1 00:00:21,940 --> 00:00:23,650 Ne menj el! 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Visszatérek, kis virágszál. 3 00:00:27,529 --> 00:00:30,365 De addig is tudnod kell valamit. 4 00:00:33,243 --> 00:00:35,287 Fülelj, Keyleth! 5 00:00:37,456 --> 00:00:38,874 Hallod? 6 00:00:38,957 --> 00:00:40,250 A szelet? 7 00:00:40,334 --> 00:00:41,502 Az erődet. 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,550 Most pedig ezt hallgasd! 9 00:00:50,469 --> 00:00:52,596 Szél, tűz... 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,307 És föld meg víz. 11 00:01:03,315 --> 00:01:06,026 Sose húzódj el tőle! Nézd! 12 00:01:09,112 --> 00:01:10,113 Látod? 13 00:01:10,739 --> 00:01:12,950 A láng nem élhet levegő nélkül. 14 00:01:13,033 --> 00:01:16,161 Mi Levegő Asharik vagyunk, nemde? 15 00:01:16,245 --> 00:01:19,665 Arra lettünk teremtve, hogy átkeljünk a tűzön. 16 00:01:19,748 --> 00:01:21,542 Nem fáj neked? 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,210 Csak ha hagyom. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,799 Anyának mennie kell. 19 00:01:28,882 --> 00:01:30,050 Elkísérhetlek? 20 00:01:30,634 --> 00:01:32,511 Mindig velem leszel. 21 00:01:32,594 --> 00:01:35,222 És egy napon majd te magad is útra kelsz. 22 00:01:35,639 --> 00:01:37,224 Csak fülelj! 23 00:02:56,803 --> 00:03:00,891 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 24 00:03:11,693 --> 00:03:13,070 És huss! 25 00:03:13,153 --> 00:03:14,446 Újra éltem. 26 00:03:14,529 --> 00:03:16,990 Más szemmel látom a világot. 27 00:03:17,074 --> 00:03:19,743 Felnőttesebb lettem, érettebb. 28 00:03:20,285 --> 00:03:21,912 Érettebbnek is nézel ki. 29 00:03:21,995 --> 00:03:25,958 Ezt bóknak veszem, mivel egy érett személy ezt teszi. 30 00:03:26,041 --> 00:03:27,292 Vax megért. 31 00:03:27,376 --> 00:03:28,335 Igaz, fivérem? 32 00:03:28,418 --> 00:03:30,963 Persze. Másként látod a világot. 33 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 Keyleth? 34 00:03:35,258 --> 00:03:36,718 Keyleth! 35 00:03:36,802 --> 00:03:37,928 Valami baj van? 36 00:03:38,011 --> 00:03:40,514 Nem. Semmi. 37 00:03:40,973 --> 00:03:44,309 Csak nagyon közel járunk Pyrah-hoz. 38 00:03:44,393 --> 00:03:45,811 Onnan származol? 39 00:03:45,894 --> 00:03:48,105 Nem, én Levegő Ashari vagyok. 40 00:03:48,188 --> 00:03:51,817 Ott a Tűz Asharik élnek. Ők őrzik a Tűzsíkhoz vezető átjárót. 41 00:03:51,900 --> 00:03:57,656 Ott látták utoljára élve az anyámat az Aramentéje során. 42 00:03:57,739 --> 00:04:00,158 Sajnálom, Keyleth. 43 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 Ha közel járunk hozzá, megnézhetnénk Pyrah-t, nem? 44 00:04:03,745 --> 00:04:07,582 Az jó lenne, de Tal'Dorei lakosainak sorsa most a mi kezünkben van. 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,459 Nem, igazad van. 46 00:04:09,543 --> 00:04:11,586 Semmi baj. Nem akartam... 