00:19:17,241 --> 00:19:18,951 Mă doare! 267 00:19:21,203 --> 00:19:22,997 Numai dacă îl las eu! 268 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 Pot să aud asta. 269 00:20:22,306 --> 00:20:23,432 Keyleth! 270 00:20:25,518 --> 00:20:26,686 Nu! 271 00:20:48,958 --> 00:20:51,502 Copila mea, am crezut că... 272 00:20:51,585 --> 00:20:52,837 Sunt bine, tată. 273 00:20:54,296 --> 00:20:55,423 - Ce? - Keyleth! 274 00:20:55,506 --> 00:20:59,218 - Keyleth, ești în regulă! - Doamne! Ești în regulă! 275 00:20:59,301 --> 00:21:02,013 - Rahat, a fost mișto! - Era să fac infarct! 276 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 Cred că vei avea nevoie de ăsta. 277 00:21:16,694 --> 00:21:18,904 Keyleth din Air Ashari, 278 00:21:19,739 --> 00:21:22,992 de astăzi ai binecuvântarea lui Pyrah. 279 00:21:23,784 --> 00:21:27,246 Încercările tale de apă și pământ te așteaptă în Aramenté. 280 00:21:27,329 --> 00:21:31,167 Dar du-te, știind că ai stăpânit focul. 281 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 Mulțumesc, Vorbitorule în flăcări! 282 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 Și un avertisment în călătoriile tale. 283 00:21:37,381 --> 00:21:42,011 Thordak a scăpat cu ajutor de la cineva care se prezintă ca unul al nostru. 284 00:21:42,094 --> 00:21:44,180 Asigură-te că ai încredere în cei din jur 285 00:21:45,181 --> 00:21:47,183 și le cunoști cu adevărat inimile! 286 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 Am încredere în ei cu viața mea. 287 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 Ce bine arăți! Ne spui și nouă cum ai făcut asta? 288 00:21:57,359 --> 00:21:58,694 Când focul m-a luat, 289 00:21:58,778 --> 00:22:01,906 puteam simți legătura dintre planuri. 290 00:22:01,989 --> 00:22:04,158 Ai călătorit între planuri. 291 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 Ar putea fi de ajutor. Crezi că ai putea s-o faci iar? 292 00:22:07,036 --> 00:22:09,038 Există doar o modalitate de a afla. 293 00:22:10,414 --> 00:22:14,126 Nu aș fi putut cere însoțitori mai buni pentru draga mea Keyleth. 294 00:22:15,211 --> 00:22:18,964 Până ne întâlnim din nou, vă rog, aveți grijă unul de celălalt! 295 00:22:20,341 --> 00:22:21,926 Mai ales de el. 296 00:22:24,762 --> 00:22:26,514 Hei, veniți cu noi? 297 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 În luptă ca în vremurile bune? 298 00:22:30,059 --> 00:22:31,310 Din păcate, nu. 299 00:22:31,393 --> 00:22:33,729 Vom ajuta la reconstruirea tărâmului Pyrah, 300 00:22:33,813 --> 00:22:37,525 apoi ne vom îndrepta spre Whitestone, pentru ca ea să se vindece. 301 00:22:39,276 --> 00:22:41,862 Și trebuie să vedem ce s-a întâmplat cu Syngorn. 302 00:22:41,946 --> 00:22:44,657 Întregul oraș s-a stins când au apărut dragonii. 303 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 Elfii. O grămadă de nenorociți lași. 304 00:22:50,788 --> 00:22:52,164 Hei, Scanlan! 305 00:22:53,374 --> 00:22:56,585 Mulțumesc pentru mai devreme. A fost chiar drăguț din partea ta. 306 00:22:56,669 --> 00:22:59,797 Ce puteam să fac, să te las să mori? Din nou? 307 00:22:59,880 --> 00:23:01,966 Și pentru că sunt atât de matură acum, 308 00:23:02,049 --> 00:23:04,051 accept termenii tăi. 309 00:23:04,135 --> 00:23:07,513 Deci, îți datorez o favoare, orice, 310 00:23:07,596 --> 00:23:09,974 în orice moment ales de tine. 311 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 Va fi distractiv. 312 00:23:13,310 --> 00:23:15,646 Trinket, vrei să sigilezi înțelegerea? 313 00:23:20,276 --> 00:23:21,277 Pe bune? 314 00:23:22,403 --> 00:23:23,487 Urăsc ursul ăla! 315 00:23:31,996 --> 00:23:33,247 Întoarce-te aici! 316 00:23:38,878 --> 00:23:41,213 Insecte! 317 00:23:49,930 --> 00:23:54,518 Da, acest aur ne place. 318 00:23:55,269 --> 00:23:56,937 Deocamdată. 319 00:23:57,021 --> 00:23:59,982 Și turma va continua să plătească tribut. 320 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Deocamdată. 321 00:24:01,775 --> 00:24:03,694 Pentru totdeauna. 322 00:24:04,486 --> 00:24:07,448 Națiunile se vor cutremura și se vor teme 323 00:24:07,531 --> 00:24:11,202 sub domnia Conclavului Chroma. 324 00:24:11,285 --> 00:24:14,496 O domnie care, din păcate, va fi de scurtă durată, 325 00:24:15,122 --> 00:24:16,624 dacă nu cumva 326 00:24:17,291 --> 00:24:19,877 vrei să auzi ce am de spus. 327 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 328 00:25:08,634 --> 00:25:10,636 Redactor Robert Ciubotaru