1 00:00:21,940 --> 00:00:23,650 Wag, wag kang umalis. 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Babalik ako, munting bulaklak. 3 00:00:27,529 --> 00:00:30,365 Pero may kailangan ka munang malaman. 4 00:00:33,243 --> 00:00:35,287 Makinig ka, Keyleth. 5 00:00:37,456 --> 00:00:38,874 Naririnig mo ba? 6 00:00:38,957 --> 00:00:40,250 Ang hangin? 7 00:00:40,334 --> 00:00:41,502 Ang kapangyarihan mo. 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,550 Ngayon, pakinggan mo. 9 00:00:50,469 --> 00:00:52,596 Hangin, apoy... 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,307 At ang lupa, at tubig. 11 00:01:03,315 --> 00:01:06,026 Huwag mong babawiin. Heto. 12 00:01:09,112 --> 00:01:10,113 Kita mo? 13 00:01:10,739 --> 00:01:12,950 Di kayang umiral ng apoy kung walang hangin. 14 00:01:13,033 --> 00:01:16,161 At Air Ashari tayo, di ba? 15 00:01:16,245 --> 00:01:19,665 Nilikha tayong nakadadaan sa apoy. 16 00:01:19,748 --> 00:01:21,542 Di ka nasasaktan? 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,210 Pag hinayaan mo lang. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,799 Oras na para umalis ang Mama. 19 00:01:28,882 --> 00:01:30,050 Puwede ba akong sumama? 20 00:01:30,634 --> 00:01:32,511 Lagi mo akong kasama. 21 00:01:32,594 --> 00:01:35,222 Isang araw, magiging handa ka sa sarili mong paglalakbay. 22 00:01:35,639 --> 00:01:37,224 Kailangan mo lang makinig. 23 00:03:11,693 --> 00:03:13,070 At, whoosh! 24 00:03:13,153 --> 00:03:14,446 Buhay na ulit ako! 25 00:03:14,529 --> 00:03:16,990 Mas nauunawaan na ang buhay, alam mo 'yun? 26 00:03:17,074 --> 00:03:19,743 Pakiramdam ko, mas umunlad ako, mas may gulang na. 27 00:03:20,285 --> 00:03:21,912 Mukha ngang mas umunlad ka. 28 00:03:21,995 --> 00:03:25,958 Tatanggapin ko iyan bilang isang papuri, dahil sa ikinaunlad ko. 29 00:03:26,041 --> 00:03:27,292 Kuha ni Vax. 30 00:03:27,376 --> 00:03:28,335 Tama, kapatid? 31 00:03:28,418 --> 00:03:30,963 Oo. Bagong perspektiba. 32 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 Keyleth? 33 00:03:35,258 --> 00:03:36,718 Keyleth! 34 00:03:36,802 --> 00:03:37,928 May problema ba? 35 00:03:38,011 --> 00:03:40,514 Wala. Wala naman. 36 00:03:40,973 --> 00:03:44,309 Ano lang... Ang lapit natin sa Pyrah. 37 00:03:44,393 --> 00:03:45,811 Doon ka nagmula, di ba? 38 00:03:45,894 --> 00:03:48,105 Hindi. Air Ashari ako. 39 00:03:48,188 --> 00:03:51,817 Nakatira roon ang Fire Ashari, nagbabantay sa border ng Fire Plane. 40 00:03:51,900 --> 00:03:57,656 Isa 'yun sa mga huling lugar na kinakitaan sa nanay kong nasa Aramente. 41 00:03:57,739 --> 00:04:00,158 Keyleth, ikinalulungkot ko. 42 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 Kung malapit tayo sa Pyrah, baka dapat tayong pumunta? 43 00:04:03,745 --> 00:04:07,582 Gusto ko, pero umaasa sa atin ang mga mamamayan ng Tal'Dorei. 44 00:04:08,125 --> 00:04:09,459 Hindi, tama ka. 45 00:04:09,543 --> 00:04:11,586 Okey lang, di ko sinasadyang... 46 00:04:11,670 --> 00:04:13,380 Kukuha pa ako ng mga kahoy. 