47 00:04:11,670 --> 00:04:13,380 Hozok még fát. 48 00:04:17,300 --> 00:04:19,511 Grog elég rég elment, nem? 49 00:04:19,594 --> 00:04:21,930 Ilyen hosszan tart egy kullantás? 50 00:04:22,014 --> 00:04:24,224 Elvégre Grogról van szó. 51 00:04:24,641 --> 00:04:26,184 Megnézem, jól van-e. 52 00:04:26,268 --> 00:04:28,145 Tessék, ez mehet a tűzbe. 53 00:04:40,490 --> 00:04:41,867 Nyúlszívű Penge? 54 00:04:43,702 --> 00:04:44,786 Igen? 55 00:04:44,870 --> 00:04:47,080 Ja, csúcs, hogy itt vagy. 56 00:04:47,164 --> 00:04:49,624 Éhezem. 57 00:04:49,708 --> 00:04:51,585 Tudom, vérre. 58 00:04:51,668 --> 00:04:54,588 Fel kell vágnom másokat, hogy táplálhassalak, ugye? 59 00:04:54,671 --> 00:04:57,466 Úgy esnek szét, hogy öröm nézni. 60 00:04:57,549 --> 00:05:02,554 De megkérdezném: jóllaksz te valaha? 61 00:05:03,055 --> 00:05:05,891 Grog, a kakiddal csevegsz? 62 00:05:05,974 --> 00:05:08,518 Megmutatom neki, ki a főnök. 63 00:05:08,602 --> 00:05:10,437 Játszanál nekem egy dalt? 64 00:05:10,520 --> 00:05:13,732 Nem szeretném hallani, ahogy koppan. 65 00:05:14,775 --> 00:05:16,818 Jó, kakakíséretnek. 66 00:05:16,902 --> 00:05:19,446 Egész életemben erre készültem. 67 00:05:24,159 --> 00:05:25,202 Na szóval, 68 00:05:25,952 --> 00:05:26,995 hol is tartottam? 69 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Így elég hangos? 70 00:05:28,580 --> 00:05:30,040 Igen, príma! 71 00:05:30,123 --> 00:05:35,754 Szóval neked ez miért jó? 72 00:05:35,837 --> 00:05:38,924 Az ellenségeid vére táplál. 73 00:05:39,341 --> 00:05:41,635 Az erejük beléd száll. 74 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 Így szólt az alkunk. 75 00:05:44,262 --> 00:05:49,392 Valóban? Nagyon felpörget, amikor használlak, de olyan érzés... 76 00:05:49,476 --> 00:05:50,726 Az nem számít. 77 00:05:51,645 --> 00:05:53,480 Csak az számít... 78 00:05:55,190 --> 00:05:56,024 Bocsi. 79 00:05:57,317 --> 00:05:59,861 Mindig éhezem. 80 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 Ezt át tudom érezni. 81 00:06:47,909 --> 00:06:49,870 Ne! Hagyjatok békén! 82 00:06:53,832 --> 00:06:56,084 Jól vagy, Vax? 83 00:06:56,168 --> 00:06:58,670 Bocs, elszundítottam. 84 00:06:58,920 --> 00:07:00,755 Azt hittem, sárkányokat látok. 85 00:07:00,839 --> 00:07:02,090 Szeretnéd, hogy felváltsalak? 86 00:07:02,174 --> 00:07:04,009 Nem, pihenj csak! 87 00:07:04,634 --> 00:07:06,469 Kicsit sétálok. 88 00:07:14,811 --> 00:07:18,148 A fene essen beléd! Miért nem lehet ezt levenni? 89 00:07:34,039 --> 00:07:35,373 Énekeljünk, pajtikáim! 90 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 Megyünk, haladunk, vár az út minket 91 00:07:37,542 --> 00:07:39,377 Megyünk, haladunk, vár az út minket 92 00:07:39,461 --> 00:07:43,590 Még jó, hogy nem vagyunk balfékek 93 00:07:43,673 --> 00:07:45,550 Vár az a rohadt út 94 00:07:45,634 --> 00:07:47,093 -Igen! -Grog! 95 00:07:47,636 --> 00:07:48,595 Bocs. 96 00:07:48,678 --> 00:07:50,597 Óvatosan, nagyfiú! 97 00:07:51,223 --> 00:07:52,265 Jobban vagy már? 98 00:07:52,974 --> 00:07:54,726 Jobban leszek, ha megérkezünk. 99 00:08:03,401 --> 00:08:04,402 Scanlan! 100 00:08:04,653 --> 00:08:06,780 Te ismersz egy csomó varázsszót, ugye? 101 00:08:06,863 --> 00:08:08,615 Rápillantanál erre? 102 00:08:09,282 --> 00:08:10,700 Mi van? Megtartottad? 103 00:08:12,661 --> 00:08:13,745 Volantire. 104 00:08:15,497 --> 00:08:19,375 Te szent szar! Mit tettél? Hogyan csináltad? Mit mondtál? 105 00:08:19,459 --> 00:08:21,670 Vertuna? Vöröses zöld? Vonzó? 106 00:08:22,963 --> 00:08:23,797 Vadító. 107 00:08:24,464 --> 00:08:25,423 Pöcs! 108 00:08:25,674 --> 00:08:27,425 Oké. Ehhez mit szólsz? 109 00:08:27,509 --> 00:08:30,011 Egy szívességért cserébe elárulom a varázsszót. 110 00:08:30,387 --> 00:08:31,429 Miféle szívességért? 111 00:08:31,930 --> 00:08:34,307 Ez benne a lényeg. Nem árulom el. 112 00:08:34,390 --> 00:08:35,517 Bíznod kell bennem. 113 00:08:36,476 --> 00:08:39,270 Nálad megbízhatóbb csótányokat is láttam már. 114 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Volantire. 115 00:08:41,940 --> 00:08:43,525 Scanlan, te repülsz! 116 00:08:45,277 --> 00:08:46,903 Vex, nem tudod, mit hagysz ki. 117 00:08:46,987 --> 00:08:50,031 Magad kell megtapasztald, hogy igazán... 118 00:08:50,782 --> 00:08:52,325 átérezd a... 119 00:08:52,534 --> 00:08:53,702 Mi a... 120 00:08:56,579 --> 00:08:57,414 Scanlan! 121 00:08:57,497 --> 00:08:58,915 Az istenekre esküszöm, 122 00:08:58,999 --> 00:09:01,751 a fanszőrzeteddel húrozom fel a lantodat. 123 00:09:01,835 --> 00:09:03,712 Erre most nincs időnk. 124 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Ott egy vulkán, és dühösebb, mint Vex. 125 00:09:07,507 --> 00:09:10,552 Hogyan? Az egy szunnyadó vulkán kéne legyen. 126 00:09:11,594 --> 00:09:12,887 Igen? Nos nem az. 127 00:09:13,346 --> 00:09:16,182 Ne! Ott van a Tűzsíkhoz vezető rés. 128 00:09:16,266 --> 00:09:18,101 Ha kitört, akkor Pyrah... 129 00:09:19,394 --> 00:09:21,313 Akkor a Tűz Asharik bajban lehetnek. 130 00:09:21,396 --> 00:09:24,024 Azt maguknak kell megoldaniuk. 131 00:09:24,232 --> 00:09:27,986 Sajnálom, Keyleth. De Osysa utasításai világosak voltak. 132 00:09:29,154 --> 00:09:29,988 Vex? 133 00:09:36,369 --> 00:09:37,579 Keyleth! 134 00:09:39,039 --> 00:09:42,583 Ha lenne egy repülő seprűd, utolérhetnéd. 135 00:09:42,876 --> 00:09:45,045 Egész Tal'Dorei veszélyben van. 136 00:09:45,128 --> 00:09:48,214 Nem tehetünk minden alkalommal kerülőt, ha valaki bajban van. 137 00:09:48,298 --> 00:09:52,010 Itt nem csak "valaki" van bajban. A népéről van szó. 138 00:09:52,093 --> 00:09:55,472 Fivérem, ha mi lennénk bajban, Keyleth mindig segítene. 139 00:09:55,889 --> 00:09:57,098 Különösen neked. 140 00:10:15,325 --> 00:10:16,368 Segíts! 141 00:10:28,755 --> 00:10:31,174 Semmi baj. Igyekezz a családodhoz! 142 00:10:31,257 --> 00:10:32,675 Köszönöm. 143 00:10:33,676 --> 00:10:34,803 Anyám! 144 00:10:36,012 --> 00:10:37,222 Pyrah. 145 00:10:41,684 --> 00:10:42,685 Jól vagy? 146 00:10:44,187 --> 00:10:45,480 Még többen jönnek át. 147 00:10:45,563 --> 00:10:47,273 -Segítséget kell kérnünk. -Apa? 148 00:10:48,274 --> 00:10:49,275 Keyleth? 149 00:10:52,070 --> 00:10:54,114 Nem tudtam, mikor látlak újra. 150 00:10:54,197 --> 00:10:55,907 El sem hiszem, hogy itt vagy. 151 00:10:55,990 --> 00:10:58,243 Az Aramentédért jöttél? 152 00:10:59,411 --> 00:11:02,539 Én... Mi tette ezt Pyrah-val? 153 00:11:02,622 --> 00:11:03,998 Rengetegen meghaltak. 154 00:11:04,082 --> 00:11:06,584 Felhasadt a Tűzsíkhoz vezető dimenziókapu. 155 00:11:06,668 --> 00:11:09,963 Az lehetetlen. Generációk óta le van zárva. 156 00:11:10,046 --> 00:11:13,550 Egy sárkány tette. Letarolta a népünket. 157 00:11:15,593 --> 00:11:17,345 Emlékszel Cerkonosra? 158 00:11:17,554 --> 00:11:20,265 Természetesen. Kísérjen mindig jó szél, vezér! 159 00:11:20,765 --> 00:11:22,517 Téged is, Keyleth. 160 00:11:22,600 --> 00:11:24,686 Jöttem, ahogy csak tudtam, 161 00:11:24,769 --> 00:11:27,355 de már megtizedelte a fivéreink és nővéreink sorait. 162 00:11:29,732 --> 00:11:32,360 Ha nem zárjuk be mihamarább a rést, 163 00:11:32,444 --> 00:11:37,115 a Tűzszféra bekebelezi a miénket, és mindörökre nyitva marad. 164 00:11:38,575 --> 00:11:41,035 Keyleth, velem kell jönnöd. 165 00:11:42,370 --> 00:11:44,956 Mágnesvasérccel zárták le az átjárót. 166 00:11:45,039 --> 00:11:48,710 De a sárkány megsemmisítette, és így kitárult a kapu. 167 00:11:48,793 --> 00:11:51,171 A szörnyek több hullámban érkeznek, 168 00:11:51,254 --> 00:11:53,715 a Tűzszelídítőink próbálják visszaverni őket. 169 00:11:54,299 --> 00:11:55,800 Hogy zárjuk be a rést? 170 00:11:55,884 --> 00:11:59,637 Uralni fogjuk a lángokat. Mi ketten. 171 00:12:01,389 --> 00:12:02,974 Apa, nem tudom, hogy én... 172 00:12:03,057 --> 00:12:06,060 Szerencsénk van, hogy jöttél. Megvolt az Aramentéd. 173 00:12:06,144 --> 00:12:09,230 Bizonyára sokkal jobban uralod a tüzet, mint mi. 174 00:12:10,565 --> 00:12:11,774 Logikus lenne, nem? 175 00:12:11,858 --> 00:12:14,194 A Tűzszelídítők a mi erőnkkel zárhatják be a kaput. 176 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 Egyre több ilyen dög jön. 177 00:12:19,699 --> 00:12:21,159 Hoztam segítséget. 178 00:12:21,951 --> 00:12:23,953 Ilyen nincs! Keyleth? 179 00:12:24,245 --> 00:12:26,706 Kima! Allura! 180 00:12:29,167 --> 00:12:30,710 De hiszen ti meghaltatok! 181 00:12:30,793 --> 00:12:33,963 Nagyon is élünk. Hol van a csapatod? 182 00:12:37,467 --> 00:12:38,801 Atyaég! 183 00:12:39,302 --> 00:12:40,762 Itt kész vérfürdő volt. 184 00:12:41,137 --> 00:12:42,764 Látja valaki Keyletht? 185 00:12:46,184 --> 00:12:47,268 Ez az! 186 00:12:47,769 --> 00:12:49,771 Tudod, mivel győzheted le a tüzet? 187 00:12:50,188 --> 00:12:51,147 Tűzzel? 188 00:12:51,231 --> 00:12:52,190 Velem. 189 00:12:54,192 --> 00:12:55,818 Mütyür, láss munkához! 190 00:12:59,280 --> 00:13:01,533 Scanlan, áruld el a szót, kérlek! 191 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 Ha jössz nekem egy szívességgel, mondom. 192 00:13:04,035 --> 00:13:06,538 Remélem, a lávába zuhansz, seggfej! 193 00:13:06,621 --> 00:13:08,039 De nem mondtál nemet. 194 00:13:08,581 --> 00:13:11,543 Felforr a vérem 195 00:13:13,419 --> 00:13:14,462 Scanlan! 196 00:13:14,546 --> 00:13:18,174 Keyleth, ha elhozzuk a barátaidat, nyertek nekünk egy kis időt? 197 00:13:18,258 --> 00:13:20,802 Megpróbálhatjuk. 198 00:13:22,887 --> 00:13:24,389 Valaki áthatolt! 199 00:13:26,933 --> 00:13:28,351 -Egyre csak nő... -Tartsátok! 200 00:13:33,690 --> 00:13:37,402 Éhezem. Adj ennem! 201 00:13:37,485 --> 00:13:39,112 Próbálok, 202 00:13:39,195 --> 00:13:41,948 de egyikükben sincs egy csepp vér se. 203 00:13:42,031 --> 00:13:43,700 Hogy mondod? 204 00:13:43,783 --> 00:13:46,661 Ennék már egy pitét végre. 205 00:13:47,870 --> 00:13:48,705 Mi? 206 00:13:48,788 --> 00:13:50,623 Basszus, nagyon gyúlékony vagyok! 207 00:14:06,264 --> 00:14:07,307 Micsoda? 208 00:14:07,640 --> 00:14:09,934 Kibaszott Allura Vysoren! 209 00:14:10,268 --> 00:14:13,104 Nem ez a családnevem, de én is örülök, hogy látlak. 210 00:14:13,187 --> 00:14:15,648 Siessetek! Segítenünk kell Keylethnek és az apjának. 211 00:14:17,775 --> 00:14:20,236 Hogy kerültetek ide? Emonban láttunk... 212 00:14:20,320 --> 00:14:21,863 Allura megmentett minket. 213 00:14:24,490 --> 00:14:27,452 Amikor a vár ránk zuhant, az utolsó pillanatban kirepített. 214 00:14:28,703 --> 00:14:29,787 Majdnem beszartam. 215 00:14:29,871 --> 00:14:33,458 Tudtuk, hogy ha Thordak szabad, akkor a rés is megnyílt. 216 00:14:33,541 --> 00:14:35,918 Várjatok! Thordak Pyrah-n át jött? 217 00:14:36,002 --> 00:14:37,795 Honnan tudtátok, hogy ő az? 218 00:14:38,171 --> 00:14:40,590 Onnan, hogy miattunk menekült meg. 219 00:14:41,591 --> 00:14:46,095 Évekkel ezelőtt Kima és én egy hozzátok hasonló csapattal harcoltunk ellene. 220 00:14:50,892 --> 00:14:52,644 De Thordak erősebb volt. 221 00:14:54,103 --> 00:14:58,107 Elkeseredésünkben bevetettünk egy ősi artefaktumot, 222 00:14:58,650 --> 00:15:00,026 a Lélekfogót, 223 00:15:00,902 --> 00:15:02,654 és ahhoz láncoltuk őt. 224 00:15:02,737 --> 00:15:06,574 Varázskötél módjára körülfogta Thordakot, és a Tűzsíkra rántotta őt... 225 00:15:09,786 --> 00:15:11,829 hogy örökre oda legyen bezárva. 226 00:15:12,955 --> 00:15:14,374 Legalábbis ezt hittük. 227 00:15:19,170 --> 00:15:20,713 Maradj a közelemben! 228 00:15:23,716 --> 00:15:25,677 Jól van, Keyleth, lássunk hozzá! 229 00:15:25,760 --> 00:15:27,595 Nem. Képtelen vagyok rá. 230 00:15:27,679 --> 00:15:29,097 Ugyan már, menni fog. 231 00:15:29,180 --> 00:15:33,351 Erős vagy, akár az anyád. Talán még nála is erősebb. 232 00:15:44,404 --> 00:15:45,279 Most! 233 00:16:02,547 --> 00:16:04,841 Ez az! Ügyes vagy, Keyleth. 234 00:16:07,552 --> 00:16:08,469 Jaj, ne! 235 00:16:15,685 --> 00:16:16,811 Vigyázz! 236 00:16:19,439 --> 00:16:20,356 Vigyázzatok! 237 00:16:24,694 --> 00:16:26,112 A fenébe! Ez tágul. 238 00:16:36,289 --> 00:16:37,749 Éhezem! 239 00:16:38,207 --> 00:16:40,877 Mi van? Nincs bennük vér. 240 00:16:40,960 --> 00:16:43,796 Akkor keress nekem vért! Most! 241 00:16:48,259 --> 00:16:49,719 Magasabbra kell jutnom. 242 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 Jól van, na. A szó: Volantire. 243 00:16:51,888 --> 00:16:52,889 Volantire? 244 00:16:57,185 --> 00:16:58,478 Ezt már szeretem! 245 00:17:06,651 --> 00:17:08,112 Nem bírjuk tartani. 246 00:17:08,196 --> 00:17:09,947 Gyűljetek körém! 247 00:17:13,284 --> 00:17:14,327 Együtt! 248 00:17:25,420 --> 00:17:26,464 Apa! 249 00:17:28,841 --> 00:17:29,801 Pike! 250 00:17:29,884 --> 00:17:32,261 Jaj, ne! Jövök már. 251 00:17:34,138 --> 00:17:36,224 Sajnálom, apa. 252 00:17:36,557 --> 00:17:40,061 Az az igazság, hogy még hátravannak a próbatételeim. 253 00:17:40,144 --> 00:17:43,689 Szörnyen félek, hogy nem állok rá készen. 254 00:17:51,239 --> 00:17:53,866 Fülelj, kis virágszál! 255 00:18:00,498 --> 00:18:01,666 Hallgasd csak! 256 00:18:07,088 --> 00:18:09,298 Vex, mögötted! 257 00:18:13,427 --> 00:18:15,471 Hallgass az erődre! 258 00:18:25,731 --> 00:18:29,569 Keyleth vagyok, egy Levegő Ashari, 259 00:18:29,652 --> 00:18:31,863 ahogy az anyám is volt énelőttem. 260 00:18:38,202 --> 00:18:39,662 Mit művelsz, Keyleth? 261 00:18:43,958 --> 00:18:44,917 Keyleth? 262 00:18:50,673 --> 00:18:53,259 Arra lettem teremtve, hogy átkeljek a tűzön. 263 00:18:54,719 --> 00:18:55,887 Keyleth! 264 00:19:13,404 --> 00:19:15,197 A Tűzsík. 265 00:19:17,241 --> 00:19:18,951 Ez fáj! 266 00:19:21,203 --> 00:19:22,997 Csak ha hagyom. 267 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 Hallom már. 268 00:20:22,306 --> 00:20:23,432 Keyleth! 269 00:20:25,518 --> 00:20:26,686 Ne! 270 00:20:48,958 --> 00:20:51,502 Gyermekem, azt hittem... 271 00:20:51,585 --> 00:20:52,837 Jól vagyok, apa. 272 00:20:54,296 --> 00:20:55,423 -Hogyan? -Keyleth! 273 00:20:55,506 --> 00:20:59,218 -Keyleth! Hát jól vagy! -Úristen! Jól vagy! 274 00:20:59,301 --> 00:21:02,013 -Basszus, ez király volt! -A frászt hoztad rám. 275 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 Erre még szükséged lehet. 276 00:21:16,694 --> 00:21:18,904 Keyleth, a Levegő Asharik egyike, 277 00:21:19,739 --> 00:21:22,992 mától fogva Pyrah áldása szálljon rád! 278 00:21:23,784 --> 00:21:27,246 Az Aramentéden még részed lesz egy víz- és egy földpróbatételben. 279 00:21:27,329 --> 00:21:31,167 De mától fogva a tűz ura vagy. 280 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 Köszönöm, Lángnyelvű. 281 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 Kapsz egy figyelmeztetést útravalóul. 282 00:21:37,381 --> 00:21:42,011 Thordaknak valaki segített megszökni, aki közülünk valónak álcázza magát. 283 00:21:42,094 --> 00:21:44,180 Vigyázz, kiben bízol, 284 00:21:45,181 --> 00:21:47,183 és kit ismersz igazán! 285 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 Az életemet is rájuk merném bízni. 286 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 Jól áll. Elmondod, hogy csináltad? 287 00:21:57,359 --> 00:21:58,694 Amikor bekebelezett a tűz, 288 00:21:58,778 --> 00:22:01,906 éreztem a síkok közötti kapcsolatot. 289 00:22:01,989 --> 00:22:04,158 Síkokon átívelő utazás. 290 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 Ez még jól jöhet. Vajon meg tudod ismételni? 291 00:22:07,036 --> 00:22:09,038 Ezt csak egy módon deríthetjük ki. 292 00:22:10,414 --> 00:22:14,126 Nem is kívánhatnék jobb társakat az imádott Keylethem mellé. 293 00:22:15,211 --> 00:22:18,964 Kérlek, vigyázzatok egymásra, amíg újra találkozunk! 294 00:22:20,341 --> 00:22:21,926 Különösen őrá vigyázz! 295 00:22:24,762 --> 00:22:26,514 Ti is jöttök? 296 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 Vár a csatamező, mint a régi, szép időkben. 297 00:22:30,059 --> 00:22:31,310 Sajnos nem. 298 00:22:31,393 --> 00:22:33,729 Segítünk újjáépíteni Pyrah-t, 299 00:22:33,813 --> 00:22:37,525 aztán Whitestone-ba megyünk, hogy ő meggyógyuljon. 300 00:22:39,276 --> 00:22:41,862 És meg kell nézzük, hogy áll Syngorn. 301 00:22:41,946 --> 00:22:44,657 A sárkányok felbukkanásakor minden városlakó elhúzta a csíkot. 302 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 Tündék! Beszari népség. 303 00:22:50,788 --> 00:22:52,164 Hahó, Scanlan! 304 00:22:53,374 --> 00:22:56,585 Kösz az előbbiekért. Kedves volt tőled. 305 00:22:56,669 --> 00:22:59,797 Hagytalak volna meghalni? Már megint? 306 00:22:59,880 --> 00:23:01,966 Mivel már olyan érett vagyok, 307 00:23:02,049 --> 00:23:04,051 elfogadom a feltételt. 308 00:23:04,135 --> 00:23:07,513 Mostantól tartozom neked egy választásod szerinti szívességgel, 309 00:23:07,596 --> 00:23:09,974 amit bármikor beválthatsz. 310 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 Ez jó móka lesz. 311 00:23:13,310 --> 00:23:15,646 Mütyür, szentesítenéd az alkut? 312 00:23:20,276 --> 00:23:21,277 Ne már! 313 00:23:22,403 --> 00:23:23,487 Utálom ezt a medvét. 314 00:23:31,996 --> 00:23:33,247 Gyertek vissza! 315 00:23:38,878 --> 00:23:41,213 Csúszómászók! 316 00:23:49,930 --> 00:23:54,518 Igen, ez az arany elégedettséggel tölt el minket. 317 00:23:55,269 --> 00:23:56,937 Egyelőre. 318 00:23:57,021 --> 00:23:59,982 A Horda sarcot hoz nektek. 319 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Egyelőre. 320 00:24:01,775 --> 00:24:03,694 Örökre. 321 00:24:04,486 --> 00:24:07,448 Egész nemzetek remegnek és hajolnak meg 322 00:24:07,531 --> 00:24:11,202 a Kromatikus Konklávé előtt. 323 00:24:11,285 --> 00:24:14,496 Sajnos rövid lesz az uralkodásotok, 324 00:24:15,122 --> 00:24:16,624 hacsak 325 00:24:17,291 --> 00:24:19,877 nem hallgatjátok meg a tanácsomat. 326 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 A feliratot fordította: Péter Orsolya 327 00:25:08,634 --> 00:25:10,636 Kreatív supervisor Balázs Cserháti