1 00:00:21,940 --> 00:00:23,650 Ei, älä mene. 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Minä palaan, kukkaseni. 3 00:00:27,529 --> 00:00:30,365 Sillä välin sinun pitää tietää jotain. 4 00:00:33,243 --> 00:00:35,287 Kuuntele, Keyleth. 5 00:00:37,456 --> 00:00:38,874 Kuuletko sen? 6 00:00:38,957 --> 00:00:40,250 Tuulenko? 7 00:00:40,334 --> 00:00:41,502 Voimasi. 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,550 Kuuntele tuota. 9 00:00:50,469 --> 00:00:52,596 Tuuli, tuli... 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,307 Maa ja vesi. 11 00:01:03,315 --> 00:01:06,026 Älä koskaan peräänny. 12 00:01:09,112 --> 00:01:10,113 Näetkö? 13 00:01:10,739 --> 00:01:12,950 Tuli tarvitsee ilmaa selvitäkseen. 14 00:01:13,033 --> 00:01:16,161 Ja mehän olemme ilman ashareja. 15 00:01:16,245 --> 00:01:19,665 Meidän on luotu kulkemaan tulen läpi. 16 00:01:19,748 --> 00:01:21,542 Eikö se satuta? 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,210 Vain, jos sen antaa. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,799 Äidin pitää lähteä. 19 00:01:28,882 --> 00:01:30,050 Saanko tulla mukaan? 20 00:01:30,634 --> 00:01:32,511 Olet aina mukanani, 21 00:01:32,594 --> 00:01:35,222 ja jonain päivänä olet valmis omaan matkaan. 22 00:01:35,639 --> 00:01:37,224 Tarvitsee vain kuunnella. 23 00:03:11,693 --> 00:03:13,070 Sitten humaus, 24 00:03:13,153 --> 00:03:14,446 ja olin taas elossa! 25 00:03:14,529 --> 00:03:16,990 Se tuo perspektiiviä elämään. 26 00:03:17,074 --> 00:03:19,743 Tunnen itseni aiempaa kypsemmäksi. 27 00:03:20,285 --> 00:03:21,912 Näytät kypsemmältä. 28 00:03:21,995 --> 00:03:25,958 Olen niin kypsä, että otan tuon kohteliaisuutena. 29 00:03:26,041 --> 00:03:27,292 Vax tajuaa. 30 00:03:27,376 --> 00:03:28,335 Vai mitä, veli? 31 00:03:28,418 --> 00:03:30,963 Niin, kokonaan uusi perspektiivi. 32 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 Keyleth? 33 00:03:35,258 --> 00:03:36,718 Keyleth! 34 00:03:36,802 --> 00:03:37,928 Onko jokin vialla? 35 00:03:38,011 --> 00:03:40,514 Ei, ei mikään. 36 00:03:40,973 --> 00:03:44,309 Olemme vain niin lähellä Pyrahia. 37 00:03:44,393 --> 00:03:45,811 Sieltäkö olet kotoisin? 38 00:03:45,894 --> 00:03:48,105 En, olen ilman ashari. 39 00:03:48,188 --> 00:03:51,817 Siellä asuvat tulen asharit, jotka vahtivat tulen repeämää. 40 00:03:51,900 --> 00:03:57,656 Se oli yksi viimeisiä paikkoja, jossa äitini nähtiin elossa aramentéllaan. 41 00:03:57,739 --> 00:04:00,158 Tosi surullista, Keyleth. 42 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 Käytäisiinkö Pyrahissa, jos olemme niin lähellä? 43 00:04:03,745 --> 00:04:07,582 Haluaisin kyllä, mutta Tal'Dorein kansa tarvitsee meitä. 44 00:04:08,125 --> 00:04:09,459 Olet oikeassa. 45 00:04:09,543 --> 00:04:11,586 Ei minun ollut tarkoitus... 46 00:04:11,670 --> 00:04:13,380 Käyn hakemassa lisää puita. 47 00:04:17,300 --> 00:04:19,511 Kauanko Grog on ollut poissa? 48 00:04:19,594 --> 00:04:21,930 Ei tortun vääntäminen näin kauaa kestä. 49 00:04:22,014 --> 00:04:24,224 Nyt puhutaan Grogista. 50 00:04:24,641 --> 00:04:26,184 Käyn katsomassa. 51 00:04:26,268 --> 00:04:28,145 Tässä, nuotioon. 52 00:04:40,490 --> 00:04:41,867 Pelkurinterä? 53 00:04:43,702 --> 00:04:44,786 Niin? 54 00:04:44,870 --> 00:04:47,080 Ai, siellähän sinä olet. 55 00:04:47,164 --> 00:04:49,624 Minä himoitsen. 56 00:04:49,708 --> 00:04:51,585 Niin, verta. 57 00:04:51,668 --> 00:04:54,588 On mahtavaa pilkkoa ihmisiä ruoaksesi. 58 00:04:54,671 --> 00:04:57,466 On kuin unelmaa, kuinka he sinkoavat palasiksi. 59 00:04:57,549 --> 00:05:02,554 Mutta saanko kysyä, voitko koskaan tulla kylläiseksi? 60 00:05:03,055 --> 00:05:05,891 Puhutko paskallesi, Grog? 61 00:05:05,974 --> 00:05:08,518 Jep, osoitan ylemmyyteni. 62 00:05:08,602 --> 00:05:10,437 Voisitko soittaa jotain? 63 00:05:10,520 --> 00:05:13,732 En halua kenenkään kuulevan jyrähdystäni. 64 00:05:14,775 --> 00:05:16,818 Säestän kakkaamista. 65 00:05:16,902 --> 00:05:19,446 Sitä vartenhan olen treenannut koko ikäni. 66 00:05:24,159 --> 00:05:25,202 Niin, 67 00:05:25,952 --> 00:05:26,995 mihin jäinkään? 68 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Onko ääntä riittävästi? 69 00:05:28,580 --> 00:05:30,040 Joo, oikein hyvä! 70 00:05:30,123 --> 00:05:35,754 Haluaisin tietää, mitä sinä oikein tästä kaikesta saat? 71 00:05:35,837 --> 00:05:38,924 Vihollistesi veri ruokkii minua. 72 00:05:39,341 --> 00:05:41,635 Sinä saat heidän voimansa. 73 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 Se on vaihtokauppamme. 74 00:05:44,262 --> 00:05:49,392 Onko? Sinua käyttäessäni olen tosi vahva, mutta se tuntuu jotenkin... 75 00:05:49,476 --> 00:05:50,726 Sillä ei ole väliä. 76 00:05:51,645 --> 00:05:53,480 Väliä on vain... 77 00:05:55,190 --> 00:05:56,024 Anteeksi. 78 00:05:57,317 --> 00:05:59,861 Minulla on aina nälkä. 79 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 Tuttu tunne. 80 00:06:47,909 --> 00:06:49,870 Ei! Jätä minut rauhaan! 81 00:06:53,832 --> 00:06:56,084 Oletko kunnossa, Vax? 82 00:06:56,168 --> 00:06:58,670 Anteeksi, taisin torkahtaa. 83 00:06:58,920 --> 00:07:00,755 Luulin nähneeni lohikäärmeitä. 84 00:07:00,839 --> 00:07:02,090 Vaihdetaanko vuoroa? 85 00:07:02,174 --> 00:07:04,009 Ei, lepää vain. 86 00:07:04,634 --> 00:07:06,469 Haluan jaloitella hieman. 87 00:07:14,811 --> 00:07:18,148 Hemmetti. Mikset suostu irtoamaan? 88 00:07:34,039 --> 00:07:35,373 Laulakaa kanssani. 89 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 Me tien päällä ollaan 90 00:07:37,542 --> 00:07:39,377 Me tien päällä ollaan 91 00:07:39,461 --> 00:07:43,590 Me ei olla mitään mulkeroita 92 00:07:43,673 --> 00:07:45,550 Me tien päällä ollaan 93 00:07:45,634 --> 00:07:47,093 -Jee! -Grog! 94 00:07:47,636 --> 00:07:48,595 Anteeksi. 95 00:07:48,678 --> 00:07:50,597 Varovasti, iso poika. 96 00:07:51,223 --> 00:07:52,265 Voitko paremmin? 97 00:07:52,974 --> 00:07:54,726 Voin, kun olemme perillä. 98 00:08:03,401 --> 00:08:04,402 Hei, Scanlan. 99 00:08:04,653 --> 00:08:06,780 Sinähän osaat taikasanoja ja muuta. 100 00:08:06,863 --> 00:08:08,615 Vilkaisisitko tätä? 101 00:08:09,282 --> 00:08:10,700 Mitä, säilytitkö tuon? 102 00:08:12,661 --> 00:08:13,745 Volantire. 103 00:08:15,497 --> 00:08:19,375 Hemmetti. Mitä sinä... Miten teit tuon? Mitä sanoit? 104 00:08:19,459 --> 00:08:21,670 Vertuna? Viridian? Vilautus? 105 00:08:22,963 --> 00:08:23,797 Visvasyylä. 106 00:08:24,464 --> 00:08:25,423 Mulkku. 107 00:08:25,674 --> 00:08:27,425 Hyvä on, kuuntele. 108 00:08:27,509 --> 00:08:30,011 Kerron taikasanan palvelusta vastaan. 109 00:08:30,387 --> 00:08:31,429 Mitä palvelusta? 110 00:08:31,930 --> 00:08:34,307 Siinäpä se. En kerro. 111 00:08:34,390 --> 00:08:35,517 Luota minuun. 112 00:08:36,476 --> 00:08:39,270 Ennemmin luottaisin torakkaan. 113 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Volantire. 114 00:08:41,940 --> 00:08:43,525 Sinähän lennät, Scanlan! 115 00:08:45,277 --> 00:08:46,903 Jäät paljosta paitsi, Vex. 116 00:08:46,987 --> 00:08:50,031 Tämä pitää kokea itse voidakseen kunnolla... 117 00:08:50,782 --> 00:08:52,325 ...ymmärtää... 118 00:08:52,534 --> 00:08:53,702 Mitä... 119 00:08:56,579 --> 00:08:57,414 Scanlan! 120 00:08:57,497 --> 00:08:58,915 Vannon jumalten nimeen, 121 00:08:58,999 --> 00:09:01,751 että teen häpykarvoistasi uudet kielet luuttuusi. 122 00:09:01,835 --> 00:09:03,712 Meillä ei ole aikaa tähän! 123 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Tuolla on tulivuori, ja se on kiukkuisempi kuin Vex. 124 00:09:07,507 --> 00:09:10,552 Mitä? Sen ei pitäisi olla aktiivinen. 125 00:09:11,594 --> 00:09:12,887 Se kuitenkin on. 126 00:09:13,346 --> 00:09:16,182 Ei! Repeämä tulen ulottuvuuteen on siellä. 127 00:09:16,266 --> 00:09:18,101 Jos se purkautuu, Pyrah... 128 00:09:19,394 --> 00:09:21,313 Tulen asharit voivat olla vaarassa. 129 00:09:21,396 --> 00:09:24,024 Heidän pitää hoitaa omat ongelmansa. 130 00:09:24,232 --> 00:09:27,986 Valitan, Keyleth, mutta Osysan ohjeet olivat selkeät. 131 00:09:29,154 --> 00:09:29,988 Vex? 132 00:09:36,369 --> 00:09:37,579 Keyleth! 133 00:09:39,039 --> 00:09:42,583 Voisit lähteä perään, jos sinulla olisi lentävä luuta. 134 00:09:42,876 --> 00:09:45,045 Koko Tal'Dorei on vaarassa. 135 00:09:45,128 --> 00:09:48,214 Emme voi poiketa reitiltä aina, kun joku on pulassa. 136 00:09:48,298 --> 00:09:52,010 Pulassa ei ole vain "joku", vaan hänen kansansa. 137 00:09:52,093 --> 00:09:55,472 Keyleth luopuisi kaikesta auttaakseen meitä. 138 00:09:55,889 --> 00:09:57,098 Varsinkin sinua. 139 00:10:15,325 --> 00:10:16,368 Auta minua! 140 00:10:28,755 --> 00:10:31,174 Ei hätää. Mene perheesi luo. 141 00:10:31,257 --> 00:10:32,675 Kiitos. 142 00:10:33,676 --> 00:10:34,803 Äiti! 143 00:10:36,012 --> 00:10:37,222 Pyrah. 144 00:10:41,684 --> 00:10:42,685 Oletko kunnossa? 145 00:10:44,187 --> 00:10:45,480 Niitä tulee lisää. 146 00:10:45,563 --> 00:10:47,273 -Tarvitsemme apua. -Isä? 147 00:10:48,274 --> 00:10:49,275 Keyleth? 148 00:10:52,070 --> 00:10:54,114 En tiennyt, milloin näkisimme. 149 00:10:54,197 --> 00:10:55,907 Uskomatonta, että olet täällä. 150 00:10:55,990 --> 00:10:58,243 Tulit kai aramentési takia? 151 00:10:59,411 --> 00:11:02,539 Mikä Pyrahiin oikein iski? 152 00:11:02,622 --> 00:11:03,998 Kuolleita on paljon. 153 00:11:04,082 --> 00:11:06,584 Repeämä tulen ulottuvuuteen avattiin. 154 00:11:06,668 --> 00:11:09,963 Mahdotonta. Se on ollut suljettuna sukupolvien ajan. 155 00:11:10,046 --> 00:11:13,550 Sen teki lohikäärme. Se tuhosi kansamme. 156 00:11:15,593 --> 00:11:17,345 Muistatko Cerkonoksen? 157 00:11:17,554 --> 00:11:20,265 Tietenkin. Tuuli sinua suojelkoon, suurmestari. 158 00:11:20,765 --> 00:11:22,517 Sinua myös, Keyleth. 159 00:11:22,600 --> 00:11:24,686 Tulin heti, kun pystyin, 160 00:11:24,769 --> 00:11:27,355 mutta veljemme ja siskomme oli jo tuhottu. 161 00:11:29,732 --> 00:11:32,360 Jollemme pian keksi keinoa sulkea repeämää, 162 00:11:32,444 --> 00:11:37,115 Tulen valtakunta tuhoaa meidät, ja se pysyy ikuisesti auki. 163 00:11:38,575 --> 00:11:41,035 Sinun pitää tulla mukaani, Keyleth. 164 00:11:42,370 --> 00:11:44,956 Yleensä magneetit pitävät portin suljettuna, 165 00:11:45,039 --> 00:11:48,710 mutta kun lohikäärme tuhosi ne, repeämä avautui. 166 00:11:48,793 --> 00:11:51,171 Hirviöitä on tullut aaltoina. 167 00:11:51,254 --> 00:11:53,715 Tulenkesyttäjät ovat pidätelleet niitä. 168 00:11:54,299 --> 00:11:55,800 Miten repeämä suljetaan? 169 00:11:55,884 --> 00:11:59,637 Hallitsemalla itse liekkejä. Me kaksi teemme sen. 170 00:12:01,389 --> 00:12:02,974 Isä, en tiedä, pystynkö... 171 00:12:03,057 --> 00:12:06,060 On onni, että tulit. Olet ollut aramentéllasi. 172 00:12:06,144 --> 00:12:09,230 Hallitset tulen taatusti meitä paremmin. 173 00:12:10,565 --> 00:12:11,774 Niinhän sitä luulisi. 174 00:12:11,858 --> 00:12:14,194 Tulenkesyttäjät tarvitsevat magiaamme. 175 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 Lisää niitä paskiaisia! 176 00:12:19,699 --> 00:12:21,159 Toin apuvoimia. 177 00:12:21,951 --> 00:12:23,953 Ei ole totta. Keyleth? 178 00:12:24,245 --> 00:12:26,706 Kima! Allura! 179 00:12:29,167 --> 00:12:30,710 Tehän olette kuolleet. 180 00:12:30,793 --> 00:12:33,963 Olemme vahvasti elossa. Missä muu ryhmäsi on? 181 00:12:37,467 --> 00:12:38,801 Voi ei. 182 00:12:39,302 --> 00:12:40,762 Se oli teurastus. 183 00:12:41,137 --> 00:12:42,764 Näkyykö Keylethiä? 184 00:12:46,184 --> 00:12:47,268 Joo. 185 00:12:47,769 --> 00:12:49,771 Arvatkaa, mikä tepsii tulta vastaan? 186 00:12:50,188 --> 00:12:51,147 Tuli? 187 00:12:51,231 --> 00:12:52,190 Minä. 188 00:12:54,192 --> 00:12:55,818 Hommiin, Trinket. 189 00:12:59,280 --> 00:13:01,533 Scanlan! Kerro se taikasana! 190 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 Lupaa se palvelus, niin saat sen! 191 00:13:04,035 --> 00:13:06,538 Toivottavasti putoat laavaan, molopää! 192 00:13:06,621 --> 00:13:08,039 Et sanonut ei. 193 00:13:08,581 --> 00:13:11,543 Pannaan pökköä pesään 194 00:13:13,419 --> 00:13:14,462 Scanlan. 195 00:13:14,546 --> 00:13:18,174 Keyleth, saatteko hankittua meille aikaa, jos haemme ystäväsi? 196 00:13:18,258 --> 00:13:20,802 Voimme ainakin yrittää. 197 00:13:22,887 --> 00:13:24,389 Joku on tulossa! 198 00:13:26,933 --> 00:13:28,351 -Se kasvaa... -Kestäkää. 199 00:13:33,690 --> 00:13:37,402 Olen nälkäinen. Ruoki minua. 200 00:13:37,485 --> 00:13:39,112 Minähän yritän, 201 00:13:39,195 --> 00:13:41,948 mutta näillä ei ole sisuskaluja! 202 00:13:42,031 --> 00:13:43,700 Mitä sanoit? 203 00:13:43,783 --> 00:13:46,661 Että mustikkapiirakka maistuisi! 204 00:13:47,870 --> 00:13:48,705 Mitä? 205 00:13:48,788 --> 00:13:50,623 Hemmetti, olen tulenarka! 206 00:14:04,762 --> 00:14:05,597 Hei! 207 00:14:06,264 --> 00:14:07,307 Hetkinen, mitä? 208 00:14:07,640 --> 00:14:09,934 Allura Vysoren, helvetti! 209 00:14:10,268 --> 00:14:13,104 Se ei ole sukunimeni, mutta hauska nähdä sinuakin. 210 00:14:13,187 --> 00:14:15,648 Keyleth ja hänen isänsä tarvitsevat apua. 211 00:14:17,775 --> 00:14:20,236 Miten olette täällä? Näimme Emonissa... 212 00:14:20,320 --> 00:14:21,863 Allura pelasti meidät. 213 00:14:24,490 --> 00:14:27,452 Kun torni romahti, hän pelasti meidät viime hetkellä. 214 00:14:28,703 --> 00:14:29,787 Olin paskoa alleni. 215 00:14:29,871 --> 00:14:33,458 Tiesimme, että jos Thordak on vapaa, repeämä on auennut. 216 00:14:33,541 --> 00:14:35,918 Tuliko Thordak siis Pyrahin kautta? 217 00:14:36,002 --> 00:14:37,795 Mistä tiedätte, että se oli hän? 218 00:14:38,171 --> 00:14:40,590 Koska meidän takiamme hän karkasi. 219 00:14:41,591 --> 00:14:46,095 Kima ja minä taistelimme teidänlaisenne ryhmän kanssa Thordakia vastaan. 220 00:14:50,892 --> 00:14:52,644 Mutta jäimme alakynteen. 221 00:14:54,103 --> 00:14:58,107 Epätoivoissamme hankimme käsiimme muinaisen taikaesineen, 222 00:14:58,650 --> 00:15:00,026 Sieluankkurin, 223 00:15:00,902 --> 00:15:02,654 ja sidoimme hänet siihen. 224 00:15:02,737 --> 00:15:06,574 Kuin Maaginen lieka se veti Thordakin tulen ulottuvuuteen 225 00:15:09,786 --> 00:15:11,829 ja vangitsi hänet sinne ikuisesti. 226 00:15:12,955 --> 00:15:14,374 Tai niin me luulimme. 227 00:15:19,170 --> 00:15:20,713 Tule. Pysy lähelläni. 228 00:15:23,716 --> 00:15:25,677 Hetki on koittanut, Keyleth. 229 00:15:25,760 --> 00:15:27,595 Ei, en pysty siihen. 230 00:15:27,679 --> 00:15:29,097 Tietenkin pystyt. 231 00:15:29,180 --> 00:15:33,351 Olet yhtä vahva kuin äitisi, kenties vahvempikin. 232 00:15:44,404 --> 00:15:45,279 Nyt. 233 00:16:02,547 --> 00:16:04,841 Noin! Hyvää työtä, Keyleth! 234 00:16:07,552 --> 00:16:08,469 Voi ei. 235 00:16:15,685 --> 00:16:16,811 Varovasti! 236 00:16:19,439 --> 00:16:20,356 Varo! 237 00:16:24,694 --> 00:16:26,112 Hitto! Se levenee! 238 00:16:36,289 --> 00:16:37,749 Olen nälkäinen! 239 00:16:38,207 --> 00:16:40,877 Ei näissä ole verta! 240 00:16:40,960 --> 00:16:43,796 Etsi minulle sitä! Nyt heti! 241 00:16:48,259 --> 00:16:49,719 Pitää päästä ylemmäs! 242 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 Hyvä on. Se on Volantire! 243 00:16:51,888 --> 00:16:52,889 Volantire? 244 00:16:57,185 --> 00:16:58,478 Noin sitä pitää! 245 00:17:06,651 --> 00:17:08,112 Menetämme hallinnan. 246 00:17:08,196 --> 00:17:09,947 Kaikki yhteen! 247 00:17:13,284 --> 00:17:14,327 Yhdessä! 248 00:17:25,420 --> 00:17:26,464 Isä! 249 00:17:28,841 --> 00:17:29,801 Pike! 250 00:17:29,884 --> 00:17:32,261 Voi ei! Minä hoidan hänet. 251 00:17:34,138 --> 00:17:36,224 Anteeksi, isä. 252 00:17:36,557 --> 00:17:40,061 Totta puhuen en ole käynyt kokeitani loppuun. 253 00:17:40,144 --> 00:17:43,689 Pelkään liiaksi, etten ole valmis. 254 00:17:51,239 --> 00:17:53,866 Kuuntele, kukkaseni. 255 00:18:00,498 --> 00:18:01,666 Kuuntele. 256 00:18:07,088 --> 00:18:09,298 Takanasi! Vex! 257 00:18:13,427 --> 00:18:15,471 Kuuntele voimaasi. 258 00:18:25,731 --> 00:18:29,569 Olen Keyleth, ilman ashari, 259 00:18:29,652 --> 00:18:31,863 kuten äitini ennen minua. 260 00:18:38,202 --> 00:18:39,662 Mitä sinä teet, Keyleth? 261 00:18:43,958 --> 00:18:44,917 Keyleth? 262 00:18:50,673 --> 00:18:53,259 Minut luotiin kulkemaan tulen läpi. 263 00:18:54,719 --> 00:18:55,887 Keyleth! 264 00:19:13,404 --> 00:19:15,197 Tulen ulottuvuus. 265 00:19:17,241 --> 00:19:18,951 Sattuu! 266 00:19:21,203 --> 00:19:22,997 Vain jos annan sen satuttaa. 267 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 Kuulen sen. 268 00:20:22,306 --> 00:20:23,432 Keyleth! 269 00:20:25,518 --> 00:20:26,686 Ei! 270 00:20:48,958 --> 00:20:51,502 Lapseni, luulin... 271 00:20:51,585 --> 00:20:52,837 Olen kunnossa, isä. 272 00:20:54,296 --> 00:20:55,423 -Mitä? -Keyleth! 273 00:20:55,506 --> 00:20:59,218 -Olet kunnossa, Keyleth! -Hyvänen aika! Olet kunnossa! 274 00:20:59,301 --> 00:21:02,013 -Tuo oli tosi mahtavaa! -Olin saada halvauksen! 275 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 Taidat tarvita tätä. 276 00:21:16,694 --> 00:21:18,904 Ilman ashari Keyleth, 277 00:21:19,739 --> 00:21:22,992 tästä päivästä lähtien sinulla on Pyrahin siunaus. 278 00:21:23,784 --> 00:21:27,246 Veden ja maan kokeet odottavat sinua aramentéllasi. 279 00:21:27,329 --> 00:21:31,167 Tiedä kuitenkin jatkaessasi, että hallitset tulen. 280 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 Kiitos, Liekinpuhuja. 281 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 Vielä varoituksen sana matkallesi. 282 00:21:37,381 --> 00:21:42,011 Thordakia auttoi paossa joku, joka esiintyi yhtenä meistä. 283 00:21:42,094 --> 00:21:44,180 Varmista, että luotat tovereihisi 284 00:21:45,181 --> 00:21:47,183 ja tunnet aidosti heidän sydämensä. 285 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 Uskon henkeni heidän käsiinsä. 286 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 Näytät vaikuttavalta. Miten oikein teit sen? 287 00:21:57,359 --> 00:21:58,694 Tulen viedessä minut 288 00:21:58,778 --> 00:22:01,906 tunsin yhteyden ulottuvuuksien välillä. 289 00:22:01,989 --> 00:22:04,158 Ulottuvuusmatkustusta. 290 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 Kuulostaa kätevältä. Pystytkö siihen uudelleen? 291 00:22:07,036 --> 00:22:09,038 Se selviää vain yhdellä tavalla. 292 00:22:10,414 --> 00:22:14,126 En olisi voinut toivoa Keylethilleni parempia kumppaneita. 293 00:22:15,211 --> 00:22:18,964 Pitäkää huoli toisistanne, kunnes tapaamme taas. 294 00:22:20,341 --> 00:22:21,926 Varsinkin hänestä. 295 00:22:24,762 --> 00:22:26,514 Hei, tuletteko mukaan? 296 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 Syöksymmekö vaaraan kuten ennen vanhaan? 297 00:22:30,059 --> 00:22:31,310 Ikävä kyllä emme. 298 00:22:31,393 --> 00:22:33,729 Yritämme auttaa Pyrahin korjaamisessa 299 00:22:33,813 --> 00:22:37,525 ja menemme sitten Whitestoneen, jotta hän saa parantua. 300 00:22:39,276 --> 00:22:41,862 On myös selvitettävä, mitä Syngornille kävi. 301 00:22:41,946 --> 00:22:44,657 Kaupunki meni paniikkiin lohikäärmeiden tullessa. 302 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 Haltiat ovat niin säikkyjä. 303 00:22:50,788 --> 00:22:52,164 Hei, Scanlan! 304 00:22:53,374 --> 00:22:56,585 Kiitos viimeisestä. Se oli sinulta kiltisti tehty. 305 00:22:56,669 --> 00:22:59,797 Mitä olisi pitänyt tehdä? Antaa sinun kuolla uudelleen? 306 00:22:59,880 --> 00:23:01,966 Koska olen nyt niin kypsä, 307 00:23:02,049 --> 00:23:04,051 suostun ehtoihisi. 308 00:23:04,135 --> 00:23:07,513 Olen sinulle minkä hyvänsä palveluksen velkaa, 309 00:23:07,596 --> 00:23:09,974 ja saat lunastaa sen koska haluat. 310 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 Tästä tulee hauskaa. 311 00:23:13,310 --> 00:23:15,646 Viimeistelläänkö sopimus, Trinket? 312 00:23:20,276 --> 00:23:21,277 Älä viitsi! 313 00:23:22,403 --> 00:23:23,487 Inhoan tuota karhua. 314 00:23:31,996 --> 00:23:33,247 Tule takaisin. 315 00:23:38,878 --> 00:23:41,213 Sittiäiset! 316 00:23:49,930 --> 00:23:54,518 Tämä kulta tyydyttää meitä. 317 00:23:55,269 --> 00:23:56,937 Toistaiseksi. 318 00:23:57,021 --> 00:23:59,982 Ja Lauma jatkaa suojelurahan maksua. 319 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Toistaiseksi. 320 00:24:01,775 --> 00:24:03,694 Ikuisesti. 321 00:24:04,486 --> 00:24:07,448 Kansakunnat tulevat vapisemaan 322 00:24:07,531 --> 00:24:11,202 Chroman konklaavin vallan alla. 323 00:24:11,285 --> 00:24:14,496 Vallan, joka jää valitettavan lyhyeksi, 324 00:24:15,122 --> 00:24:16,624 ellet halua kuulla, 325 00:24:17,291 --> 00:24:19,877 mitä sanottavaa minulla on. 326 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Tekstitys: Mikko Alapuro 327 00:25:08,634 --> 00:25:10,636 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen