1 00:00:21,940 --> 00:00:23,650 नहीं, मत जाइए। 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 मैं जल्द वापस आऊँगी, नन्ही कली। 3 00:00:27,529 --> 00:00:30,365 लेकिन तब तक के लिए, तुम्हें एक चीज़ जाननी होगी। 4 00:00:33,243 --> 00:00:35,287 वह सुनो, कीलिथ। 5 00:00:37,456 --> 00:00:38,874 तुम्हें सुनाई दे रहा है? 6 00:00:38,957 --> 00:00:40,250 हवा? 7 00:00:40,334 --> 00:00:41,502 तुम्हारी शक्ति। 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,550 अब, वह सुनो। 9 00:00:50,469 --> 00:00:52,596 हवा, आग... 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,307 और धरती, और पानी। 11 00:01:03,315 --> 00:01:06,026 कभी हाथ मत खींचना। यह लो। 12 00:01:09,112 --> 00:01:10,113 देखा? 13 00:01:10,739 --> 00:01:12,950 लौ हवा के बिना नहीं जल सकती। 14 00:01:13,033 --> 00:01:16,161 और हम वायु अशारी हैं, है न? 15 00:01:16,245 --> 00:01:19,665 हम आग से गुज़रने के लिए बने थे। 16 00:01:19,748 --> 00:01:21,542 आपका हाथ नहीं जल रहा? 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,210 तभी जलेगा जब उसे जलाने दोगी। 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,799 माँ के जाने का वक़्त हो गया। 19 00:01:28,882 --> 00:01:30,050 मैं आपके साथ चलूँ? 20 00:01:30,634 --> 00:01:32,511 तुम हमेशा मेरे साथ रहोगी। 21 00:01:32,594 --> 00:01:35,222 एक दिन, तुम अपने ख़ुद के सफ़र के लिए तैयार होगी। 22 00:01:35,639 --> 00:01:37,224 तुम्हें बस ध्यान से सुनना होगा। 23 00:02:56,803 --> 00:03:00,891 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 24 00:03:11,693 --> 00:03:13,070 और फिर, साँय! 25 00:03:13,153 --> 00:03:14,446 मैं फिर से ज़िंदा हो गई! 26 00:03:14,529 --> 00:03:16,990 ज़िंदगी का बिल्कुल नया नज़रिया मिलता है। 27 00:03:17,074 --> 00:03:19,743 मैं और समझदार और बड़प्पन वाली महसूस कर रही हूँ। 28 00:03:20,285 --> 00:03:21,912 तुम्हारा बड़प्पन झलक रहा है। 29 00:03:21,995 --> 00:03:25,958 मैं इसे तारीफ़ के तौर पर लूँगी, क्योंकि मुझमें इतना बड़प्पन है। 30 00:03:26,041 --> 00:03:27,292 वैक्स समझ जाएगा। 31 00:03:27,376 --> 00:03:28,335 है न, भाई? 32 00:03:28,418 --> 00:03:30,963 बेशक। एक बिल्कुल नया नज़रिया। 33 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 कीलिथ? 34 00:03:35,258 --> 00:03:36,718 कीलिथ! 35 00:03:36,802 --> 00:03:37,928 कुछ हुआ है क्या? 36 00:03:38,011 --> 00:03:40,514 नहीं। कुछ नहीं हुआ। 37 00:03:40,973 --> 00:03:44,309 बात यह है कि... हम पाइरा के बहुत करीब हैं। 38 00:03:44,393 --> 00:03:45,811 क्या तुम वहीं से हो? 39 00:03:45,894 --> 00:03:48,105 नहीं, मैं वायु अशारी हूँ। 40 00:03:48,188 --> 00:03:51,817 वहाँ अग्नि अशारी रहते हैं, जो अग्नि धरातल की रखवाली करते हैं। 41 00:03:51,900 --> 00:03:57,656 मेरी माँ अपने तीर्थ पर जाने के बाद आख़िरी बार वहाँ ज़िंदा देखी गई थीं। 42 00:03:57,739 --> 00:04:00,158 कीलिथ, मुझे बहुत अफ़सोस है। 