47 00:04:17,300 --> 00:04:19,511 Gaano katagal nang wala si Grog? 48 00:04:19,594 --> 00:04:21,930 Di naman matagal mag-pop ng iskuwat. 49 00:04:22,014 --> 00:04:24,224 Ayan na si Grog na pinag-uusapan natin. 50 00:04:24,641 --> 00:04:26,184 Sasalubungin ko siya. 51 00:04:26,268 --> 00:04:28,145 Heto, para sa apoy. 52 00:04:40,490 --> 00:04:41,867 CRaven Edge? 53 00:04:43,702 --> 00:04:44,786 Bakit? 54 00:04:44,870 --> 00:04:47,080 Mabuti't nandito ka. 55 00:04:47,164 --> 00:04:49,624 Gutom ako. 56 00:04:49,708 --> 00:04:51,585 Oo, sa dugo. 57 00:04:51,668 --> 00:04:54,588 Bale gusto kong hinihiwa ang mga tao para pakainin ka, tama? 58 00:04:54,671 --> 00:04:57,466 Ibig kong sabihin, lumilipad sila, parang panaginip. 59 00:04:57,549 --> 00:05:02,554 Pero puwede ko bang itanong kung nabubusog ka? 60 00:05:03,055 --> 00:05:05,891 Grog, kausap mo ba ang dookie mo? 61 00:05:05,974 --> 00:05:08,518 Nagpapakaamo lang. 62 00:05:08,602 --> 00:05:10,437 Puwede mo akong tugtugan? 63 00:05:10,520 --> 00:05:13,732 Ayokong may makarinig sa aking nagbu-boom-boom. 64 00:05:14,775 --> 00:05:16,818 Oo, may kasamang tae. 65 00:05:16,902 --> 00:05:19,446 Buong buhay ko akong nagsanay. 66 00:05:24,159 --> 00:05:25,202 Bale, 67 00:05:25,952 --> 00:05:26,995 nasaan na nga ako? 68 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Masyado bang malakas para sa 'yo? 69 00:05:28,580 --> 00:05:30,040 Oo, oo, ayos 'yan! 70 00:05:30,123 --> 00:05:35,754 Bale, gusto kong malaman, anong mapapala mo rito? 71 00:05:35,837 --> 00:05:38,924 Pinakakain ako ng dugo ng mga kaaway mo. 72 00:05:39,341 --> 00:05:41,635 Nagiging iyo ang lakas nila. 73 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 Iyan ang palitan natin. 74 00:05:44,262 --> 00:05:49,392 Talaga? Gusto ko pag ginagamit kita, pero medyo... 75 00:05:49,476 --> 00:05:50,726 Hindi na importante. 76 00:05:51,645 --> 00:05:53,480 Ang importante lang ay... 77 00:05:55,190 --> 00:05:56,024 Patawad. 78 00:05:57,317 --> 00:05:59,861 Lagi akong gutom. 79 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 Nauunawaan ko iyan. 80 00:06:47,909 --> 00:06:49,870 Wag! Iwan mo akong mag-isa! 81 00:06:53,832 --> 00:06:56,084 Vax, okey ka lang? 82 00:06:56,168 --> 00:06:58,670 Patawad. Nakatulog ako. 83 00:06:58,920 --> 00:07:00,755 Akala ko'y nakakita ako ng mga dragon. 84 00:07:00,839 --> 00:07:02,090 Gusto mong ako muna? 85 00:07:02,174 --> 00:07:04,009 Hindi, magpahinga ka na. 86 00:07:04,634 --> 00:07:06,469 Kailangan ko lang mag-unat ng binti. 87 00:07:14,811 --> 00:07:18,148 Sige na. Ba't di ka dumating? 88 00:07:34,039 --> 00:07:35,373 Sabayan ninyo ako sa pagkanta. 89 00:07:45,634 --> 00:07:47,093 -Oo! -Grog! 90 00:07:47,636 --> 00:07:48,595 Patawad. 91 00:07:48,678 --> 00:07:50,597 Ingat lang, ikaw talaga. 92 00:07:51,223 --> 00:07:52,265 Mas okey ka na? 93 00:07:52,974 --> 00:07:54,726 Oo, pagdating natin doon. 94 00:08:03,401 --> 00:08:04,402 Uy, Scanlan? 