1 00:00:21,940 --> 00:00:23,650 Tidak, jangan pergi. 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Aku akan kembali, Bunga kecil. 3 00:00:27,529 --> 00:00:30,365 Namun, sampai saat itu, kau harus tahu sesuatu. 4 00:00:33,243 --> 00:00:35,287 Dengar itu, Keyleth. 5 00:00:37,456 --> 00:00:38,874 Kau dengar? 6 00:00:38,957 --> 00:00:40,250 Angin? 7 00:00:40,334 --> 00:00:41,502 Kekuatanmu. 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,550 Sekarang, dengarkan itu. 9 00:00:50,469 --> 00:00:52,596 Angin, api... 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,307 Juga tanah, dan air. 11 00:01:03,315 --> 00:01:06,026 Jangan pernah tarik kembali. Ini. 12 00:01:09,112 --> 00:01:10,113 Lihat? 13 00:01:10,739 --> 00:01:12,950 Api tak bisa hidup tanpa udara. 14 00:01:13,033 --> 00:01:16,161 Kita adalah Ashari Udara, bukan? 15 00:01:16,245 --> 00:01:19,665 Kita diciptakan untuk melewati api. 16 00:01:19,748 --> 00:01:21,542 Itu tak melukaimu? 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,210 Hanya jika kau membiarkannya. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,799 Saatnya Ibu pergi. 19 00:01:28,882 --> 00:01:30,050 Aku boleh ikut? 20 00:01:30,634 --> 00:01:32,511 Kau akan selalu bersamaku. 21 00:01:32,594 --> 00:01:35,222 Kelak, kau akan siap untuk perjalananmu sendiri. 22 00:01:35,639 --> 00:01:37,224 Kau hanya perlu mendengarkan. 23 00:02:56,803 --> 00:03:00,891 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:03:11,693 --> 00:03:13,070 Lalu, wus! 25 00:03:13,153 --> 00:03:14,446 Aku hidup kembali! 26 00:03:14,529 --> 00:03:16,990 Itu benar-benar membuat hidup lebih bermakna. 27 00:03:17,074 --> 00:03:19,743 Aku merasa lebih berkembang, lebih dewasa. 28 00:03:20,285 --> 00:03:21,912 Kau terlihat lebih dewasa. 29 00:03:21,995 --> 00:03:25,958 Akan kuanggap itu sebagai pujian, karena betapa dewasanya aku. 30 00:03:26,041 --> 00:03:27,292 Vax mengerti. 31 00:03:27,376 --> 00:03:28,335 Benar, Saudaraku? 32 00:03:28,418 --> 00:03:30,963 Tentu. Perspektif baru. 33 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 Keyleth? 34 00:03:35,258 --> 00:03:36,718 Keyleth! 35 00:03:36,802 --> 00:03:37,928 Ada masalah? 36 00:03:38,011 --> 00:03:40,514 Tidak. Bukan apa-apa. 37 00:03:40,973 --> 00:03:44,309 Hanya saja... Kita sangat dekat dengan Pyrah. 38 00:03:44,393 --> 00:03:45,811 Itu tempat asalmu? 39 00:03:45,894 --> 00:03:48,105 Tidak, aku seorang Ashari Udara. 40 00:03:48,188 --> 00:03:51,817 Ashari Api tinggal di sana, menjaga celah ke Alam Api. 41 00:03:51,900 --> 00:03:57,656 Itu salah satu tempat terakhir ibuku terlihat hidup di Aramenté-nya. 42 00:03:57,739 --> 00:04:00,158 Keyleth, aku turut prihatin. 43 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 Jika dekat dengan Pyrah, mungkin kita harus ke sana? 44 00:04:03,745 --> 00:04:07,582 Aku mau, tetapi orang-orang Tal'Doreia bergantung kepada kita. 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,459 Ya, kau benar. 46 00:04:09,543 --> 00:04:11,586 Tidak apa-apa, aku tak bermaksud... 47 00:04:11,670 --> 00:04:13,380 Aku akan mencari kayu lagi. 48 00:04:17,300 --> 00:04:19,511 Sudah berapa lama Grog pergi? 49 00:04:19,594 --> 00:04:21,930 Tak butuh waktu lama untuk buang air besar. 50 00:04:22,014 --> 00:04:24,224 Begitulah Grog. 51 00:04:24,641 --> 00:04:26,184 Aku akan periksa dia. 52 00:04:26,268 --> 00:04:28,145 Ini, untuk api. 53 00:04:40,490 --> 00:04:41,867 Craven Edge? 54 00:04:43,702 --> 00:04:44,786 Ya? 55 00:04:44,870 --> 00:04:47,080 Bagus, kau di sana. 56 00:04:47,164 --> 00:04:49,624 Aku lapar. 57 00:04:49,708 --> 00:04:51,585 Ya, lapar darah. 58 00:04:51,668 --> 00:04:54,588 Dengar, aku suka membelah orang untuk memberimu makan. 59 00:04:54,671 --> 00:04:57,466 Mereka beterbangan, seperti mimpi. 60 00:04:57,549 --> 00:05:02,554 Aku ingin bertanya, bisakah kau merasa kenyang? 61 00:05:03,055 --> 00:05:05,891 Grog, kau berbicara dengan pedangmu? 62 00:05:05,974 --> 00:05:08,518 Ya, hanya menegaskan dominasiku. 63 00:05:08,602 --> 00:05:10,437 Bisa mainkan musik? 64 00:05:10,520 --> 00:05:13,732 Aku tak mau ada yang mendengarku buang air besar. 65 00:05:14,775 --> 00:05:16,818 Tentu, ya, pengiring BAB. 66 00:05:16,902 --> 00:05:19,446 Itulah yang kulatih sepanjang hidupku. 67 00:05:24,159 --> 00:05:25,202 Jadi, 68 00:05:25,952 --> 00:05:26,995 sampai di mana tadi? 69 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Ini cukup keras untukmu? 70 00:05:28,580 --> 00:05:30,040 Ya, itu bagus! 71 00:05:30,123 --> 00:05:35,754 Jadi, aku ingin tahu, apa untungnya bagimu? 72 00:05:35,837 --> 00:05:38,924 Darah musuhmu memberiku makan. 73 00:05:39,341 --> 00:05:41,635 Kekuatan mereka menjadi milikmu. 74 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 Itulah pertukaran kita. 75 00:05:44,262 --> 00:05:49,392 Sungguh? Aku gila ketika menggunakanmu, tetapi rasanya... 76 00:05:49,476 --> 00:05:50,726 Itu tidak penting. 77 00:05:51,645 --> 00:05:53,480 Yang penting adalah... 78 00:05:55,190 --> 00:05:56,024 Maaf. 79 00:05:57,317 --> 00:05:59,861 Aku lapar, selalu. 80 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 Aku bersimpati dengan itu. 81 00:06:47,909 --> 00:06:49,870 Tidak! Jangan ganggu aku! 82 00:06:53,832 --> 00:06:56,084 Vax, kau baik-baik saja? 83 00:06:56,168 --> 00:06:58,670 Maaf. Aku pasti tertidur. 84 00:06:58,920 --> 00:07:00,755 Kupikir aku melihat naga. 85 00:07:00,839 --> 00:07:02,090 Ingin kugantikan? 86 00:07:02,174 --> 00:07:04,009 Tidak, istirahatlah. 87 00:07:04,634 --> 00:07:06,469 Aku hanya perlu meregangkan kaki. 88 00:07:14,811 --> 00:07:18,148 Ayolah. Kenapa ini tak bisa lepas? 89 00:07:34,039 --> 00:07:35,373 Bernyanyilah denganku. 90 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 Jalan, jalan, kita di jalan 91 00:07:37,542 --> 00:07:39,377 Jalan, jalan, kita di jalan 92 00:07:39,461 --> 00:07:43,590 Untung kau dan aku bukan pecundang 93 00:07:43,673 --> 00:07:45,550 Kita di jalan sialan 94 00:07:45,634 --> 00:07:47,093 -Ya! -Grog! 95 00:07:47,636 --> 00:07:48,595 Maaf. 96 00:07:48,678 --> 00:07:50,597 Berhati-hatilah, Orang Besar. 97 00:07:51,223 --> 00:07:52,265 Merasa lebih baik? 98 00:07:52,974 --> 00:07:54,726 Saat kita sampai di sana. 99 00:08:03,401 --> 00:08:04,402 Hei, Scanlan? 100 00:08:04,653 --> 00:08:06,780 Kau tahu semua mantra dan semacamnya. 101 00:08:06,863 --> 00:08:08,615 Bisa kau periksa ini? 102 00:08:09,282 --> 00:08:10,700 Kau menyimpan benda itu? 103 00:08:12,661 --> 00:08:13,745 Volantire. 104 00:08:15,497 --> 00:08:19,375 Astaga. Apa yang kau... Bagaimana caranya? Kau bilang apa? 105 00:08:19,459 --> 00:08:21,670 Vertuna? Viridian? Voluptuous? 106 00:08:22,963 --> 00:08:23,797 Venereal. 107 00:08:24,464 --> 00:08:25,423 Berengsek. 108 00:08:25,674 --> 00:08:27,425 Baiklah. Bagaimana dengan ini? 109 00:08:27,509 --> 00:08:30,011 Akan kuberi tahu mantranya dengan imbalan. 110 00:08:30,387 --> 00:08:31,429 Imbalan apa? 111 00:08:31,930 --> 00:08:34,307 Ya, itu masalahnya, aku tak akan memberitahumu. 112 00:08:34,390 --> 00:08:35,517 Kau harus percaya aku. 113 00:08:36,476 --> 00:08:39,270 Aku pernah bertemu bajingan yang lebih bisa dipercaya. 114 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Volantire. 115 00:08:41,940 --> 00:08:43,525 Scanlan! Kau terbang! 116 00:08:45,277 --> 00:08:46,903 Vex, kau ketinggalan! 117 00:08:46,987 --> 00:08:50,031 Kau harus mengalaminya secara langsung agar bisa... 118 00:08:50,782 --> 00:08:52,325 mengerti... 119 00:08:52,534 --> 00:08:53,702 Apa... 120 00:08:56,579 --> 00:08:57,414 Scanlan! 121 00:08:57,497 --> 00:08:58,915 Sumpah demi para dewa, 122 00:08:58,999 --> 00:09:01,751 akan kuikat penismu dengan bulu kemaluanmu sendiri. 123 00:09:01,835 --> 00:09:03,712 Tak ada waktu untuk ini! 124 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Teman-teman, ada gunung berapi yang lebih marah dari Vex. 125 00:09:07,507 --> 00:09:10,552 Apa? Gunung berapi itu seharusnya tidak aktif. 126 00:09:11,594 --> 00:09:12,887 Masa? Ternyata aktif. 127 00:09:13,346 --> 00:09:16,182 Tidak! Celah Alam Api ada di sana. 128 00:09:16,266 --> 00:09:18,101 Jika meletus, maka Pyrah... 129 00:09:19,394 --> 00:09:21,313 Ashari Api bisa dalam kesulitan. 130 00:09:21,396 --> 00:09:24,024 Maka mereka harus menghadapinya sendiri. 131 00:09:24,232 --> 00:09:27,986 Maaf, Keyleth. Instruksi Osysa sangat jelas. 132 00:09:29,154 --> 00:09:29,988 Vex? 133 00:09:36,369 --> 00:09:37,579 Keyleth! 134 00:09:39,039 --> 00:09:42,583 Kau bisa mengejarnya jika punya sapu terbang. 135 00:09:42,876 --> 00:09:45,045 Semua Tal'Dorei dalam bahaya. 136 00:09:45,128 --> 00:09:48,214 Jangan ganti arah tiap kali seseorang dalam kesulitan. 137 00:09:48,298 --> 00:09:52,010 Ini bukan hanya "seseorang". Ini bangsanya. 138 00:09:52,093 --> 00:09:55,472 Saudaraku, Keyleth akan korbankan segalanya untuk membantu kita. 139 00:09:55,889 --> 00:09:57,098 Terutama kau. 140 00:10:15,325 --> 00:10:16,368 Tolong aku! 141 00:10:28,755 --> 00:10:31,174 Tidak apa-apa. Kembalilah ke keluargamu. 142 00:10:31,257 --> 00:10:32,675 Terima kasih. 143 00:10:33,676 --> 00:10:34,803 Ibu! 144 00:10:36,012 --> 00:10:37,222 Pyrah. 145 00:10:41,684 --> 00:10:42,685 Kau baik saja? 146 00:10:44,187 --> 00:10:45,480 Makin banyak yang datang. 147 00:10:45,563 --> 00:10:47,273 -Kami butuh bantuan. -Ayah? 148 00:10:48,274 --> 00:10:49,275 Keyleth? 149 00:10:52,070 --> 00:10:54,114 Aku tak tahu bisa melihatmu lagi. 150 00:10:54,197 --> 00:10:55,907 Aku tak percaya kau di sini. 151 00:10:55,990 --> 00:10:58,243 Kau pasti datang untuk Aramenté-mu? 152 00:10:59,411 --> 00:11:02,539 Aku... Apa yang terjadi pada Pyrah? 153 00:11:02,622 --> 00:11:03,998 Begitu banyak yang mati. 154 00:11:04,082 --> 00:11:06,584 Celah ke Alam Api terkoyak. 155 00:11:06,668 --> 00:11:09,963 Itu tidak mungkin. Sudah aman selama beberapa generasi. 156 00:11:10,046 --> 00:11:13,550 Ulah seekor naga. Dia menghancurkan bangsa kita. 157 00:11:15,593 --> 00:11:17,345 Kau ingat Cerkonos? 158 00:11:17,554 --> 00:11:20,265 Tentu. Angin menjagamu, Kepala Sekolah. 159 00:11:20,765 --> 00:11:22,517 Juga menjagamu, Keyleth. 160 00:11:22,600 --> 00:11:24,686 Aku datang secepat yang kubisa, 161 00:11:24,769 --> 00:11:27,355 tetapi saudara sebangsa kita sudah hancur. 162 00:11:29,732 --> 00:11:32,360 Jika kita tak bisa temukan cara menutup celah itu, 163 00:11:32,444 --> 00:11:37,115 Fire Dominion akan memakan kita dan tetap terbuka selamanya. 164 00:11:38,575 --> 00:11:41,035 Keyleth, kau harus ikut denganku. 165 00:11:42,370 --> 00:11:44,956 Biasanya, batu magnet menjaga gerbang tertutup. 166 00:11:45,039 --> 00:11:48,710 Namun, saat naga menghancurkannya, celah itu terkoyak. 167 00:11:48,793 --> 00:11:51,171 Monster itu berdatangan 168 00:11:51,254 --> 00:11:53,715 selagi Pengendali Api menahan mereka. 169 00:11:54,299 --> 00:11:55,800 Bagaimana cara menutupnya? 170 00:11:55,884 --> 00:11:59,637 Dengan mengendalikan api itu. Kita berdua. 171 00:12:01,389 --> 00:12:02,974 Ayah, aku tak tahu apa aku... 172 00:12:03,057 --> 00:12:06,060 Kami beruntung kau datang. Kau sudah di Aramenté-mu. 173 00:12:06,144 --> 00:12:09,230 Penguasaan apimu pasti lebih hebat dari kami. 174 00:12:10,565 --> 00:12:11,774 Semoga. 175 00:12:11,858 --> 00:12:14,194 Pengendali Api butuh sihir kita. 176 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 Mereka lagi! 177 00:12:19,699 --> 00:12:21,159 Aku membawa bantuan. 178 00:12:21,951 --> 00:12:23,953 Tidak mungkin. Keyleth? 179 00:12:24,245 --> 00:12:26,706 Kima! Allura! 180 00:12:29,167 --> 00:12:30,710 Namun, kalian sudah mati. 181 00:12:30,793 --> 00:12:33,963 Kami masih hidup. Di mana timmu yang lain? 182 00:12:37,467 --> 00:12:38,801 Astaga. 183 00:12:39,302 --> 00:12:40,762 Ini pembantaian. 184 00:12:41,137 --> 00:12:42,764 Ada yang melihat Keyleth? 185 00:12:46,184 --> 00:12:47,268 Asyik. 186 00:12:47,769 --> 00:12:49,771 Kalian tahu melawan api dengan apa? 187 00:12:50,188 --> 00:12:51,147 Api? 188 00:12:51,231 --> 00:12:52,190 Aku. 189 00:12:54,192 --> 00:12:55,818 Trinket, saatnya bekerja. 190 00:12:59,280 --> 00:13:01,533 Scanlan! Mantranya, tolong! 191 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 Terima persyaratannya, itu milikmu! 192 00:13:04,035 --> 00:13:06,538 Kuharap kau jatuh ke lava, Berengsek! 193 00:13:06,621 --> 00:13:08,039 Itu bukan jawaban tidak. 194 00:13:08,581 --> 00:13:11,543 Ayo nyalakan apinya 195 00:13:13,419 --> 00:13:14,462 Scanlan. 196 00:13:14,546 --> 00:13:18,174 Keyleth, jika kami jemput temanmu, kau bisa mengulur waktu? 197 00:13:18,258 --> 00:13:20,802 Kita bisa mencoba. 198 00:13:22,887 --> 00:13:24,389 Ada yang datang! 199 00:13:26,933 --> 00:13:28,351 -Makin... -Tahan. 200 00:13:33,690 --> 00:13:37,402 Aku lapar. Beri aku makan. 201 00:13:37,485 --> 00:13:39,112 Aku mencoba, 202 00:13:39,195 --> 00:13:41,948 tetapi tak satu pun dari mereka yang berdarah! 203 00:13:42,031 --> 00:13:43,700 Apa katamu, Sobat? 204 00:13:43,783 --> 00:13:46,661 Aku suka pai bluberi! 205 00:13:47,870 --> 00:13:48,705 Apa? 206 00:13:48,788 --> 00:13:50,623 Sial, aku sangat mudah terbakar! 207 00:14:04,762 --> 00:14:05,597 Hei! 208 00:14:06,264 --> 00:14:07,307 Tunggu, apa? 209 00:14:07,640 --> 00:14:09,934 Allura Vysoren sialan! 210 00:14:10,268 --> 00:14:13,104 Bukan nama belakangku, tetapi aku senang melihatmu. 211 00:14:13,187 --> 00:14:15,648 Cepat, Keyleth dan ayahnya butuh bantuan kita. 212 00:14:17,775 --> 00:14:20,236 Bagaimana kabarmu? Di Emon, kami melihat... 213 00:14:20,320 --> 00:14:21,863 Allura menyelamatkan kami. 214 00:14:24,490 --> 00:14:27,452 Saat menara roboh, dia membawa kami pergi. 215 00:14:28,703 --> 00:14:29,787 Zirahku rusak. 216 00:14:29,871 --> 00:14:33,458 Kami tahu jika Thordak bebas, berarti celahnya terbuka. 217 00:14:33,541 --> 00:14:35,918 Tunggu, Thordak sampai di Pyrah? 218 00:14:36,002 --> 00:14:37,795 Bagaimana kau tahu itu dia? 219 00:14:38,171 --> 00:14:40,590 Karena kami alasan dia kabur. 220 00:14:41,591 --> 00:14:46,095 Dahulu, Kima dan aku bertarung melawan Thordak dengan kelompok seperti kalian. 221 00:14:50,892 --> 00:14:52,644 Namun, kami kalah. 222 00:14:54,103 --> 00:14:58,107 Dalam upaya putus asa, kami mendapatkan artefak kuno, 223 00:14:58,650 --> 00:15:00,026 Jangkar Jiwa, 224 00:15:00,902 --> 00:15:02,654 dan memutuskan untuk mengikatnya. 225 00:15:02,737 --> 00:15:06,574 Seperti Arcane Tether, jangkarnya menarik Thordak ke Alam Api... 226 00:15:09,786 --> 00:15:11,829 mengurungnya di sana selamanya. 227 00:15:12,955 --> 00:15:14,374 Atau menurut kami begitu. 228 00:15:19,170 --> 00:15:20,713 Ayo. Tetap dekat. 229 00:15:23,716 --> 00:15:25,677 Baiklah, Keyleth, ini saatnya. 230 00:15:25,760 --> 00:15:27,595 Aku tak bisa melakukannya. 231 00:15:27,679 --> 00:15:29,097 Tentu saja kau bisa. 232 00:15:29,180 --> 00:15:33,351 Kau sekuat ibumu, bahkan mungkin lebih kuat. 233 00:15:44,404 --> 00:15:45,279 Sekarang. 234 00:16:02,547 --> 00:16:04,841 Ya! Bagus, Keyleth. 235 00:16:07,552 --> 00:16:08,469 Gawat. 236 00:16:15,685 --> 00:16:16,811 Hati-hati! 237 00:16:19,439 --> 00:16:20,356 Awas! 238 00:16:24,694 --> 00:16:26,112 Sial! Itu melebar! 239 00:16:36,289 --> 00:16:37,749 Aku lapar! 240 00:16:38,207 --> 00:16:40,877 Apa? Mereka tak punya darah! 241 00:16:40,960 --> 00:16:43,796 Carikan. Sekarang! 242 00:16:48,259 --> 00:16:49,719 Butuh tempat lebih tinggi! 243 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 Baiklah. Mantranya Volantire! 244 00:16:51,888 --> 00:16:52,889 Volantire? 245 00:16:57,185 --> 00:16:58,478 Ini yang kumau! 246 00:17:06,651 --> 00:17:08,112 Kita kehilangan kendali. 247 00:17:08,196 --> 00:17:09,947 Semuanya berkumpul! 248 00:17:13,284 --> 00:17:14,327 Bersama-sama! 249 00:17:25,420 --> 00:17:26,464 Ayah! 250 00:17:28,841 --> 00:17:29,801 Pike! 251 00:17:29,884 --> 00:17:32,261 Gawat! Kupegang dia. 252 00:17:34,138 --> 00:17:36,224 Maafkan aku, Ayah. 253 00:17:36,557 --> 00:17:40,061 Sebenarnya, ujianku belum selesai. 254 00:17:40,144 --> 00:17:43,689 Aku terlalu takut aku belum siap. 255 00:17:51,239 --> 00:17:53,866 Bunga kecil, dengarkan. 256 00:18:00,498 --> 00:18:01,666 Dengarkan. 257 00:18:07,088 --> 00:18:09,298 Di belakangmu! Vex! 258 00:18:13,427 --> 00:18:15,471 Dengarkan kekuatanmu. 259 00:18:25,731 --> 00:18:29,569 Aku Keyleth, Ashari Udara, 260 00:18:29,652 --> 00:18:31,863 seperti ibuku sebelum aku. 261 00:18:38,202 --> 00:18:39,662 Keyleth, kau mau apa? 262 00:18:43,958 --> 00:18:44,917 Keyleth? 263 00:18:50,673 --> 00:18:53,259 Aku ditakdirkan untuk melewati api. 264 00:18:54,719 --> 00:18:55,887 Keyleth! 265 00:19:13,404 --> 00:19:15,197 Alam Api. 266 00:19:17,241 --> 00:19:18,951 Sakit! 267 00:19:21,203 --> 00:19:22,997 Hanya jika kubiarkan. 268 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 Aku bisa mendengarnya. 269 00:20:22,306 --> 00:20:23,432 Keyleth! 270 00:20:25,518 --> 00:20:26,686 Tidak! 271 00:20:48,958 --> 00:20:51,502 Anakku, kupikir... 272 00:20:51,585 --> 00:20:52,837 Aku baik-baik saja, Ayah. 273 00:20:54,296 --> 00:20:55,423 -Apa? -Keyleth! 274 00:20:55,506 --> 00:20:59,218 -Keyleth, kau baik-baik saja! -Astaga! Kau baik-baik saja! 275 00:20:59,301 --> 00:21:02,013 -Astaga, itu keren! -Kau membuatku kaget! 276 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 Kurasa kau akan butuh ini. 277 00:21:16,694 --> 00:21:18,904 Keyleth Ashari Udara, 278 00:21:19,739 --> 00:21:22,992 mulai hari ini, kau mendapat restu dari Pyrah. 279 00:21:23,784 --> 00:21:27,246 Ujian air dan tanahmu menunggumu di Aramenté-mu. 280 00:21:27,329 --> 00:21:31,167 Pergilah, kau telah menguasai api. 281 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 Terima kasih, Ketua Api. 282 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 Sebuah peringatan untuk perjalananmu. 283 00:21:37,381 --> 00:21:42,011 Thordak kabur dengan bantuan seseorang yang menyamar jadi salah satu dari kita. 284 00:21:42,094 --> 00:21:44,180 Pastikan kau percaya orang-orang dekatmu, 285 00:21:45,181 --> 00:21:47,183 dan benar-benar tahu isi hati mereka. 286 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 Aku percaya mereka sepenuh hati. 287 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 Boleh juga. Bisa beri tahu kami caranya? 288 00:21:57,359 --> 00:21:58,694 Saat api membawaku, 289 00:21:58,778 --> 00:22:01,906 aku bisa merasakan keterhubungan antar beberapa alam. 290 00:22:01,989 --> 00:22:04,158 Bepergian antar beberapa alam. 291 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 Mungkin berguna. Kau bisa melakukannya lagi? 292 00:22:07,036 --> 00:22:09,038 Hanya satu cara untuk mengetahuinya. 293 00:22:10,414 --> 00:22:14,126 Kalian teman perjalanan terbaik untuk putriku Keyleth. 294 00:22:15,211 --> 00:22:18,964 Sampai bertemu lagi. Tolong jaga satu sama lain. 295 00:22:20,341 --> 00:22:21,926 Terutama yang itu. 296 00:22:24,762 --> 00:22:26,514 Hei, kalian ikut? 297 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 Menyerang ke dalam keributan seperti masa lalu? 298 00:22:30,059 --> 00:22:31,310 Sayangnya tidak. 299 00:22:31,393 --> 00:22:33,729 Kami akan bantu membangun kembali Pyrah, 300 00:22:33,813 --> 00:22:37,525 lalu pergi ke Whitestone agar yang ini bisa sembuh. 301 00:22:39,276 --> 00:22:41,862 Kita juga harus memeriksa yang terjadi pada Syngorn. 302 00:22:41,946 --> 00:22:44,657 Seluruh kota berantakan saat naga muncul. 303 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 Peri. Sekelompok bajingan yang galak. 304 00:22:50,788 --> 00:22:52,164 Hei, Scanlan! 305 00:22:53,374 --> 00:22:56,585 Terima kasih untuk sebelumnya. Kau baik sekali. 306 00:22:56,669 --> 00:22:59,797 Aku harus apa, membiarkanmu mati? Lagi? 307 00:22:59,880 --> 00:23:01,966 Karena aku sangat dewasa sekarang, 308 00:23:02,049 --> 00:23:04,051 kuterima persyaratanmu. 309 00:23:04,135 --> 00:23:07,513 Dengan ini aku berutang satu bantuan, apa pun, 310 00:23:07,596 --> 00:23:09,974 untuk dibayar kapan pun kau mau. 311 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 Ini akan menyenangkan. 312 00:23:13,310 --> 00:23:15,646 Trinket, mau menyegel kesepakatannya? 313 00:23:20,276 --> 00:23:21,277 Yang benar saja! 314 00:23:22,403 --> 00:23:23,487 Benci beruang itu. 315 00:23:31,996 --> 00:23:33,247 Kembalilah. 316 00:23:38,878 --> 00:23:41,213 Serangga! 317 00:23:49,930 --> 00:23:54,518 Ya, emas ini membuat kami senang. 318 00:23:55,269 --> 00:23:56,937 Untuk sekarang. 319 00:23:57,021 --> 00:23:59,982 Dan Kawanan akan terus membayar upeti. 320 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Untuk sekarang. 321 00:24:01,775 --> 00:24:03,694 Selamanya. 322 00:24:04,486 --> 00:24:07,448 Bangsa-bangsa akan gemetar dan ketakutan 323 00:24:07,531 --> 00:24:11,202 di bawah pemerintahan Konklaf Chroma. 324 00:24:11,285 --> 00:24:14,496 Pemerintahan yang sayangnya akan berumur pendek, 325 00:24:15,122 --> 00:24:16,624 kecuali... 326 00:24:17,291 --> 00:24:19,877 kau mau mendengar yang akan kukatakan. 327 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 328 00:25:08,634 --> 00:25:10,636 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti