1 00:00:21,940 --> 00:00:23,650 Nee, niet gaan. 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Ik kom terug, bloemetje. 3 00:00:27,529 --> 00:00:30,365 Maar tot die tijd moet je iets weten. 4 00:00:33,243 --> 00:00:35,287 Luister daar eens naar, Keyleth. 5 00:00:37,456 --> 00:00:38,874 Hoor je het? 6 00:00:38,957 --> 00:00:40,250 De wind? 7 00:00:40,334 --> 00:00:41,502 Jouw kracht. 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,550 Luister daar nu eens naar. 9 00:00:50,469 --> 00:00:52,596 Wind, vuur... 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,307 En de aarde en het water. 11 00:01:03,315 --> 00:01:06,026 Hou je nooit in. Hier. 12 00:01:09,112 --> 00:01:10,113 Zie je wel? 13 00:01:10,739 --> 00:01:12,950 Vlam kan niet leven zonder lucht. 14 00:01:13,033 --> 00:01:16,161 En wij zijn Lucht Ashari, nietwaar? 15 00:01:16,245 --> 00:01:19,665 We moesten door het vuur gaan. 16 00:01:19,748 --> 00:01:21,542 Doet het je geen pijn? 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,210 Alleen als je het toelaat. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,799 Tijd voor mama om te gaan. 19 00:01:28,882 --> 00:01:30,050 Mag ik met je mee? 20 00:01:30,634 --> 00:01:32,511 Je zult altijd bij me zijn. 21 00:01:32,594 --> 00:01:35,222 En op een dag ben je klaar voor je eigen reis. 22 00:01:35,639 --> 00:01:37,224 Je hoeft maar te luisteren. 23 00:03:11,693 --> 00:03:13,070 En toen, woesh. 24 00:03:13,153 --> 00:03:14,446 Ik leefde weer. 25 00:03:14,529 --> 00:03:16,990 Dat zet het leven echt in perspectief. 26 00:03:17,074 --> 00:03:19,743 Ik voel me ouder, volwassener. 27 00:03:20,285 --> 00:03:21,912 Je ziet er volwassener uit. 28 00:03:21,995 --> 00:03:25,958 Ik vat dat op als een compliment, omdat ik zo volwassen ben. 29 00:03:26,041 --> 00:03:27,292 Vax snapt het. 30 00:03:27,376 --> 00:03:28,335 Toch, broeder? 31 00:03:28,418 --> 00:03:30,963 Zeker. Geheel nieuw perspectief. 32 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 Keyleth? 33 00:03:35,258 --> 00:03:36,718 Keyleth. 34 00:03:36,802 --> 00:03:37,928 Is er iets mis? 35 00:03:38,011 --> 00:03:40,514 Nee, niets. 36 00:03:40,973 --> 00:03:44,309 We zijn gewoon zo dicht bij Pyrah. 37 00:03:44,393 --> 00:03:45,811 Kom je daar vandaan? 38 00:03:45,894 --> 00:03:48,105 Nee, ik ben een Lucht Ashari. 39 00:03:48,188 --> 00:03:51,817 De Vuur Ashari wonen daar en bewaken de kloof naar het Fire Plane. 40 00:03:51,900 --> 00:03:57,656 Het was een van de laatste plekken waar m'n ma levend was gezien op haar Aramenté. 41 00:03:57,739 --> 00:04:00,158 Keyleth, het spijt me zo. 42 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 Als we dicht bij Pyrah zijn, moeten we misschien gaan. 43 00:04:03,745 --> 00:04:07,582 Ik zou wel willen, maar de mensen van Tal'Dorei rekenen op ons. 44 00:04:08,125 --> 00:04:09,459 Nee, je hebt gelijk. 45 00:04:09,543 --> 00:04:11,586 Prima, het was niet mijn bedoeling... 46 00:04:11,670 --> 00:04:13,380 Ik ga meer hout halen. 47 00:04:17,300 --> 00:04:19,511 Hoelang is Grog al weg? 48 00:04:19,594 --> 00:04:21,930 Zolang duurt het niet om te poepen. 49 00:04:22,014 --> 00:04:24,224 We hebben het wel over Grog. 50 00:04:24,641 --> 00:04:26,184 Ik ga bij hem kijken. 51 00:04:26,268 --> 00:04:28,145 Hier, voor het vuur. 52 00:04:40,490 --> 00:04:41,867 Craven Edge? 53 00:04:43,702 --> 00:04:44,786 Ja? 54 00:04:44,870 --> 00:04:47,080 Mooi, je bent er. 55 00:04:47,164 --> 00:04:49,624 Ik smacht. 56 00:04:49,708 --> 00:04:51,585 Ja, naar bloed. 57 00:04:51,668 --> 00:04:54,588 Ik hou ervan mensen open te snijden om je te voeden. 58 00:04:54,671 --> 00:04:57,466 Ze vliegen uit elkaar. Het is net een droom. 59 00:04:57,549 --> 00:05:02,554 Maar mag ik vragen of je ooit vol kunt zitten? 60 00:05:03,055 --> 00:05:05,891 Grog, heb je het tegen je drol? 61 00:05:05,974 --> 00:05:08,518 Ja, ik toon gewoon mijn dominantie. 62 00:05:08,602 --> 00:05:10,437 Kun je een deuntje voor me spelen? 63 00:05:10,520 --> 00:05:13,732 Ik wil gewoon niet dat iemand me hoort poepen. 64 00:05:14,775 --> 00:05:16,818 Natuurlijk, poepbegeleiding. 65 00:05:16,902 --> 00:05:19,446 Daar heb ik mijn leven lang voor getraind. 66 00:05:24,159 --> 00:05:25,202 Dus, 67 00:05:25,952 --> 00:05:26,995 waar was ik? 68 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Is dit luid genoeg voor jou? 69 00:05:28,580 --> 00:05:30,040 Ja, dat is goed. 70 00:05:30,123 --> 00:05:35,754 Dus ik wil eigenlijk weten, wat jij hieraan hebt? 71 00:05:35,837 --> 00:05:38,924 Het bloed van je vijanden voedt me. 72 00:05:39,341 --> 00:05:41,635 Hun kracht wordt de jouwe. 73 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 Dat is onze uitwisseling. 74 00:05:44,262 --> 00:05:49,392 O, ja? Ik voel me geweldig als ik je gebruik, maar het voelt een beetje... 75 00:05:49,476 --> 00:05:50,726 Dat doet er niet toe. 76 00:05:51,645 --> 00:05:53,480 Het enige wat er toe doet... 77 00:05:55,190 --> 00:05:56,024 Sorry. 78 00:05:57,317 --> 00:05:59,861 Ik heb altijd honger. 79 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 Man, daar heb ik sympathie voor. 80 00:06:47,909 --> 00:06:49,870 Nee. Laat me met rust. 81 00:06:53,832 --> 00:06:56,084 Vax, gaat het? 82 00:06:56,168 --> 00:06:58,670 Sorry. Ik moet zijn ingedommeld. 83 00:06:58,920 --> 00:07:00,755 Ik dacht dat ik draken zag. 84 00:07:00,839 --> 00:07:02,090 Moet ik het overnemen? 85 00:07:02,174 --> 00:07:04,009 Nee, rust uit. 86 00:07:04,634 --> 00:07:06,469 Ik moet gewoon mijn benen strekken. 87 00:07:14,811 --> 00:07:18,148 Kom op, verdomme. Waarom krijg ik je niet uit? 88 00:07:34,039 --> 00:07:35,373 Zing met me mee, maatjes. 89 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 Weg, weg, we zijn onderweg 90 00:07:37,542 --> 00:07:39,377 Weg, weg, we zijn onderweg 91 00:07:39,461 --> 00:07:43,590 Gelukkig zijn wij geen sukkels, zeg 92 00:07:43,673 --> 00:07:45,550 We zijn verdomme onderweg 93 00:07:45,634 --> 00:07:47,093 -Ja. -Grog. 94 00:07:47,636 --> 00:07:48,595 Sorry. 95 00:07:48,678 --> 00:07:50,597 Wees voorzichtig, grote jongen. 96 00:07:51,223 --> 00:07:52,265 Voel je je beter? 97 00:07:52,974 --> 00:07:54,726 Dat komt als we er zijn. 98 00:08:03,401 --> 00:08:04,402 Hé, Scanlan? 99 00:08:04,653 --> 00:08:06,780 Jij kent al die magische woorden en zo. 100 00:08:06,863 --> 00:08:08,615 Zou je hier naar willen kijken? 101 00:08:09,282 --> 00:08:10,700 Heb je dat ding bewaard? 102 00:08:12,661 --> 00:08:13,745 Volantire. 103 00:08:15,497 --> 00:08:19,375 Krijg nou wat. Hoe heb je dat gedaan? Wat heb je gezegd? 104 00:08:19,459 --> 00:08:21,670 Vertuna? Viridiaan? Voluptueus? 105 00:08:22,963 --> 00:08:23,797 Voyeur. 106 00:08:24,464 --> 00:08:25,423 Eikel. 107 00:08:25,674 --> 00:08:27,425 Oké. Wat denk je hiervan? 108 00:08:27,509 --> 00:08:30,011 Ik geef je het toverwoord voor een gunst. 109 00:08:30,387 --> 00:08:31,429 Wat voor gunst? 110 00:08:31,930 --> 00:08:34,307 Dat is het ding. Dat vertel ik je niet. 111 00:08:34,390 --> 00:08:35,517 Je moet me vertrouwen. 112 00:08:36,476 --> 00:08:39,270 Ik heb betrouwbaardere kakkerlakken ontmoet. 113 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Volantire. 114 00:08:41,940 --> 00:08:43,525 Scanlan, je vliegt. 115 00:08:45,277 --> 00:08:46,903 Vex, je mist wat. 116 00:08:46,987 --> 00:08:50,031 Je moet het echt zelf ervaren om... 117 00:08:50,782 --> 00:08:52,325 het te begrijpen... 118 00:08:52,534 --> 00:08:53,702 Wat... 119 00:08:56,579 --> 00:08:57,414 Scanlan. 120 00:08:57,497 --> 00:08:58,915 Ik zweer op de Goden 121 00:08:58,999 --> 00:09:01,751 dat ik van je schaamhaar luitsnaren maak. 122 00:09:01,835 --> 00:09:03,712 We hebben hier geen tijd voor. 123 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Jongens, er is een vulkaan die nog pissiger is dan Vex. 124 00:09:07,507 --> 00:09:10,552 Wat? Dat was een slapende vulkaan. 125 00:09:11,594 --> 00:09:12,887 Ja? Nou, dus niet. 126 00:09:13,346 --> 00:09:16,182 Nee, dat is de kloof naar de Fire Plane. 127 00:09:16,266 --> 00:09:18,101 Als hij uitbarst, is Pyrah... 128 00:09:19,394 --> 00:09:21,313 De Vuur Ashari zijn in gevaar. 129 00:09:21,396 --> 00:09:24,024 Dat moeten ze zelf uitzoeken. 130 00:09:24,232 --> 00:09:27,986 Het spijt me. De instructies van Osysa waren heel duidelijk. 131 00:09:29,154 --> 00:09:29,988 Vex? 132 00:09:36,369 --> 00:09:37,579 Keyleth. 133 00:09:39,039 --> 00:09:42,583 Je zou achter haar aan kunnen als je een vliegende bezem had. 134 00:09:42,876 --> 00:09:45,045 Heel Tal'Dorei is in gevaar. 135 00:09:45,128 --> 00:09:48,214 We kunnen niet elke keer dwalen als iemand in gevaar is. 136 00:09:48,298 --> 00:09:52,010 Er is niet zomaar iemand in gevaar. Het is haar volk. 137 00:09:52,093 --> 00:09:55,472 Broeder, Keyleth zou alles laten vallen om ons te helpen. 138 00:09:55,889 --> 00:09:57,098 Vooral jou. 139 00:10:15,325 --> 00:10:16,368 Help me. 140 00:10:28,755 --> 00:10:31,174 Het is in orde. Ga naar je familie. 141 00:10:31,257 --> 00:10:32,675 Dank je. 142 00:10:33,676 --> 00:10:34,803 Moeder. 143 00:10:36,012 --> 00:10:37,222 Pyrah. 144 00:10:41,684 --> 00:10:42,685 Gaat het? 145 00:10:44,187 --> 00:10:45,480 Er komen meer aan. 146 00:10:45,563 --> 00:10:47,273 -We hebben hulp nodig. -Pap? 147 00:10:48,274 --> 00:10:49,275 Keyleth? 148 00:10:52,070 --> 00:10:54,114 Ik wist niet wanneer ik je zou zien. 149 00:10:54,197 --> 00:10:55,907 Ongelooflijk dat je hier bent. 150 00:10:55,990 --> 00:10:58,243 Je bent hier vast voor je Aramenté? 151 00:10:59,411 --> 00:11:02,539 Ik... Wat heeft dit met Pyrah gedaan? 152 00:11:02,622 --> 00:11:03,998 Er zijn zo veel doden. 153 00:11:04,082 --> 00:11:06,584 De kloof naar de Fire Plane is opengescheurd. 154 00:11:06,668 --> 00:11:09,963 Dat is onmogelijk. Het is al generaties lang veiliggesteld. 155 00:11:10,046 --> 00:11:13,550 Het was een draak. Hij verwoestte ons volk. 156 00:11:15,593 --> 00:11:17,345 Herinner je je Cerkonos nog? 157 00:11:17,554 --> 00:11:20,265 Natuurlijk. Moge de wind je beschermen, hoofdmeester. 158 00:11:20,765 --> 00:11:22,517 Hetzelfde, Keyleth. 159 00:11:22,600 --> 00:11:24,686 Ik kwam zo snel mogelijk, 160 00:11:24,769 --> 00:11:27,355 maar onze broers en zussen waren al gedecimeerd. 161 00:11:29,732 --> 00:11:32,360 Als we de kloof niet snel kunnen dichten, 162 00:11:32,444 --> 00:11:37,115 zal de Fire Dominion ons verteren en voor altijd open blijven. 163 00:11:38,575 --> 00:11:41,035 Keyleth, je moet met mij mee. 164 00:11:42,370 --> 00:11:44,956 Normaal houden de zeilstenen de poort dicht. 165 00:11:45,039 --> 00:11:48,710 Maar toen de draak die vernietigde, scheurde de kloof open. 166 00:11:48,793 --> 00:11:51,171 Die beesten zijn in golven doorgekomen 167 00:11:51,254 --> 00:11:53,715 terwijl onze Vuurtemmers ze tegenhouden. 168 00:11:54,299 --> 00:11:55,800 Hoe sluiten we de kloof? 169 00:11:55,884 --> 00:11:59,637 Door de vlammen zelf te beheersen. Wij tweeën. 170 00:12:01,389 --> 00:12:02,974 Pap, ik weet niet of ik... 171 00:12:03,057 --> 00:12:06,060 We hebben geluk dat je er bent. Je hebt je Aramenté gedaan. 172 00:12:06,144 --> 00:12:09,230 Jouw beheersing van vuur is vast veel beter dan die van ons. 173 00:12:10,565 --> 00:12:11,774 Dat zou je denken. 174 00:12:11,858 --> 00:12:14,194 De Vuurtemmers hebben onze magie. 175 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 Meer van deze klootzakken. 176 00:12:19,699 --> 00:12:21,159 Ik heb hulp mee. 177 00:12:21,951 --> 00:12:23,953 Dat meen je niet. Keyleth? 178 00:12:24,245 --> 00:12:26,706 Kima, Allura. 179 00:12:29,167 --> 00:12:30,710 Maar jullie zijn dood. 180 00:12:30,793 --> 00:12:33,963 We zijn springlevend. Waar is de rest van je team? 181 00:12:37,467 --> 00:12:38,801 O, god. 182 00:12:39,302 --> 00:12:40,762 Het was een bloedbad. 183 00:12:41,137 --> 00:12:42,764 Heeft iemand Keyleth gezien? 184 00:12:46,184 --> 00:12:47,268 O, ja. 185 00:12:47,769 --> 00:12:49,771 Weet je waarmee je vuur bestrijdt? 186 00:12:50,188 --> 00:12:51,147 Vuur? 187 00:12:51,231 --> 00:12:52,190 Mij. 188 00:12:54,192 --> 00:12:55,818 Trinket, tijd om te werken. 189 00:12:59,280 --> 00:13:01,533 Scanlan. Het woord, alstublieft. 190 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 Voor die gunst en het is van jou. 191 00:13:04,035 --> 00:13:06,538 Ik hoop dat je in lava valt, klootzak. 192 00:13:06,621 --> 00:13:08,039 Nou, dat was geen nee. 193 00:13:08,581 --> 00:13:11,543 Laten we het vuur aanwakkeren 194 00:13:13,419 --> 00:13:14,462 Scanlan. 195 00:13:14,546 --> 00:13:18,174 Keyleth, als we je vrienden halen, kun je dan tijd voor ons winnen? 196 00:13:18,258 --> 00:13:20,802 Dat kunnen we zeker proberen. 197 00:13:22,887 --> 00:13:24,389 Er komt iemand door. 198 00:13:26,933 --> 00:13:28,351 -Het groeit. -Wachten. 199 00:13:33,690 --> 00:13:37,402 Ik heb honger. Voed mij. 200 00:13:37,485 --> 00:13:39,112 Dat probeer ik, 201 00:13:39,195 --> 00:13:41,948 maar ze hebben allemaal geen bloedige binnenkant. 202 00:13:42,031 --> 00:13:43,700 Wat zei je, maat? 203 00:13:43,783 --> 00:13:46,661 Ik hou van bosbessentaart. 204 00:13:47,870 --> 00:13:48,705 Wat? 205 00:13:48,788 --> 00:13:50,623 Shit, ik ben heel brandbaar. 206 00:14:04,762 --> 00:14:05,597 Hé. 207 00:14:06,264 --> 00:14:07,307 Wacht, wat? 208 00:14:07,640 --> 00:14:09,934 Allura verdomde Vysoren. 209 00:14:10,268 --> 00:14:13,104 Niet mijn tweede naam, maar ik ben ook blij je te zien. 210 00:14:13,187 --> 00:14:15,648 Snel, Keyleth en haar vader hebben ons nodig. 211 00:14:17,775 --> 00:14:20,236 Hoe zijn jullie hier? In Emon zagen we... 212 00:14:20,320 --> 00:14:21,863 Allura heeft ons gered. 213 00:14:24,490 --> 00:14:27,452 Toen de toren viel, nam ze ons op het laatste moment weg. 214 00:14:28,703 --> 00:14:29,787 Scheet in m'n harnas. 215 00:14:29,871 --> 00:14:33,458 We wisten dat als Thordak vrij was, de kloof open zou zijn. 216 00:14:33,541 --> 00:14:35,918 Wacht even, kwam Thordak via Pyrah? 217 00:14:36,002 --> 00:14:37,795 Hoe wist je dat hij het was? 218 00:14:38,171 --> 00:14:40,590 Wij zijn de reden dat hij ontsnapte. 219 00:14:41,591 --> 00:14:46,095 Jaren geleden vochten Kima en ik tegen Thordak met 'n groep zoals die van jullie. 220 00:14:50,892 --> 00:14:52,644 Maar we werden overtroffen. 221 00:14:54,103 --> 00:14:58,107 In een wanhopige poging bemachtigden we een oud artefact. 222 00:14:58,650 --> 00:15:00,026 Het Zielenanker. 223 00:15:00,902 --> 00:15:02,654 We besloten hem eraan te binden. 224 00:15:02,737 --> 00:15:06,574 Als een Arcane Tether trok het Thordak de Fire Plane in... 225 00:15:09,786 --> 00:15:11,829 waar hij voorgoed bleef opgesloten. 226 00:15:12,955 --> 00:15:14,374 Dat dachten we tenminste. 227 00:15:19,170 --> 00:15:20,713 Kom. Blijf in de buurt. 228 00:15:23,716 --> 00:15:25,677 Oké, Keyleth, dit is het. 229 00:15:25,760 --> 00:15:27,595 Nee. Ik kan het niet. 230 00:15:27,679 --> 00:15:29,097 Natuurlijk kun je het. 231 00:15:29,180 --> 00:15:33,351 Je bent net zo sterk als je moeder, misschien zelfs sterker. 232 00:15:44,404 --> 00:15:45,279 Nu. 233 00:16:02,547 --> 00:16:04,841 Ja. Goed werk, Keyleth. 234 00:16:07,552 --> 00:16:08,469 O, nee. 235 00:16:15,685 --> 00:16:16,811 Voorzichtig. 236 00:16:19,439 --> 00:16:20,356 Pas op. 237 00:16:24,694 --> 00:16:26,112 Verdorie. Hij wordt breder. 238 00:16:36,289 --> 00:16:37,749 Ik heb honger. 239 00:16:38,207 --> 00:16:40,877 Wat? Ze hebben geen bloed. 240 00:16:40,960 --> 00:16:43,796 Zoek dan wat voor me. Nu. 241 00:16:48,259 --> 00:16:49,719 Ik moet hoger komen. 242 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 Oké, best. Het is Volantire. 243 00:16:51,888 --> 00:16:52,889 Volantire? 244 00:16:57,185 --> 00:16:58,478 Dat lijkt er meer op. 245 00:17:06,651 --> 00:17:08,112 We verliezen de controle. 246 00:17:08,196 --> 00:17:09,947 Iedereen, verzamelen. 247 00:17:13,284 --> 00:17:14,327 Samen. 248 00:17:25,420 --> 00:17:26,464 Pap. 249 00:17:28,841 --> 00:17:29,801 Pike. 250 00:17:29,884 --> 00:17:32,261 O, nee. Ik heb hem. 251 00:17:34,138 --> 00:17:36,224 Het spijt me, pap. 252 00:17:36,557 --> 00:17:40,061 De waarheid is dat ik mijn proeven nog niet heb afgerond. 253 00:17:40,144 --> 00:17:43,689 Ik ben bang dat ik er niet klaar voor ben. 254 00:17:51,239 --> 00:17:53,866 Kleine bloem, luister. 255 00:18:00,498 --> 00:18:01,666 Luister. 256 00:18:07,088 --> 00:18:09,298 Achter je. Vex. 257 00:18:13,427 --> 00:18:15,471 Luister naar je kracht. 258 00:18:25,731 --> 00:18:29,569 Ik ben Keyleth, een Lucht Ashari, 259 00:18:29,652 --> 00:18:31,863 zoals mijn moeder voor mij. 260 00:18:38,202 --> 00:18:39,662 Keyleth, wat doe je? 261 00:18:43,958 --> 00:18:44,917 Keyleth? 262 00:18:50,673 --> 00:18:53,259 Ik ben gemaakt om door vuur te gaan. 263 00:18:54,719 --> 00:18:55,887 Keyleth. 264 00:19:13,404 --> 00:19:15,197 De Fire Plane. 265 00:19:17,241 --> 00:19:18,951 Het doet pijn. 266 00:19:21,203 --> 00:19:22,997 Alleen als ik het toelaat. 267 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 Ik kan het horen. 268 00:20:22,306 --> 00:20:23,432 Keyleth. 269 00:20:25,518 --> 00:20:26,686 Nee. 270 00:20:48,958 --> 00:20:51,502 Mijn kind, ik dacht... 271 00:20:51,585 --> 00:20:52,837 Ik ben in orde, pap. 272 00:20:54,296 --> 00:20:55,423 -Wat? -Keyleth. 273 00:20:55,506 --> 00:20:59,218 -Keyleth, je bent in orde. -O, mijn god. Je bent in orde. 274 00:20:59,301 --> 00:21:02,013 -Dat was gaaf. -Je bezorgde me een hartaanval. 275 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 Dit heb je vast nodig. 276 00:21:16,694 --> 00:21:18,904 Keyleth van de Lucht Ashari, 277 00:21:19,739 --> 00:21:22,992 vanaf deze dag heb je de zegen van Pyrah. 278 00:21:23,784 --> 00:21:27,246 Je water- en aardeproeven wachten op je Aramenté. 279 00:21:27,329 --> 00:21:31,167 Maar ga heen, wetende dat je vuur onder de knie hebt. 280 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 Dank je wel, Flamespeaker. 281 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 Een waarschuwing voor je reis. 282 00:21:37,381 --> 00:21:42,011 Thordak is ontsnapt met hulp van iemand die zich voordeed als een van ons. 283 00:21:42,094 --> 00:21:44,180 Zorg ervoor dat je jouw mensen vertrouwt 284 00:21:45,181 --> 00:21:47,183 en hun hart goed kent. 285 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 Ik vertrouw ze met mijn leven. 286 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 Dat zag er goed uit. Wil je vertellen hoe je dat deed? 287 00:21:57,359 --> 00:21:58,694 Toen het vuur me nam, 288 00:21:58,778 --> 00:22:01,906 voelde ik de connectie tussen de werelden. 289 00:22:01,989 --> 00:22:04,158 Reizen tussen werelden. 290 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 Dat kan van pas komen. Kun je het weer doen? 291 00:22:07,036 --> 00:22:09,038 Daar komen we op één manier achter. 292 00:22:10,414 --> 00:22:14,126 Ik had me geen betere metgezellen kunnen wensen voor mijn lieve Keyleth. 293 00:22:15,211 --> 00:22:18,964 Tot we elkaar weer zien, zorg alsjeblieft voor elkaar. 294 00:22:20,341 --> 00:22:21,926 Vooral die. 295 00:22:24,762 --> 00:22:26,514 Hé, gaan jullie mee? 296 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 De strijd opzoeken, zoals vroeger? 297 00:22:30,059 --> 00:22:31,310 Helaas niet. 298 00:22:31,393 --> 00:22:33,729 We helpen Pyrah zo goed mogelijk herbouwen 299 00:22:33,813 --> 00:22:37,525 en gaan dan naar Whitestone zodat zij kan genezen. 300 00:22:39,276 --> 00:22:41,862 We moeten ook kijken wat er met Syngorn is gebeurd. 301 00:22:41,946 --> 00:22:44,657 De hele stad vluchtte toen de draken kwamen. 302 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 Elfen. Schichtige klootzakken. 303 00:22:50,788 --> 00:22:52,164 Hé, Scanlan. 304 00:22:53,374 --> 00:22:56,585 Bedankt voor het eerder. Dat was eigenlijk aardig van je. 305 00:22:56,669 --> 00:22:59,797 Wat moest ik anders? Je laten sterven? Alweer? 306 00:22:59,880 --> 00:23:01,966 En omdat ik nu zo volwassen ben, 307 00:23:02,049 --> 00:23:04,051 accepteer ik je voorwaarden. 308 00:23:04,135 --> 00:23:07,513 Ik ben je hierbij één gunst verschuldigd, wat dan ook. 309 00:23:07,596 --> 00:23:09,974 Die kun je verzilveren wanneer jij wilt. 310 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 Dit wordt leuk. 311 00:23:13,310 --> 00:23:15,646 Trinket, wil je de deal bevestigen? 312 00:23:20,276 --> 00:23:21,277 Kom op. 313 00:23:22,403 --> 00:23:23,487 Ik haat die beer. 314 00:23:31,996 --> 00:23:33,247 Kom terug. 315 00:23:38,878 --> 00:23:41,213 Insecten. 316 00:23:49,930 --> 00:23:54,518 Ja, dit goud behaagt ons. 317 00:23:55,269 --> 00:23:56,937 Voor nu. 318 00:23:57,021 --> 00:23:59,982 De Herd blijft offers brengen. 319 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Voor nu. 320 00:24:01,775 --> 00:24:03,694 Voor altijd. 321 00:24:04,486 --> 00:24:07,448 Naties zullen sidderen en beven 322 00:24:07,531 --> 00:24:11,202 onder het bewind van het Chroma Conclaaf. 323 00:24:11,285 --> 00:24:14,496 Een heerschappij die helaas van korte duur zal zijn. 324 00:24:15,122 --> 00:24:16,624 Dat wil zeggen, tenzij 325 00:24:17,291 --> 00:24:19,877 je wilt aanhoren wat ik te zeggen heb. 326 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Ondertiteld door: Touria Ahli 327 00:25:08,634 --> 00:25:10,636 Creatief supervisor: Florus van Rooijen