95 00:08:04,653 --> 00:08:06,780 Alam mo ang mga mahikal na salitang ito. 96 00:08:06,863 --> 00:08:08,615 Gusto mong tingnan? 97 00:08:09,282 --> 00:08:10,700 Ano, itinago mo iyan? 98 00:08:12,661 --> 00:08:13,745 Volantire. 99 00:08:15,497 --> 00:08:19,375 Naku... Anong... Paano mo nagawa 'yan? Anong sabi mo? 100 00:08:19,459 --> 00:08:21,670 Vertuna? Viridian? Voluptuous? 101 00:08:22,963 --> 00:08:23,797 Venereal. 102 00:08:24,464 --> 00:08:25,423 Naku. 103 00:08:25,674 --> 00:08:27,425 Okey, okey, okey. Ito kaya? 104 00:08:27,509 --> 00:08:30,011 Sasabihin ko ang mahikal na salita para sa pabor. 105 00:08:30,387 --> 00:08:31,429 Anong pabor? 106 00:08:31,930 --> 00:08:34,307 Oo, iyan na nga, hindi ko sasabihin. 107 00:08:34,390 --> 00:08:35,517 Magtiwala ka sa 'kin. 108 00:08:36,476 --> 00:08:39,270 Nakakilala ako ng ipis na mas mapagkakatiwalaan kaysa sa 'yo. 109 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Volantire. 110 00:08:41,940 --> 00:08:43,525 Scanlan! Lumilipad ka! 111 00:08:45,277 --> 00:08:46,903 Vex, kawawa ka naman. 112 00:08:46,987 --> 00:08:50,031 Kailangan mong maranasan para talagang... 113 00:08:50,782 --> 00:08:52,325 maunawaan mo ang... Ang... 114 00:08:52,534 --> 00:08:53,702 Ano... 115 00:08:56,579 --> 00:08:57,414 Scanlan! 116 00:08:57,497 --> 00:08:58,915 Pangako sa mga Bathala, 117 00:08:58,999 --> 00:09:01,751 ire-restring ko ang lute mo gamit ang bulbol mo! 118 00:09:01,835 --> 00:09:03,712 Wala tayong oras para rito! 119 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 May bulkan, at mas galit kaysa kay Vex. 120 00:09:07,507 --> 00:09:10,552 Ano? Dormant dapat ang bulkan. 121 00:09:11,594 --> 00:09:12,887 Talaga? Di siya dormant. 122 00:09:13,346 --> 00:09:16,182 Hindi! Nandoon ang bukana ng Fire Plane. 123 00:09:16,266 --> 00:09:18,101 Kung pumuputok, ang Pyrah... 124 00:09:19,394 --> 00:09:21,313 Baka nasa panganib ang Fire Ashari. 125 00:09:21,396 --> 00:09:24,024 Sila na ang bahala roon. 126 00:09:24,232 --> 00:09:27,986 Patawad, Keyleth. Pero sobrang linaw ng mga sinabi ni Osysa. 127 00:09:29,154 --> 00:09:29,988 Vex? 128 00:09:36,369 --> 00:09:37,579 Keyleth! 129 00:09:39,039 --> 00:09:42,583 Puwede mo siyang sundan kung may lumilipad kang walis. 130 00:09:42,876 --> 00:09:45,045 Nasa panganib ang buong Tal'Dorei. 131 00:09:45,128 --> 00:09:48,214 Di tayo puwedeng mag-detour tuwing may nasa panganib. 132 00:09:48,298 --> 00:09:52,010 Di lang ito basta "nasa panganib." Mga mamamayan niya 'yun. 133 00:09:52,093 --> 00:09:55,472 Kapatid, iiwan ni Keyleth ang lahat para tulungan tayo. 134 00:09:55,889 --> 00:09:57,098 Lalo ka na. 135 00:10:15,325 --> 00:10:16,368 Tulong! 136 00:10:28,755 --> 00:10:31,174 Okey lang. Puntahan mo na ang pamilya mo. 137 00:10:31,257 --> 00:10:32,675 Salamat. 138 00:10:33,676 --> 00:10:34,803 Ina! 139 00:10:36,012 --> 00:10:37,222 Pyrah. 140 00:10:41,684 --> 00:10:42,685 Ayos lang ba ang lahat? 141 00:10:44,187 --> 00:10:45,480 Mas maraming dumarating. 