43 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 अगर हम पाइरा के करीब हैं, तो हमें वहाँ जाना चाहिए? 44 00:04:03,745 --> 00:04:07,582 मैं जाना तो चाहता हूँ, पर टैल'डोरे के लोग हम पर निर्भर कर रहे हैं। 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,459 नहीं, तुम सही कह रहे हो। 46 00:04:09,543 --> 00:04:11,586 कोई बात नहीं, मेरा वह मतलब नहीं... 47 00:04:11,670 --> 00:04:13,380 मैं और लकड़ी लेकर आती हूँ। 48 00:04:17,300 --> 00:04:19,511 ग्रॉग कितनी देर से गया है? 49 00:04:19,594 --> 00:04:21,930 पेट साफ़ होने में इतना वक़्त तो नहीं लगता। 50 00:04:22,014 --> 00:04:24,224 हम ग्रॉग की बात कर रहे हैं। 51 00:04:24,641 --> 00:04:26,184 मैं जाकर उसे देखता हूँ। 52 00:04:26,268 --> 00:04:28,145 यह लो, आग के लिए। 53 00:04:40,490 --> 00:04:41,867 क्रेवन एज? 54 00:04:43,702 --> 00:04:44,786 हाँ? 55 00:04:44,870 --> 00:04:47,080 ओह, अच्छा, तुम यहाँ हो। 56 00:04:47,164 --> 00:04:49,624 मैं भूखा हूँ। 57 00:04:49,708 --> 00:04:51,585 हाँ, ख़ून के। 58 00:04:51,668 --> 00:04:54,588 तुम्हें खिलाने के लिए लोगों को चीरने में मज़ा आता है। 59 00:04:54,671 --> 00:04:57,466 उनके चिथड़े उड़ रहे होते हैं, वह सपने जैसा होता है। 60 00:04:57,549 --> 00:05:02,554 पर क्या मैं पूछ सकता हूँ, तुम्हारा पेट कभी भरेगा? 61 00:05:03,055 --> 00:05:05,891 ग्रॉग, तुम अपनी पॉटी से बात कर रहे हो? 62 00:05:05,974 --> 00:05:08,518 हाँ, बस अपना दबदबा कायम कर रहा हूँ। 63 00:05:08,602 --> 00:05:10,437 क्या तुम मेरे लिए एक धुन बजाओगे? 64 00:05:10,520 --> 00:05:13,732 असल में, मैं नहीं चाहता कि कोई मुझे हगते हुए सुन ले। 65 00:05:14,775 --> 00:05:16,818 ज़रूर, हाँ, राग पाखाना। 66 00:05:16,902 --> 00:05:19,446 मैंने पूरी ज़िंदगी इसी का रियाज़ तो किया है। 67 00:05:24,159 --> 00:05:25,202 अच्छा, तो, 68 00:05:25,952 --> 00:05:26,995 मैं कहाँ पर था? 69 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 आवाज़ तेज़ है या नहीं? 70 00:05:28,580 --> 00:05:30,040 हाँ, यह बढ़िया है! 71 00:05:30,123 --> 00:05:35,754 तो, मैं यह जानना चाहता हूँ कि इससे तुम्हें क्या मिलेगा? 72 00:05:35,837 --> 00:05:38,924 तुम्हारे दुश्मनों का लहू मेरी भूख मिटाएगा। 73 00:05:39,341 --> 00:05:41,635 उनकी ताक़त तुम्हारी ताक़त बन जाएगी। 74 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 यही हमारा सौदा है। 75 00:05:44,262 --> 00:05:49,392 अच्छा? जब तुम्हें चलाता हूँ तो मेरे डोले-शोले निकल आते हैं, पर ऐसा लगता है... 76 00:05:49,476 --> 00:05:50,726 वह मायने नहीं रखता। 77 00:05:51,645 --> 00:05:53,480 बस यह मायने रखता है... 78 00:05:55,190 --> 00:05:56,024 माफ़ करना। 79 00:05:57,317 --> 00:05:59,861 मैं हमेशा भूखा रहता हूँ। 80 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 यार, मुझे तुम्हारे हाल से हमदर्दी है। 81 00:06:47,909 --> 00:06:49,870 नहीं! मुझे अकेला छोड़ दो! 82 00:06:53,832 --> 00:06:56,084 वैक्स, तुम ठीक तो हो? 83 00:06:56,168 --> 00:06:58,670 माफ़ करना। शायद मेरी आँख लग गई थी। 84 00:06:58,920 --> 00:07:00,755 मुझे लगा कि मैंने ड्रैगन देखे हैं। 85 00:07:00,839 --> 00:07:02,090 क्या अब मैं पहरा दूँ? 86 00:07:02,174 --> 00:07:04,009 नहीं, तुम आराम करो। 87 00:07:04,634 --> 00:07:06,469 मुझे ज़रा अपने पैर फैलाने हैं। 88 00:07:14,811 --> 00:07:18,148 सत्यानाश, चलो भी। यह उतर क्यों नहीं रहा है? 89 00:07:34,039 --> 00:07:35,373 मेरे साथ गाओ, दोस्तो। 90 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 रास्ता, रास्ता, हम हैं रास्ते पर 91 00:07:37,542 --> 00:07:39,377 रास्ता, रास्ता, हम हैं रास्ते पर 92 00:07:39,461 --> 00:07:43,590 अच्छा है कि तुम और मैं नहीं है बेवकूफ़ 93 00:07:43,673 --> 00:07:45,550 हम हैं रास्ते पर 94 00:07:45,634 --> 00:07:47,093 -हाँ! -ग्रॉग! 95 00:07:47,636 --> 00:07:48,595 माफ़ करना। 96 00:07:48,678 --> 00:07:50,597 बस ध्यान रखा करो, मेरे महामानव। 97 00:07:51,223 --> 00:07:52,265 बेहतर लग रहा है? 98 00:07:52,974 --> 00:07:54,726 वहाँ पहुँचकर बेहतर हो जाऊँगा। 99 00:08:03,401 --> 00:08:04,402 अरे, स्कैनलैन? 100 00:08:04,653 --> 00:08:06,780 तुम्हें ये जादुई शब्द और मंत्र आते हैं। 101 00:08:06,863 --> 00:08:08,615 ज़रा इसे एक नज़र देख लोगे? 102 00:08:09,282 --> 00:08:10,700 क्या, तुमने वह लकड़ी रखी थी? 103 00:08:12,661 --> 00:08:13,745 वोलैंटियर। 104 00:08:15,497 --> 00:08:19,375 हाय राम। तुमने क्या किया... तुमने वह कैसे किया? तुमने क्या कहा? 105 00:08:19,459 --> 00:08:21,670 वर्टूना? विरिडियन? विलासमय? 106 00:08:22,963 --> 00:08:23,797 वासना। 107 00:08:24,464 --> 00:08:25,423 कमीना कहीं का। 108 00:08:25,674 --> 00:08:27,425 ठीक है। यह कैसा रहेगा? 109 00:08:27,509 --> 00:08:30,011 एक एहसान के बदले तुम्हें वह जादुई शब्द बताऊँगा। 110 00:08:30,387 --> 00:08:31,429 कैसा एहसान? 111 00:08:31,930 --> 00:08:34,307 हाँ, यही तो बात है। मैं तुम्हें नहीं बताऊँगा। 112 00:08:34,390 --> 00:08:35,517 भरोसा करना होगा। 113 00:08:36,476 --> 00:08:39,270 मैंने तुमसे ज़्यादा भरोसेमंद तिलचट्टे देखे हैं। 114 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 वोलैंटियर। 115 00:08:41,940 --> 00:08:43,525 स्कैनलैन! तुम उड़ रहे हो! 116 00:08:45,277 --> 00:08:46,903 वेक्स, तुम्हें यह देखना चाहिए! 117 00:08:46,987 --> 00:08:50,031 तुम्हें इसे ख़ुद अनुभव करना होगा... 118 00:08:50,782 --> 00:08:52,325 यह समझने के लिए कि... 119 00:08:52,534 --> 00:08:53,702 क्या... 120 00:08:56,579 --> 00:08:57,414 स्कैनलैन! 121 00:08:57,497 --> 00:08:58,915 मैं देवताओं की कसम खाती हूँ, 122 00:08:58,999 --> 00:09:01,751 मैं तुम्हारी झाँट से तुम्हारी सारंगी के तार बनाऊँगी। 123 00:09:01,835 --> 00:09:03,712 हमारे पास इसके लिए वक़्त नहीं है! 124 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 यारो, वहाँ एक ज्वालामुखी है, और वह वेक्स से ज़्यादा आगबबूला है। 125 00:09:07,507 --> 00:09:10,552 क्या? वह ज्वालामुखी तो निष्क्रिय था। 126 00:09:11,594 --> 00:09:12,887 अच्छा? ख़ैर, ऐसा नहीं है। 127 00:09:13,346 --> 00:09:16,182 नहीं! अग्नि धरातल की दरार वहाँ है। 128 00:09:16,266 --> 00:09:18,101 अगर वह फट रहा है, तो पाइरा... 129 00:09:19,394 --> 00:09:21,313 अग्नि अशारी संकट में हो सकते हैं। 130 00:09:21,396 --> 00:09:24,024 फिर उन्हें उससे ख़ुद ही निपटना होगा। 131 00:09:24,232 --> 00:09:27,986 मुझे माफ़ करो, कीलिथ। पर ओसीसा के निर्देश बिल्कुल साफ़ थे। 132 00:09:29,154 --> 00:09:29,988 वेक्स? 133 00:09:36,369 --> 00:09:37,579 कीलिथ! 134 00:09:39,039 --> 00:09:42,583 अगर तुम्हारे पास उड़ने वाली झाड़ी होती तो तुम उसके पीछे चले जाते। 135 00:09:42,876 --> 00:09:45,045 पूरा टैल'डोरे ख़तरे में है। 136 00:09:45,128 --> 00:09:48,214 हर बार किसी को मुसीबत में देखकर रास्ते से भटक नहीं सकते। 137 00:09:48,298 --> 00:09:52,010 "कोई मुसीबत में" नहीं है। वे उसके लोग हैं। 138 00:09:52,093 --> 00:09:55,472 भाई, कीलिथ हमारी मदद करने के लिए सब छोड़कर आ जाती। 139 00:09:55,889 --> 00:09:57,098 ख़ासकर तुम्हारी। 140 00:10:15,325 --> 00:10:16,368 बचाओ! 141 00:10:28,755 --> 00:10:31,174 डरो मत। अपने परिवार के पास जाओ। 142 00:10:31,257 --> 00:10:32,675 शुक्रिया। 143 00:10:33,676 --> 00:10:34,803 माँ! 144 00:10:36,012 --> 00:10:37,222 पाइरा। 145 00:10:41,684 --> 00:10:42,685 क्या तुम ठीक हो? 146 00:10:44,187 --> 00:10:45,480 अभी और भी आ रहे हैं। 147 00:10:45,563 --> 00:10:47,273 -हमें मदद की ज़रूरत है। -पापा? 148 00:10:48,274 --> 00:10:49,275 कीलिथ? 149 00:10:52,070 --> 00:10:54,114 पता नहीं था कि आपसे फिर कब मिलूँगी। 150 00:10:54,197 --> 00:10:55,907 विश्वास नहीं हो रहा यहाँ हो। 151 00:10:55,990 --> 00:10:58,243 तुम अपने तीर्थ के लिए आई होगी? 152 00:10:59,411 --> 00:11:02,539 मैं... पाइरा का यह हश्र किसने किया? 153 00:11:02,622 --> 00:11:03,998 कितने लोग मर गए। 154 00:11:04,082 --> 00:11:06,584 अग्नि धरातल जाने वाली दरार चीरकर खोल दी गई। 155 00:11:06,668 --> 00:11:09,963 यह तो नामुमकिन है। वह कई पीढ़ियों से सुरक्षित थी। 156 00:11:10,046 --> 00:11:13,550 वह एक ड्रैगन की करतूत थी। उसने हमारे लोगों की हत्या कर डाली। 157 00:11:15,593 --> 00:11:17,345 तुम्हें सर्कोनास याद है? 158 00:11:17,554 --> 00:11:20,265 बेशक। हवाएँ आपकी रक्षा करती हैं, हेडमास्टर। 159 00:11:20,765 --> 00:11:22,517 और तुम्हारी भी, कीलिथ। 160 00:11:22,600 --> 00:11:24,686 मैं जितना जल्दी हो सका आ गया, 161 00:11:24,769 --> 00:11:27,355 पर तब तक हमारे भाई और बहनें ख़त्म हो चुके थे। 162 00:11:29,732 --> 00:11:32,360 अगर हमने जल्द ही दरार को बंद न किया, 163 00:11:32,444 --> 00:11:37,115 तो अग्नि रियासत हमारी रियासत को निगलकर हमेशा के लिए खुल जाएगी। 164 00:11:38,575 --> 00:11:41,035 कीलिथ, तुम्हें मेरे साथ चलना होगा। 165 00:11:42,370 --> 00:11:44,956 आमतौर पर, लोडस्टोन्स कपाट को बंद रखते हैं। 166 00:11:45,039 --> 00:11:48,710 लेकिन जब ड्रैगन ने उन्हें तबाह किया, तो दरार चीरती हुई खुल गई। 167 00:11:48,793 --> 00:11:51,171 वे राक्षस सैलाब की तरह आते जा रहे हैं 168 00:11:51,254 --> 00:11:53,715 और हमारे फ़ायरटेमर्स उनसे निपट रहे हैं। 169 00:11:54,299 --> 00:11:55,800 हम दरार को बंद कैसे करेंगे? 170 00:11:55,884 --> 00:11:59,637 ख़ुद आग की लपटों को काबू में करके। हम दोनों। 171 00:12:01,389 --> 00:12:02,974 पापा, पता नहीं कि मुझसे... 172 00:12:03,057 --> 00:12:06,060 हम ख़ुशकिस्मत हैं कि तुम आ गई। तुम अपने तीर्थ पर थी। 173 00:12:06,144 --> 00:12:09,230 आग पर तुम्हारी महारत हमसे कहीं ज़्यादा होगी। 174 00:12:10,565 --> 00:12:11,774 काश ऐसा होता। 175 00:12:11,858 --> 00:12:14,194 फ़ायरटेमर्स को हमारा जादू चाहिए। 176 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 ये और कमीने आ गए! 177 00:12:19,699 --> 00:12:21,159 मैं मदद लेकर आया हूँ। 178 00:12:21,951 --> 00:12:23,953 मुझे यकीन नहीं हो रहा। कीलिथ? 179 00:12:24,245 --> 00:12:26,706 कीमा! अल्यूरा! 180 00:12:29,167 --> 00:12:30,710 लेकिन तुम लोग तो मर गए थे? 181 00:12:30,793 --> 00:12:33,963 हम पूरी तरह ज़िंदा हैं। तुम्हारा बाकी का दल कहाँ है? 182 00:12:37,467 --> 00:12:38,801 हे भगवान। 183 00:12:39,302 --> 00:12:40,762 यहाँ एक नरसंहार हुआ था। 184 00:12:41,137 --> 00:12:42,764 किसी को कीलिथ दिख रही है? 185 00:12:46,184 --> 00:12:47,268 ओह, हाँ। 186 00:12:47,769 --> 00:12:49,771 पता है आग से किस तरह लड़ते हैं? 187 00:12:50,188 --> 00:12:51,147 आग से? 188 00:12:51,231 --> 00:12:52,190 मुझसे। 189 00:12:54,192 --> 00:12:55,818 ट्रिंकेट, काम पर लग जाओ। 190 00:12:59,280 --> 00:13:01,533 स्कैनलैन! कोई ख़बर? 191 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 उस एहसान के लिए हाँ कह दो, और वह तुम्हारी! 192 00:13:04,035 --> 00:13:06,538 काश तुम लावा में गिर जाओ, उल्लू के पट्ठे! 193 00:13:06,621 --> 00:13:08,039 ख़ैर, तुमने न भी नहीं कहा। 194 00:13:08,581 --> 00:13:11,543 चलो बढ़ाएँ गर्मी 195 00:13:13,419 --> 00:13:14,462 स्कैनलैन। 196 00:13:14,546 --> 00:13:18,174 कीलिथ, अगर तुम्हारे दोस्तों को ले आएँ, तो तुम थोड़ा समय दिला सकती हो? 197 00:13:18,258 --> 00:13:20,802 मतलब, हम कोशिश तो कर ही सकते हैं। 198 00:13:22,887 --> 00:13:24,389 कोई आ रहा है! 199 00:13:26,933 --> 00:13:28,351 -वह बढ़ रहा है... -रुको। 200 00:13:33,690 --> 00:13:37,402 मैं भूखा हूँ। मुझे लहू दो। 201 00:13:37,485 --> 00:13:39,112 ख़ैर, मैं कोशिश तो कर रहा हूँ। 202 00:13:39,195 --> 00:13:41,948 लेकिन ये सारे कमबख्त अंदर से खोखले हैं। 203 00:13:42,031 --> 00:13:43,700 तुमने क्या कहा, दोस्त? 204 00:13:43,783 --> 00:13:46,661 मुझे ढोकला बहुत पसंद है! 205 00:13:47,870 --> 00:13:48,705 क्या? 206 00:13:48,788 --> 00:13:50,623 धत्, मैं काफ़ी ज्वलनशील हूँ! 207 00:14:04,762 --> 00:14:05,597 ए! 208 00:14:06,264 --> 00:14:07,307 रुको, क्या? 209 00:14:07,640 --> 00:14:09,934 साली अल्यूरा वाइसोरेन! 210 00:14:10,268 --> 00:14:13,104 यह पूरा नाम नहीं है, पर मैं भी तुम्हें देखकर ख़ुश हुई। 211 00:14:13,187 --> 00:14:15,648 जल्दी, कीलिथ और उसके पिता को मदद चाहिए। 212 00:14:17,775 --> 00:14:20,236 तुम यहाँ कैसे हो? इमॉन में, हमने देखा था... 213 00:14:20,320 --> 00:14:21,863 अल्यूरा ने हमारी जान बचाई। 214 00:14:24,490 --> 00:14:27,452 जब मीनार गिरी, तो इसने आख़िरी मौके पर हमें निकाल लिया। 215 00:14:28,703 --> 00:14:29,787 मैं तो काँप रही थी। 216 00:14:29,871 --> 00:14:33,458 हम जानते थे कि अगर थोरडैक आज़ाद है, मतलब कि दरार खुली है। 217 00:14:33,541 --> 00:14:35,918 रुको, थोरडैक पाइरा होकर आया था? 218 00:14:36,002 --> 00:14:37,795 तुम्हें कैसे पता चला कि वह है? 219 00:14:38,171 --> 00:14:40,590 क्योंकि उसके भागने की वजह हम ही थे। 220 00:14:41,591 --> 00:14:46,095 सालों पहले, कीमा और मैंने तुम जैसे दल के साथ थोरडैक से जंग लड़ी थी। 221 00:14:50,892 --> 00:14:52,644 लेकिन हम उसकी बराबरी न कर पाए। 222 00:14:54,103 --> 00:14:58,107 हताशा में आकर, हमने एक प्राचीन कलाकृति का सहारा लिया, 223 00:14:58,650 --> 00:15:00,026 जिसका नाम था सोल एंकर, 224 00:15:00,902 --> 00:15:02,654 और तय किया कि उसे उससे बाँध देंगे। 225 00:15:02,737 --> 00:15:06,574 एक आर्केन टेदर की तरह, उसने थोरडैक को अग्नि धरातल में खींच लिया... 226 00:15:09,786 --> 00:15:11,829 उसे वहाँ हमेशा के लिए क़ैद करते हुए। 227 00:15:12,955 --> 00:15:14,374 हमें तो ऐसा ही लगा था। 228 00:15:19,170 --> 00:15:20,713 चलो। पास रहना। 229 00:15:23,716 --> 00:15:25,677 अच्छा, कीलिथ, वह पल आ गया। 230 00:15:25,760 --> 00:15:27,595 नहीं, मैं... मैं नहीं कर पाऊँगी। 231 00:15:27,679 --> 00:15:29,097 बेशक, कर लोगी। 232 00:15:29,180 --> 00:15:33,351 तुम अपनी माँ जितनी शक्तिशाली हो, शायद उससे ज़्यादा भी। 233 00:15:44,404 --> 00:15:45,279 अब। 234 00:16:02,547 --> 00:16:04,841 हाँ! बहुत अच्छे, कीलिथ। 235 00:16:07,552 --> 00:16:08,469 ओह, नहीं। 236 00:16:15,685 --> 00:16:16,811 सावधान! 237 00:16:19,439 --> 00:16:20,356 देखकर! 238 00:16:24,694 --> 00:16:26,112 हाय! यह चौड़ा हो रहा है! 239 00:16:36,289 --> 00:16:37,749 मैं भूखा हूँ! 240 00:16:38,207 --> 00:16:40,877 क्या? उनमें ख़ून है ही नहीं! 241 00:16:40,960 --> 00:16:43,796 तो मेरे लिए ढूँढ़कर लाओ। अभी! 242 00:16:48,259 --> 00:16:49,719 मुझे ऊँचाई पर जाना होगा! 243 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 अच्छा, ठीक है। वह वोलैंटियर है! 244 00:16:51,888 --> 00:16:52,889 वोलैंटियर? 245 00:16:57,185 --> 00:16:58,478 यह हुई न बात! 246 00:17:06,651 --> 00:17:08,112 हम नियंत्रण खो रहे हैं। 247 00:17:08,196 --> 00:17:09,947 सब लोग यहाँ आओ! 248 00:17:13,284 --> 00:17:14,327 एक साथ! 249 00:17:25,420 --> 00:17:26,464 पापा! 250 00:17:28,841 --> 00:17:29,801 पाइक! 251 00:17:29,884 --> 00:17:32,261 ओह, नहीं! मैं उन्हें देखती हूँ। 252 00:17:34,138 --> 00:17:36,224 मुझे माफ़ कर दीजिए, पापा। 253 00:17:36,557 --> 00:17:40,061 सच तो यह है, मैंने अपनी परीक्षा पास नहीं की है। 254 00:17:40,144 --> 00:17:43,689 मुझे... मुझे बहुत डर है कि मैं तैयार नहीं हूँ। 255 00:17:51,239 --> 00:17:53,866 नन्ही कली, सुनो। 256 00:18:00,498 --> 00:18:01,666 सुनो। 257 00:18:07,088 --> 00:18:09,298 तुम्हारे पीछे! वेक्स! 258 00:18:13,427 --> 00:18:15,471 अपनी शक्ति को सुनो। 259 00:18:25,731 --> 00:18:29,569 मैं कीलिथ हूँ, वायु अशारी, 260 00:18:29,652 --> 00:18:31,863 जैसे कि मेरी माँ हुआ करती थीं। 261 00:18:38,202 --> 00:18:39,662 कीलिथ, तुम क्या कर रही हो? 262 00:18:43,958 --> 00:18:44,917 कीलिथ? 263 00:18:50,673 --> 00:18:53,259 मैं आग से गुज़रने के लिए बनी थी। 264 00:18:54,719 --> 00:18:55,887 कीलिथ! 265 00:19:13,404 --> 00:19:15,197 अग्नि धरातल। 266 00:19:17,241 --> 00:19:18,951 जल रहा है! 267 00:19:21,203 --> 00:19:22,997 तभी अगर मैं जलने दूँगी। 268 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 मुझे सुनाई दे रही है। 269 00:20:22,306 --> 00:20:23,432 कीलिथ! 270 00:20:25,518 --> 00:20:26,686 नहीं! 271 00:20:48,958 --> 00:20:51,502 मेरी बच्ची, मुझे लगा... 272 00:20:51,585 --> 00:20:52,837 मैं ठीक हूँ, पापा। 273 00:20:54,296 --> 00:20:55,423 -क्या? -कीलिथ! 274 00:20:55,506 --> 00:20:59,218 -कीलिथ, तुम ठीक हो! -हे भगवान! तुम सलामत हो! 275 00:20:59,301 --> 00:21:02,013 -बाप रे, तुमने कमाल कर दिया! -मेरा धड़कन रुक गई थी! 276 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 शायद तुम्हें इसकी ज़रूरत होगी। 277 00:21:16,694 --> 00:21:18,904 वायु अशारी की कीलिथ, 278 00:21:19,739 --> 00:21:22,992 आज के दिन से, तुम पर पाइरा का आशीर्वाद है। 279 00:21:23,784 --> 00:21:27,246 तुम्हारी जल और धरती की परीक्षा तीर्थ पर इंतज़ार कर रही है। 280 00:21:27,329 --> 00:21:31,167 लेकिन आज से, यह जान लो कि तुमने अग्नि पर महारत हासिल कर ली। 281 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 शुक्रिया, फ़्लेमस्पीकर। 282 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 और तुम्हारे सफ़र के लिए एक चेतावनी। 283 00:21:37,381 --> 00:21:42,011 थोरडैक किसी ऐसे की मदद से भाग निकला जो हमारा साथी बनने का ढोंग कर रहा था। 284 00:21:42,094 --> 00:21:44,180 यह देखना कि किस पर विश्वास कर रही हो, 285 00:21:45,181 --> 00:21:47,183 और उनके असली इरादों को समझना। 286 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 मुझे इन पर आँख मूँदकर विश्वास है। 287 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 बढ़िया दिख रही हो। हमें बताओगी कि वह कैसे किया? 288 00:21:57,359 --> 00:21:58,694 जब आग ने मुझे घेर लिया, 289 00:21:58,778 --> 00:22:01,906 तो मैं धरातलों के बीच का नाता महसूस कर पा रही थी। 290 00:22:01,989 --> 00:22:04,158 धरातलों के बीच की यात्रा। 291 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 काफ़ी काम आ सकती है। तुम फिर से कर पाओगी? 292 00:22:07,036 --> 00:22:09,038 यह जानने का बस एक ही तरीका है। 293 00:22:10,414 --> 00:22:14,126 मेरी प्यारी कीलिथ के लिए तुमसे बेहतर साथी नहीं मिल सकते थे। 294 00:22:15,211 --> 00:22:18,964 हमारे फिर मिलने तक, कृपया एक-दूसरे का ख़्याल रखना। 295 00:22:20,341 --> 00:22:21,926 ख़ासकर उसका। 296 00:22:24,762 --> 00:22:26,514 ए, तुम दोनों हमारे साथ चलोगी? 297 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 पुराने दिनों की तरह तूफ़ान सी मैदान में उतरोगी? 298 00:22:30,059 --> 00:22:31,310 अफ़सोस है कि नहीं। 299 00:22:31,393 --> 00:22:33,729 हम पाइरा को फिर से बनाने में मदद करेंगे, 300 00:22:33,813 --> 00:22:37,525 फिर व्हाइटस्टोन जाएँगे ताकि यह मोहतरमा ठीक हो सके। 301 00:22:39,276 --> 00:22:41,862 साथ ही, हमें देखना होगा कि सिन्गॉर्न को क्या हुआ। 302 00:22:41,946 --> 00:22:44,657 ड्रैगन्स के पहुँचने पर पूरा शहर खाली हो गया। 303 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 एल्व्स। डरपोक कहीं के। 304 00:22:50,788 --> 00:22:52,164 ओए, स्कैनलैन! 305 00:22:53,374 --> 00:22:56,585 पहले के लिए शुक्रिया। तुमने बहुत दरियादिली दिखाई। 306 00:22:56,669 --> 00:22:59,797 तो मैं और क्या करता, तुम्हें मरने देता? फिर से? 307 00:22:59,880 --> 00:23:01,966 और अब जो मुझमें इतना बड़प्पन है, 308 00:23:02,049 --> 00:23:04,051 मैं तुम्हारी शर्त स्वीकार करती हूँ। 309 00:23:04,135 --> 00:23:07,513 आज से मुझ पर तुम्हारा एक एहसान रहा, 310 00:23:07,596 --> 00:23:09,974 जो तुम अपने चुने समय पर चुकाने को कह सकते हो। 311 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 यह काफ़ी मज़ेदार होगा। 312 00:23:13,310 --> 00:23:15,646 ट्रिंकेट, सौदा पक्का कर दोगे? 313 00:23:20,276 --> 00:23:21,277 चलो भी! 314 00:23:22,403 --> 00:23:23,487 इस भालू से नफ़रत है। 315 00:23:31,996 --> 00:23:33,247 यहाँ वापस आओ। 316 00:23:38,878 --> 00:23:41,213 कीड़े! 317 00:23:49,930 --> 00:23:54,518 हाँ, यह सोना देखकर मैं ख़ुश हुआ। 318 00:23:55,269 --> 00:23:56,937 अभी के लिए। 319 00:23:57,021 --> 00:23:59,982 और हर्ड शुल्क देता रहेगा। 320 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 अभी के लिए। 321 00:24:01,775 --> 00:24:03,694 हमेशा के लिए। 322 00:24:04,486 --> 00:24:07,448 क्रोमा कॉन्क्लेव के शासन में 323 00:24:07,531 --> 00:24:11,202 सारे देश डर से थर-थर काँपेंगे। 324 00:24:11,285 --> 00:24:14,496 ऐसा शासन जो बदकिस्मती से कुछ ही दिन चलेगा, 325 00:24:15,122 --> 00:24:16,624 जब तक कि 326 00:24:17,291 --> 00:24:19,877 आपने मेरी बात पर ग़ौर नहीं किया। 327 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 द्वारा अनुवादित श्रुति शुक्ला 328 00:25:08,634 --> 00:25:10,636 रचनात्मक पर्यवेक्षकअशोक बक्षी