1 00:00:21,940 --> 00:00:23,650 No, no te vayas. 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Volveré, florecilla. 3 00:00:27,529 --> 00:00:30,365 Pero hasta entonces, necesitas saber algo. 4 00:00:33,243 --> 00:00:35,287 Escucha eso, Keyleth. 5 00:00:37,456 --> 00:00:38,874 ¿Lo oyes? 6 00:00:38,957 --> 00:00:40,250 ¿El viento? 7 00:00:40,334 --> 00:00:41,502 Tu poder. 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,550 Ahora escucha esto. 9 00:00:50,469 --> 00:00:52,596 Viento, fuego... 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,307 Y tierra y agua. 11 00:01:03,315 --> 00:01:06,026 Nunca retrocedas. Mira. 12 00:01:09,112 --> 00:01:10,113 ¿Lo ves? 13 00:01:10,739 --> 00:01:12,950 La llama no puede vivir sin aire. 14 00:01:13,033 --> 00:01:16,161 Y somos Ashari de Aire, ¿no es así? 15 00:01:16,245 --> 00:01:19,665 Fuimos creados para atravesar el fuego. 16 00:01:19,748 --> 00:01:21,542 ¿No te duele? 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,210 Solo si se lo permites. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,799 Es hora de que mamá se vaya. 19 00:01:28,882 --> 00:01:30,050 ¿Puedo ir contigo? 20 00:01:30,634 --> 00:01:32,511 Siempre estarás conmigo. 21 00:01:32,594 --> 00:01:35,222 Y un día, estarás lista para tu propio viaje. 22 00:01:35,639 --> 00:01:37,224 Solo tienes que escuchar. 23 00:02:56,803 --> 00:03:00,891 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 24 00:03:11,693 --> 00:03:13,070 Y luego, ¡zas! 25 00:03:13,153 --> 00:03:14,446 ¡Estaba viva otra vez! 26 00:03:14,529 --> 00:03:16,990 Hace que pienses en la vida con perspectiva. 27 00:03:17,074 --> 00:03:19,743 Me siento más sensata, más madura. 28 00:03:20,285 --> 00:03:21,912 Se te ve más madura. 29 00:03:21,995 --> 00:03:25,958 Lo tomaré como un cumplido, por lo madura que soy. 30 00:03:26,041 --> 00:03:27,292 Vax lo entiende. 31 00:03:27,376 --> 00:03:28,335 ¿Verdad, hermano? 32 00:03:28,418 --> 00:03:30,963 Por supuesto. Una perspectiva completamente nueva. 33 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 ¿Keyleth? 34 00:03:35,258 --> 00:03:36,718 ¡Keyleth! 35 00:03:36,802 --> 00:03:37,928 ¿Pasa algo? 36 00:03:38,011 --> 00:03:40,514 No. Nada. 37 00:03:40,973 --> 00:03:44,309 Es solo que... estamos muy cerca de Pyrah. 38 00:03:44,393 --> 00:03:45,811 ¿Eres de allí? 39 00:03:45,894 --> 00:03:48,105 No, soy una Ashari de Aire. 40 00:03:48,188 --> 00:03:51,817 Allí viven los Ashari de Fuego, que protegen el plano ígneo. 41 00:03:51,900 --> 00:03:57,656 Fue uno de los últimos sitios donde se vio a mi madre con vida en su Aramenté. 42 00:03:57,739 --> 00:04:00,158 Keyleth, lo siento mucho. 43 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 Si estamos cerca de Pyrah, tal vez deberíamos ir. 44 00:04:03,745 --> 00:04:07,582 Me gustaría, pero la gente de Tal'Dorei depende de nosotros. 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,459 No, tienes razón. 46 00:04:09,543 --> 00:04:11,586 Está bien, no era mi intención... 47 00:04:11,670 --> 00:04:13,380 Voy a buscar más madera. 48 00:04:17,300 --> 00:04:19,511 ¿Cuánto hace que se ha ido Grog? 49 00:04:19,594 --> 00:04:21,930 No lleva tanto tiempo plantar un pino. 50 00:04:22,014 --> 00:04:24,224 Estamos hablando de Grog. 51 00:04:24,641 --> 00:04:26,184 Iré a ver cómo está. 52 00:04:26,268 --> 00:04:28,145 Toma, para el fuego. 53 00:04:40,490 --> 00:04:41,867 ¿Filo Ávido? 54 00:04:43,702 --> 00:04:44,786 ¿Sí? 55 00:04:44,870 --> 00:04:47,080 Ah, bien, estás ahí. 56 00:04:47,164 --> 00:04:49,624 Tengo hambre. 57 00:04:49,708 --> 00:04:51,585 Sí, de sangre. 58 00:04:51,668 --> 00:04:54,588 Me encanta descuartizar a la gente para alimentarte, ¿no? 59 00:04:54,671 --> 00:04:57,466 Verles a cachos, es como un sueño. 60 00:04:57,549 --> 00:05:02,554 Pero puedo preguntarte si alguna vez te quedas llena. 61 00:05:03,055 --> 00:05:05,891 Grog, ¿estás hablando con tu zurullo? 62 00:05:05,974 --> 00:05:08,518 Sí, estoy afirmando mi dominio. 63 00:05:08,602 --> 00:05:10,437 ¿Puedes tocarme una canción? 64 00:05:10,520 --> 00:05:13,732 No quiero que nadie me oiga soltar cuescos. 65 00:05:14,775 --> 00:05:16,818 Claro, acompañamiento de cagada. 66 00:05:16,902 --> 00:05:19,446 Para eso llevo toda la vida ensayando. 67 00:05:24,159 --> 00:05:25,202 Ya, 68 00:05:25,952 --> 00:05:26,995 ¿por dónde iba? 69 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 ¿Es lo bastante fuerte? 70 00:05:28,580 --> 00:05:30,040 ¡Sí, está bien! 71 00:05:30,123 --> 00:05:35,754 Quiero saber qué sacas de esto. 72 00:05:35,837 --> 00:05:38,924 La sangre de tus enemigos me alimenta. 73 00:05:39,341 --> 00:05:41,635 Su fuerza se convierte en la tuya. 74 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 Ese es nuestro intercambio. 75 00:05:44,262 --> 00:05:49,392 ¿Sí? me pongo como loco cuando te uso, pero es algo... 76 00:05:49,476 --> 00:05:50,726 Eso no importa. 77 00:05:51,645 --> 00:05:53,480 Solo importa... 78 00:05:55,190 --> 00:05:56,024 Lo siento. 79 00:05:57,317 --> 00:05:59,861 Tengo hambre, siempre. 80 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 Hombre, me solidarizo con eso. 81 00:06:47,909 --> 00:06:49,870 ¡No! ¡Déjame en paz! 82 00:06:53,832 --> 00:06:56,084 Vax, ¿estás bien? 83 00:06:56,168 --> 00:06:58,670 Lo siento. Debo de haberme quedado dormido. 84 00:06:58,920 --> 00:07:00,755 Creía ver dragones. 85 00:07:00,839 --> 00:07:02,090 ¿Quieres que te releve? 86 00:07:02,174 --> 00:07:04,009 No, descansa. 87 00:07:04,634 --> 00:07:06,469 Solo necesito estirar las piernas. 88 00:07:14,811 --> 00:07:18,148 Vamos, maldita sea. ¿Por qué no sales? 89 00:07:34,039 --> 00:07:35,373 Cantad conmigo, amigos. 90 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 Camino, camino, estamos en el camino 91 00:07:37,542 --> 00:07:39,377 Camino, camino, estamos en el camino 92 00:07:39,461 --> 00:07:43,590 Menos mal que no somos bobos 93 00:07:43,673 --> 00:07:45,550 Estamos en el puto camino 94 00:07:45,634 --> 00:07:47,093 -¡Sí! -¡Grog! 95 00:07:47,636 --> 00:07:48,595 Lo siento. 96 00:07:48,678 --> 00:07:50,597 Ten cuidado, grandullón. 97 00:07:51,223 --> 00:07:52,265 ¿Estás mejor? 98 00:07:52,974 --> 00:07:54,726 Lo estaré cuando lleguemos. 99 00:08:03,401 --> 00:08:04,402 Eh, Scanlan. 100 00:08:04,653 --> 00:08:06,780 Tú conoces todas las palabras mágicas. 101 00:08:06,863 --> 00:08:08,615 ¿Echas un vistazo a esto? 102 00:08:09,282 --> 00:08:10,700 ¿Lo has guardado? 103 00:08:12,661 --> 00:08:13,745 Volantire. 104 00:08:15,497 --> 00:08:19,375 Mierda. ¿Qué...? ¿Cómo lo has hecho? ¿Qué has dicho? 105 00:08:19,459 --> 00:08:21,670 ¿Vertuna? ¿Viridiano? ¿Voluptuoso? 106 00:08:22,963 --> 00:08:23,797 Venéreo. 107 00:08:24,464 --> 00:08:25,423 Idiota. 108 00:08:25,674 --> 00:08:27,425 Vale. ¿Qué tal esto? 109 00:08:27,509 --> 00:08:30,011 Te diré la palabra mágica a cambio de un favor. 110 00:08:30,387 --> 00:08:31,429 ¿Qué favor? 111 00:08:31,930 --> 00:08:34,307 Sí, esa es la cuestión. No voy a decírtelo. 112 00:08:34,390 --> 00:08:35,517 Confía en mí. 113 00:08:36,476 --> 00:08:39,270 He conocido cucarachas más fiables que tú. 114 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Volantire. 115 00:08:41,940 --> 00:08:43,525 Scanlan! ¡Estás volando! 116 00:08:45,277 --> 00:08:46,903 ¡Vex, te lo estás perdiendo! 117 00:08:46,987 --> 00:08:50,031 Tendrías que experimentarlo para... 118 00:08:50,782 --> 00:08:52,325 ...entender el... 119 00:08:52,534 --> 00:08:53,702 ¿Qué....? 120 00:08:56,579 --> 00:08:57,414 ¡Scanlan! 121 00:08:57,497 --> 00:08:58,915 Juro por los dioses 122 00:08:58,999 --> 00:09:01,751 que encordaré tu laúd con tu vello púbico. 123 00:09:01,835 --> 00:09:03,712 ¡No tenemos tiempo para esto! 124 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Chicos, hay un volcán, y está más cabreado que Vex. 125 00:09:07,507 --> 00:09:10,552 ¿Qué? Se supone que el volcán está inactivo. 126 00:09:11,594 --> 00:09:12,887 ¿Sí? Pues no. 127 00:09:13,346 --> 00:09:16,182 ¡No! La grieta al plano ígneo está ahí. 128 00:09:16,266 --> 00:09:18,101 Si entra en erupción, Pyrah... 129 00:09:19,394 --> 00:09:21,313 Los Ashari de Fuego corren peligro. 130 00:09:21,396 --> 00:09:24,024 Pues tendrán que arreglárselas solos. 131 00:09:24,232 --> 00:09:27,986 Lo siento, Keyleth. Pero las instrucciones de Osysa fueron claras. 132 00:09:29,154 --> 00:09:29,988 ¿Vex? 133 00:09:36,369 --> 00:09:37,579 ¡Keyleth! 134 00:09:39,039 --> 00:09:42,583 Tío, podrías ir tras ella si tuvieras una escoba voladora. 135 00:09:42,876 --> 00:09:45,045 Todo Tal'Dorei está en peligro. 136 00:09:45,128 --> 00:09:48,214 No podemos desviarnos cada vez que haya alguien en apuros. 137 00:09:48,298 --> 00:09:52,010 Esto no es solo "alguien en apuros". Es su gente. 138 00:09:52,093 --> 00:09:55,472 Hermano, Keyleth dejaría todo para ayudarnos. 139 00:09:55,889 --> 00:09:57,098 Sobre todo a ti. 140 00:10:15,325 --> 00:10:16,368 ¡Ayuda! 141 00:10:28,755 --> 00:10:31,174 Está bien. Ve con tu familia. 142 00:10:31,257 --> 00:10:32,675 Gracias. 143 00:10:33,676 --> 00:10:34,803 ¡Madre! 144 00:10:36,012 --> 00:10:37,222 Pyrah. 145 00:10:41,684 --> 00:10:42,685 ¿Estás bien? 146 00:10:44,187 --> 00:10:45,480 Están llegando más. 147 00:10:45,563 --> 00:10:47,273 -Necesitamos ayuda. -Papá? 148 00:10:48,274 --> 00:10:49,275 Keyleth? 149 00:10:52,070 --> 00:10:54,114 No sabía cuándo volvería a verte. 150 00:10:54,197 --> 00:10:55,907 No puedo creer que estés aquí. 151 00:10:55,990 --> 00:10:58,243 Debes de haber venido por tu Aramenté. 152 00:10:59,411 --> 00:11:02,539 Yo... ¿Qué le causó esto a Pyrah? 153 00:11:02,622 --> 00:11:03,998 Hay muchos muertos. 154 00:11:04,082 --> 00:11:06,584 La grieta al plano ígneo se ha abierto. 155 00:11:06,668 --> 00:11:09,963 Eso es imposible. Llevaba generaciones sellada. 156 00:11:10,046 --> 00:11:13,550 Fue un dragón. Asoló nuestro pueblo. 157 00:11:15,593 --> 00:11:17,345 ¿Recuerdas a Cerkonos? 158 00:11:17,554 --> 00:11:20,265 Por supuesto. Los vientos te guarden, director. 159 00:11:20,765 --> 00:11:22,517 Y a ti, Keyleth. 160 00:11:22,600 --> 00:11:24,686 Vine en cuanto pude, 161 00:11:24,769 --> 00:11:27,355 pero nuestros hermanos ya habían sido diezmados. 162 00:11:29,732 --> 00:11:32,360 Si no conseguimos cerrar pronto la grieta, 163 00:11:32,444 --> 00:11:37,115 el reino del fuego consumirá el nuestro y quedará abierta para siempre. 164 00:11:38,575 --> 00:11:41,035 Keyleth, necesito que vengas conmigo. 165 00:11:42,370 --> 00:11:44,956 Las calamitas mantienen sellada la entrada. 166 00:11:45,039 --> 00:11:48,710 Pero cuando el dragón las destruyó, la grieta se abrió. 167 00:11:48,793 --> 00:11:51,171 Esas bestias han ido llegando en oleadas 168 00:11:51,254 --> 00:11:53,715 y los Domafuegos apenas los retienen. 169 00:11:54,299 --> 00:11:55,800 ¿Cómo cerramos la grieta? 170 00:11:55,884 --> 00:11:59,637 Controlando las llamas. Nosotros dos. 171 00:12:01,389 --> 00:12:02,974 Papá... Yo no sé si... 172 00:12:03,057 --> 00:12:06,060 Suerte que has venido. Has pasado tu Aramenté. 173 00:12:06,144 --> 00:12:09,230 Tu dominio del fuego debe ser muy superior al mío. 174 00:12:10,565 --> 00:12:11,774 Si tú lo dices. 175 00:12:11,858 --> 00:12:14,194 Los Domafuegos necesitan nuestra magia. 176 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 ¡Más cabrones de esos! 177 00:12:19,699 --> 00:12:21,159 Traigo ayuda. 178 00:12:21,951 --> 00:12:23,953 No puede ser. ¿Keyleth? 179 00:12:24,245 --> 00:12:26,706 ¡Kima! ¡Allura! 180 00:12:29,167 --> 00:12:30,710 Pero si estabais muertas. 181 00:12:30,793 --> 00:12:33,963 Estamos vivitas y coleando. ¿Y el resto de tu equipo? 182 00:12:37,467 --> 00:12:38,801 Ay, Dios. 183 00:12:39,302 --> 00:12:40,762 Ha sido una masacre. 184 00:12:41,137 --> 00:12:42,764 ¿Alguien puede ver a Keyleth? 185 00:12:46,184 --> 00:12:47,268 Sí. 186 00:12:47,769 --> 00:12:49,771 ¿Sabes con qué se combate el fuego? 187 00:12:50,188 --> 00:12:51,147 ¿Con fuego? 188 00:12:51,231 --> 00:12:52,190 Conmigo. 189 00:12:54,192 --> 00:12:55,818 Trinket, es hora de trabajar. 190 00:12:59,280 --> 00:13:01,533 ¡Scanlan! ¡La palabra, por favor! 191 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 ¡Solo di sí a ese favor y es toda tuya! 192 00:13:04,035 --> 00:13:06,538 ¡Espero que te caigas en la lava, imbécil! 193 00:13:06,621 --> 00:13:08,039 Bueno, no ha sido un no. 194 00:13:08,581 --> 00:13:11,543 Subamos el calor 195 00:13:13,419 --> 00:13:14,462 Scanlan. 196 00:13:14,546 --> 00:13:18,174 Keyleth, si traemos a tus amigos, ¿puedes darnos tiempo? 197 00:13:18,258 --> 00:13:20,802 Podemos intentarlo, sin duda. 198 00:13:22,887 --> 00:13:24,389 ¡Llega alguien! 199 00:13:26,933 --> 00:13:28,351 -Está creciendo... -Aguantad. 200 00:13:33,690 --> 00:13:37,402 Tengo hambre. Aliméntame. 201 00:13:37,485 --> 00:13:39,112 Bueno, lo intento, 202 00:13:39,195 --> 00:13:41,948 pero ninguno de estos tiene entrañas sangrientas. 203 00:13:42,031 --> 00:13:43,700 ¿Qué ha sido eso, amigo? 204 00:13:43,783 --> 00:13:46,661 ¡Me apetece tomar pastel de arándanos! 205 00:13:47,870 --> 00:13:48,705 ¿Qué? 206 00:13:48,788 --> 00:13:50,623 ¡Mierda, soy muy inflamable! 207 00:14:04,762 --> 00:14:05,597 ¡Eh! 208 00:14:06,264 --> 00:14:07,307 Espera, ¿qué? 209 00:14:07,640 --> 00:14:09,934 ¡Puta Allura Vysoren! 210 00:14:10,268 --> 00:14:13,104 No es mi nombre, pero yo también me alegro de verte. 211 00:14:13,187 --> 00:14:15,648 Rápido, Keyleth y su padre nos necesitan. 212 00:14:17,775 --> 00:14:20,236 ¿Cómo estáis aquí? En Emon, vimos... 213 00:14:20,320 --> 00:14:21,863 Allura nos salvó. 214 00:14:24,490 --> 00:14:27,452 Cuando cayó la torre, nos transportó en el último segundo. 215 00:14:28,703 --> 00:14:29,787 Casi rompe mi coraza. 216 00:14:29,871 --> 00:14:33,458 Sabíamos que si Thordak estaba libre, la grieta estaba abierta. 217 00:14:33,541 --> 00:14:35,918 Espera, ¿Thordak pasó por Pyrah? 218 00:14:36,002 --> 00:14:37,795 ¿Cómo supiste que era él? 219 00:14:38,171 --> 00:14:40,590 Porque somos la razón por la que escapó. 220 00:14:41,591 --> 00:14:46,095 Hace años, Kima y yo luchamos contra Thordak con un grupo como el tuyo. 221 00:14:50,892 --> 00:14:52,644 Pero nos superaron. 222 00:14:54,103 --> 00:14:58,107 En un intento desesperado, conseguimos un artefacto antiguo, 223 00:14:58,650 --> 00:15:00,026 el Ancla de Almas, 224 00:15:00,902 --> 00:15:02,654 y decidimos atarlo a ella. 225 00:15:02,737 --> 00:15:06,574 Como una Atadura Arcana, atrajo a Thordak hacia el plano ígneo... 226 00:15:09,786 --> 00:15:11,829 ...encarcelándolo allí para siempre. 227 00:15:12,955 --> 00:15:14,374 O eso creíamos. 228 00:15:19,170 --> 00:15:20,713 Ven. No te separes de mí. 229 00:15:23,716 --> 00:15:25,677 Muy bien, Keyleth, aquí está. 230 00:15:25,760 --> 00:15:27,595 No. No... No puedo hacerlo. 231 00:15:27,679 --> 00:15:29,097 Por supuesto que puedes. 232 00:15:29,180 --> 00:15:33,351 Eres tan fuerte como tu madre, tal vez más incluso. 233 00:15:44,404 --> 00:15:45,279 Ahora. 234 00:16:02,547 --> 00:16:04,841 ¡Sí! Buen trabajo, Keyleth. 235 00:16:07,552 --> 00:16:08,469 Ay, no. 236 00:16:15,685 --> 00:16:16,811 ¡Cuidado! 237 00:16:19,439 --> 00:16:20,356 ¡Atento! 238 00:16:24,694 --> 00:16:26,112 ¡Se está ensanchando! 239 00:16:36,289 --> 00:16:37,749 ¡Tengo hambre! 240 00:16:38,207 --> 00:16:40,877 ¿Qué? ¡No tienen sangre! 241 00:16:40,960 --> 00:16:43,796 Pues busca sangre. ¡Ahora! 242 00:16:48,259 --> 00:16:49,719 ¡Necesito verlo desde arriba! 243 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 Bien,vale. ¡Es Volantire! 244 00:16:51,888 --> 00:16:52,889 ¿Volantire? 245 00:16:57,185 --> 00:16:58,478 ¡Así mejor! 246 00:17:06,651 --> 00:17:08,112 Perdemos el control. 247 00:17:08,196 --> 00:17:09,947 ¡Acercaos todos! 248 00:17:13,284 --> 00:17:14,327 ¡Juntos! 249 00:17:25,420 --> 00:17:26,464 ¡Papá! 250 00:17:28,841 --> 00:17:29,801 ¡Pike! 251 00:17:29,884 --> 00:17:32,261 ¡No! Lo tengo. 252 00:17:34,138 --> 00:17:36,224 Lo siento, papá. 253 00:17:36,557 --> 00:17:40,061 La verdad es que no he terminado mis pruebas. 254 00:17:40,144 --> 00:17:43,689 Me da demasiado miedo no estar preparada. 255 00:17:51,239 --> 00:17:53,866 Florecilla, escucha. 256 00:18:00,498 --> 00:18:01,666 Escucha. 257 00:18:07,088 --> 00:18:09,298 ¡Detrás de ti! ¡Vex! 258 00:18:13,427 --> 00:18:15,471 Escucha a tu poder. 259 00:18:25,731 --> 00:18:29,569 Soy Keyleth, una Ashari de Aire, 260 00:18:29,652 --> 00:18:31,863 como lo fue mi madre antes que yo. 261 00:18:38,202 --> 00:18:39,662 Keyleth, ¿qué estás haciendo? 262 00:18:43,958 --> 00:18:44,917 ¿Keyleth? 263 00:18:50,673 --> 00:18:53,259 Fui creada para atravesar el fuego. 264 00:18:54,719 --> 00:18:55,887 ¡Keyleth! 265 00:19:13,404 --> 00:19:15,197 El plano ígneo. 266 00:19:17,241 --> 00:19:18,951 ¡Duele! 267 00:19:21,203 --> 00:19:22,997 Solo si se lo permito. 268 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 Puedo oírlo. 269 00:20:22,306 --> 00:20:23,432 ¡Keyleth! 270 00:20:25,518 --> 00:20:26,686 ¡No! 271 00:20:48,958 --> 00:20:51,502 Hija mía, creía que... 272 00:20:51,585 --> 00:20:52,837 Estoy bien, papá. 273 00:20:54,296 --> 00:20:55,423 -¿Qué? -¡Keyleth! 274 00:20:55,506 --> 00:20:59,218 -¡Keyleth, estás bien! -¡Dios mío! ¡Estás bien! 275 00:20:59,301 --> 00:21:02,013 -¡Joder, ha estado genial! -¡Casi me da un infarto! 276 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 Creo que vas a necesitar esto. 277 00:21:16,694 --> 00:21:18,904 Keyleth de los ashari de aire, 278 00:21:19,739 --> 00:21:22,992 a partir de hoy, tienes la bendición de Pyrah. 279 00:21:23,784 --> 00:21:27,246 Tus pruebas de agua y tierra te esperan en tu Aramenté. 280 00:21:27,329 --> 00:21:31,167 Pero sigue adelante, sabiendo que has dominado el fuego. 281 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 Gracias, Portavoz de llamas. 282 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 Y una advertencia para tus viajes. 283 00:21:37,381 --> 00:21:42,011 Thordak escapó con la ayuda de alguien que se hizo pasar por uno de los nuestros. 284 00:21:42,094 --> 00:21:44,180 Asegúrate de confiar en los que te rodean 285 00:21:45,181 --> 00:21:47,183 y de conocer sus corazones. 286 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 Les confiaría mi vida. 287 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 Menuda imagen. ¿Te importaría decirnos cómo lo has hecho? 288 00:21:57,359 --> 00:21:58,694 Al entrar en el fuego 289 00:21:58,778 --> 00:22:01,906 he sentido la conexión entre los planos. 290 00:22:01,989 --> 00:22:04,158 Viajar entre planos. 291 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 Podría ser útil. ¿Podrías hacerlo de nuevo? 292 00:22:07,036 --> 00:22:09,038 Solo hay una forma de averiguarlo. 293 00:22:10,414 --> 00:22:14,126 No podría desear mejores compañeros para mi querida Keyleth. 294 00:22:15,211 --> 00:22:18,964 Hasta que nos volvamos a encontrar, por favor, cuidaos unos a otros. 295 00:22:20,341 --> 00:22:21,926 Especialmente a ella. 296 00:22:24,762 --> 00:22:26,514 Eh, ¿nos acompañáis? 297 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 ¿Cargando en la batalla como en los viejos tiempos? 298 00:22:30,059 --> 00:22:31,310 Me temo que no. 299 00:22:31,393 --> 00:22:33,729 Haremos lo que podamos para reconstruir Pyrah, 300 00:22:33,813 --> 00:22:37,525 luego iremos a Piedrablanca para que esta pueda curarse. 301 00:22:39,276 --> 00:22:41,862 Además, tenemos que comprobar qué pasó en Syngorn. 302 00:22:41,946 --> 00:22:44,657 Toda la ciudad enloqueció con los dragones. 303 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 Elfos. Vaya panda de cagados. 304 00:22:50,788 --> 00:22:52,164 ¡Oye, Scanlan! 305 00:22:53,374 --> 00:22:56,585 Gracias por lo de antes. Ha sido un detalle de tu parte. 306 00:22:56,669 --> 00:22:59,797 ¿Qué iba a hacer? ¿Dejarte morir? ¿Otra vez? 307 00:22:59,880 --> 00:23:01,966 Y como soy tan madura ahora, 308 00:23:02,049 --> 00:23:04,051 acepto tus términos. 309 00:23:04,135 --> 00:23:07,513 Por la presente te debo un favor, lo que sea, 310 00:23:07,596 --> 00:23:09,974 para ser cobrado en el momento que elijas. 311 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 Esto va a ser divertido. 312 00:23:13,310 --> 00:23:15,646 Trinket, ¿quieres sellar el trato? 313 00:23:20,276 --> 00:23:21,277 ¡Venga ya! 314 00:23:22,403 --> 00:23:23,487 Odio a este oso. 315 00:23:31,996 --> 00:23:33,247 Vuelve aquí. 316 00:23:38,878 --> 00:23:41,213 ¡Insectos! 317 00:23:49,930 --> 00:23:54,518 Sí, este oro nos satisface. 318 00:23:55,269 --> 00:23:56,937 Por ahora. 319 00:23:57,021 --> 00:23:59,982 Y la Manada seguirá pagando tributo. 320 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Por ahora. 321 00:24:01,775 --> 00:24:03,694 Para siempre. 322 00:24:04,486 --> 00:24:07,448 Las naciones se estremecerán y temblarán 323 00:24:07,531 --> 00:24:11,202 bajo el reinado del Cónclave Cromático. 324 00:24:11,285 --> 00:24:14,496 Un reinado que lamentablemente será de corta duración, 325 00:24:15,122 --> 00:24:16,624 a menos que 326 00:24:17,291 --> 00:24:19,877 escuches lo que tengo que decir. 327 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 328 00:25:08,634 --> 00:25:10,636 Supervisor creativo Roger Peña