142 00:10:45,563 --> 00:10:47,273 -Kailangan namin ng tulong. -Ama. 143 00:10:48,274 --> 00:10:49,275 Keyleth! 144 00:10:52,070 --> 00:10:54,114 Ewan kung kailan kita makikita ulit. 145 00:10:54,197 --> 00:10:55,907 Di ako makapaniwalang nandito ka. 146 00:10:55,990 --> 00:10:58,243 Dumating ka para sa Aramente mo? 147 00:10:59,411 --> 00:11:02,539 Ako... Ba't nagkaganito ang Pyrah? 148 00:11:02,622 --> 00:11:03,998 Ang daming namatay. 149 00:11:04,082 --> 00:11:06,584 Nabuksan ang bukana ng Fire Plane. 150 00:11:06,668 --> 00:11:09,963 Imposible. Hene-henerasyon na iyong sarado. 151 00:11:10,046 --> 00:11:13,550 'Yung dragon. Pininsala niya ang mga tao natin. 152 00:11:15,593 --> 00:11:17,345 Naaalala mo si Cerkonos? 153 00:11:17,554 --> 00:11:20,265 Oo naman. Binabantayan ka ng mga hangin, Headmaster. 154 00:11:20,765 --> 00:11:22,517 At ikaw, Keyleth. 155 00:11:22,600 --> 00:11:24,686 Pumunta ako agad-agad, 156 00:11:24,769 --> 00:11:27,355 pero patay na ang mga kapatid natin. 157 00:11:29,732 --> 00:11:32,360 Pag di natin naisara agad ang bukana, 158 00:11:32,444 --> 00:11:37,115 kukunin ng Fire Dominion ang atin at habangbuhay na iyong bukas. 159 00:11:38,575 --> 00:11:41,035 Keyleth, sumama ka sa 'kin. 160 00:11:42,370 --> 00:11:44,956 Lodestones ang nagkakandado noon sa bukana. 161 00:11:45,039 --> 00:11:48,710 Pero nang sinira ng dragon ang mga 'yun, nabuksan ang bukana. 162 00:11:48,793 --> 00:11:51,171 Sunod-sunod ang dating ng mga halimaw, 163 00:11:51,254 --> 00:11:53,715 habang pinipigilan sila ng Firetamers natin. 164 00:11:54,299 --> 00:11:55,800 Paano natin isasara ang bukana? 165 00:11:55,884 --> 00:11:59,637 Sa pamamagitan ng pagkontrol nila sa apoy. Tayong dalawa. 166 00:12:01,389 --> 00:12:02,974 Ama, ako... Di ko alam kung... 167 00:12:03,057 --> 00:12:06,060 Masuwerte kami't dumating ka. Ikaw ay nasa Aramente mo. 168 00:12:06,144 --> 00:12:09,230 Higit sa amin ang pagkakamaster mo sa apoy mo. 169 00:12:10,565 --> 00:12:11,774 Maiisip mo. 170 00:12:11,858 --> 00:12:14,194 Kailangan ng Firetamers ang mahika natin. 171 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 Mas marami pa nito! 172 00:12:19,699 --> 00:12:21,159 Nagdala ako ng saklolo. 173 00:12:21,951 --> 00:12:23,953 Hindi puwede. Keyleth? 174 00:12:24,245 --> 00:12:26,706 Kima! Allura! 175 00:12:29,167 --> 00:12:30,710 Pero patay na kayo. 176 00:12:30,793 --> 00:12:33,963 Buhay na buhay kami. Nasaan ang iba mong katuwang? 177 00:12:37,467 --> 00:12:38,801 Naku. 178 00:12:39,302 --> 00:12:40,762 Isang masaker. 179 00:12:41,137 --> 00:12:42,764 May nagbabantay ba kay Keyleth? 180 00:12:46,184 --> 00:12:47,268 Oo. 181 00:12:47,769 --> 00:12:49,771 Alam mo kung anong panlaban sa apoy? 182 00:12:50,188 --> 00:12:51,147 Apoy? 183 00:12:51,231 --> 00:12:52,190 Ako. 184 00:12:54,192 --> 00:12:55,818 Trinket, oras na para magtrabaho. 185 00:12:59,280 --> 00:13:01,533 Scanlan! Ang salita, pakiusap! 186 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 Mag-oo ka lang sa pabor, at iyo na lahat! 187 00:13:04,035 --> 00:13:06,538 Sana'y mahulog ka sa lava, buwisit! 188 00:13:06,621 --> 00:13:08,039 Hindi naman 'yan hindi. 189 00:13:13,419 --> 00:13:14,462 Scanlan. 190 00:13:14,546 --> 00:13:18,174 Keyleth, kung susunduin namin ang mga kaibigan mo, puwedeng pahingi ng oras? 191 00:13:18,258 --> 00:13:20,802 Ibig naming sabihin, susubukan namin. 192 00:13:22,887 --> 00:13:24,389 May parating! 193 00:13:26,933 --> 00:13:28,351 -Lumalago na... -Teka. 194 00:13:33,690 --> 00:13:37,402 Gutom ako. Pakainin ako. 195 00:13:37,485 --> 00:13:39,112 Sinusubukan ko, 196 00:13:39,195 --> 00:13:41,948 pero walang may madugong loob sa mga ito! 197 00:13:42,031 --> 00:13:43,700 Ano 'yun? 198 00:13:43,783 --> 00:13:46,661 Gusto ko lang ng blueberry pie! 199 00:13:47,870 --> 00:13:48,705 Ano? 200 00:13:48,788 --> 00:13:50,623 Naku, lumalagablab ako! 201 00:14:04,762 --> 00:14:05,597 Uy! 202 00:14:06,264 --> 00:14:07,307 Teka, ano? 203 00:14:07,640 --> 00:14:09,934 Allura putang Vysoren! 204 00:14:10,268 --> 00:14:13,104 Grabe ang gitnang pangalan, pero masaya rin akong makita ka. 205 00:14:13,187 --> 00:14:15,648 Kailangan ni Keyleth at ng ama niya ang tulong natin. 206 00:14:17,775 --> 00:14:20,236 Paano ka napunta rito? Sa Emon, nakita namin... 207 00:14:20,320 --> 00:14:21,863 Iniligtas kami ni Allura. 208 00:14:24,490 --> 00:14:27,452 Nang natumba ang tore, agad-agad niya kaming inilayo. 209 00:14:28,703 --> 00:14:29,787 Muntik matamaan ang armor. 210 00:14:29,871 --> 00:14:33,458 Kung malaya si Thordak, ibig sabihin, bukas ang bukana. 211 00:14:33,541 --> 00:14:35,918 Teka, dumating si Thordak sa Pyrah? 212 00:14:36,002 --> 00:14:37,795 Paano mo nalamang siya 'yun? 213 00:14:38,171 --> 00:14:40,590 Dahil kami ang rason kung ba't siya nakatakas. 214 00:14:41,591 --> 00:14:46,095 Taon-taon ang nagdaan, nilabanan namin ni Kima si Thordak, kasama ang gaya niyo. 215 00:14:50,892 --> 00:14:52,644 Pero nahigitan kami. 216 00:14:54,103 --> 00:14:58,107 Dahil sa pagkadesperado, kinuha namin ang sinaunang artifact, 217 00:14:58,650 --> 00:15:00,026 ang Soul Anchor, 218 00:15:00,902 --> 00:15:02,654 at naisip naming itali siya roon. 219 00:15:02,737 --> 00:15:06,574 Gaya ng Arcane Tether, hinila nito si Thordak tungo sa Fire Plane... 220 00:15:09,786 --> 00:15:11,829 at habangbuhay siyang nakulong doon. 221 00:15:12,955 --> 00:15:14,374 Akala namin. 222 00:15:19,170 --> 00:15:20,713 Tara. Huwag lalayo. 223 00:15:23,716 --> 00:15:25,677 Okey, Keyleth, ito na 'yun. 224 00:15:25,760 --> 00:15:27,595 Hindi. Hindi ko kaya. 225 00:15:27,679 --> 00:15:29,097 Siyempre, kaya mo. 226 00:15:29,180 --> 00:15:33,351 Kasinglakas ka ng nanay mo, baka nga mas malakas pa. 227 00:15:44,404 --> 00:15:45,279 Ngayon na. 228 00:16:02,547 --> 00:16:04,841 Ayos! Mahusay, Keyleth. 229 00:16:07,552 --> 00:16:08,469 Naku. 230 00:16:15,685 --> 00:16:16,811 Ingat! 231 00:16:19,439 --> 00:16:20,356 Ingat ka! 232 00:16:24,694 --> 00:16:26,112 Naku! Lalong lumalawak! 233 00:16:36,289 --> 00:16:37,749 Gutom ako! 234 00:16:38,207 --> 00:16:40,877 Ano? Wala silang dugo! 235 00:16:40,960 --> 00:16:43,796 Hanapan mo ako. Ngayon na! 236 00:16:48,259 --> 00:16:49,719 Kailangan ko ng mas mataas! 237 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 Okey. Volantire ito! 238 00:16:51,888 --> 00:16:52,889 Volantire? 239 00:16:57,185 --> 00:16:58,478 Parang gano'n nga! 240 00:17:06,651 --> 00:17:08,112 Nawawalan na tayo ng kontrol. 241 00:17:08,196 --> 00:17:09,947 Magtipon ang lahat! 242 00:17:13,284 --> 00:17:14,327 Sama-sama! 243 00:17:25,420 --> 00:17:26,464 Ama! 244 00:17:28,841 --> 00:17:29,801 Pike! 245 00:17:29,884 --> 00:17:32,261 Naku! Ako ang bahala sa kanya. 246 00:17:34,138 --> 00:17:36,224 Patawad, Ama. 247 00:17:36,557 --> 00:17:40,061 Ang totoo, di ko pa tapos ang mga pagsubok ko. 248 00:17:40,144 --> 00:17:43,689 Takot na takot ako, di ako handa. 249 00:17:51,239 --> 00:17:53,866 Munting bulaklak, makinig ka. 250 00:18:00,498 --> 00:18:01,666 Makinig ka. 251 00:18:07,088 --> 00:18:09,298 Sa likod mo! Vex! 252 00:18:13,427 --> 00:18:15,471 Makinig ka sa kapangyarihan mo. 253 00:18:25,731 --> 00:18:29,569 Ako si Keyleth, isang Air Ashari, 254 00:18:29,652 --> 00:18:31,863 gaya ng ina kong nauna sa 'kin. 255 00:18:38,202 --> 00:18:39,662 Keyleth, anong ginagawa mo? 256 00:18:43,958 --> 00:18:44,917 Keyleth? 257 00:18:50,673 --> 00:18:53,259 Nilikha akong nakalalagpas sa apoy. 258 00:18:54,719 --> 00:18:55,887 Keyleth! 259 00:19:13,404 --> 00:19:15,197 Ang Fire Plane. 260 00:19:17,241 --> 00:19:18,951 Ang sakit! 261 00:19:21,203 --> 00:19:22,997 Kung hahayaan ko. 262 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 Naririnig ko. 263 00:20:22,306 --> 00:20:23,432 Keyleth! 264 00:20:25,518 --> 00:20:26,686 Hindi! 265 00:20:48,958 --> 00:20:51,502 Anak ko, akala ko... 266 00:20:51,585 --> 00:20:52,837 Ayos lang ako, Ama. 267 00:20:54,296 --> 00:20:55,423 -Ano? -Keyleth! 268 00:20:55,506 --> 00:20:59,218 -Keyleth, ayos na ayos ka! -Naku! Ayos ka! 269 00:20:59,301 --> 00:21:02,013 -Ang astig niyon! -Muntik na akong atakihin sa puso! 270 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 Tingin ko, kakailanganin mo ito. 271 00:21:16,694 --> 00:21:18,904 Keyleth ng Air Ashari, 272 00:21:19,739 --> 00:21:22,992 mula sa araw na ito, may basbas ka na ng Pyrah. 273 00:21:23,784 --> 00:21:27,246 Hinihintay ka na ng mga pagsubok ng tubig at lupa mo sa iyong Aramente. 274 00:21:27,329 --> 00:21:31,167 Humayo ka, nang nalalamang namaster mo na ang iyong apoy. 275 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 Salamat, Flamespeaker. 276 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 At isang babala lang para sa mga paglalakbay mo. 277 00:21:37,381 --> 00:21:42,011 Nakatakas si Thordak sa pamamagitan ng tulong ng nagpanggap na kaisa natin. 278 00:21:42,094 --> 00:21:44,180 Tiyakin mong mapagkakatiwalaan ang paligid mo, 279 00:21:45,181 --> 00:21:47,183 at kilalanin mo ang kalooban nila. 280 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 Labis ko silang pinagkakatiwalaan. 281 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 Astig. Pa'no mo nagawa 'yun? 282 00:21:57,359 --> 00:21:58,694 Nang nasakop ako ng apoy, 283 00:21:58,778 --> 00:22:01,906 dama ko ang ugnayan sa pagitan ng mga dimensiyon. 284 00:22:01,989 --> 00:22:04,158 Naglakbay sa pagitan ng mga dimensiyon. 285 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 Importante 'yan. Kaya mo kayang gawin ulit? 286 00:22:07,036 --> 00:22:09,038 Tingnan natin. 287 00:22:10,414 --> 00:22:14,126 Di ako makahihiling ng mas mabubuting mga katuwang para sa mahal kong Keyleth. 288 00:22:15,211 --> 00:22:18,964 Hanggang sa muli. Alagaan ninyo ang isa't isa, pakiusap. 289 00:22:20,341 --> 00:22:21,926 Lalo na 'yan. 290 00:22:24,762 --> 00:22:26,514 Uy, sasama kayo? 291 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 Nagkakarga gaya noon? 292 00:22:30,059 --> 00:22:31,310 Hindi. 293 00:22:31,393 --> 00:22:33,729 Gagawin natin ang makakaya para mabuo ang Pyrah, 294 00:22:33,813 --> 00:22:37,525 at tutungo tayo sa Whitestone para maghilom ito. 295 00:22:39,276 --> 00:22:41,862 Isa pa, tingnan natin ang nangyari sa Syngorn. 296 00:22:41,946 --> 00:22:44,657 Nabulabog ang buong siyudad nang nagpakita ang mga dragon. 297 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 Mga duwende. Mga tarantado. 298 00:22:50,788 --> 00:22:52,164 Uy, Scanlan! 299 00:22:53,374 --> 00:22:56,585 Salamat kanina. Ang bait mo. 300 00:22:56,669 --> 00:22:59,797 Anong gagawin ko, hayaan kang mamatay? Ulit? 301 00:22:59,880 --> 00:23:01,966 At dahil mas may gulang na ako ngayon, 302 00:23:02,049 --> 00:23:04,051 tinatanggap ko na ang mga kondisyon mo. 303 00:23:04,135 --> 00:23:07,513 May utang na loob ako sa 'yo, 304 00:23:07,596 --> 00:23:09,974 singilin mo ako kailan mo man naisin. 305 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 Magiging masaya ito. 306 00:23:13,310 --> 00:23:15,646 Trinket, nagkakasundo tayo? 307 00:23:20,276 --> 00:23:21,277 Sige na! 308 00:23:22,403 --> 00:23:23,487 Ayoko sa osong 'yan. 309 00:23:31,996 --> 00:23:33,247 Balik dito. 310 00:23:38,878 --> 00:23:41,213 Mga insekto! 311 00:23:49,930 --> 00:23:54,518 Oo, nakatutuwa itong ginto. 312 00:23:55,269 --> 00:23:56,937 Sa ngayon. 313 00:23:57,021 --> 00:23:59,982 At patuloy na magbibigay-pugay ang Herd. 314 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Ngayon. 315 00:24:01,775 --> 00:24:03,694 Lagi't lagi. 316 00:24:04,486 --> 00:24:07,448 Mabubulabog ang mga nasyon 317 00:24:07,531 --> 00:24:11,202 sa paghahari ng Chroma Conclave. 318 00:24:11,285 --> 00:24:14,496 Paghaharing sandali lang, sa kasamaang-palad, 319 00:24:15,122 --> 00:24:16,624 maliban kung 320 00:24:17,291 --> 00:24:19,877 pakikinggan mo ang sasabihin ko. 321 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Mary Antonette M. Ramos 322 00:25:08,634 --> 00:25:10,636 Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna