1 00:00:21,940 --> 00:00:23,650 Ne, nechoď. 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Vrátím se, květinko. 3 00:00:27,529 --> 00:00:30,365 Ale zatím bys měla něco vědět. 4 00:00:33,243 --> 00:00:35,287 Poslouchej, Keyleth. 5 00:00:37,456 --> 00:00:38,874 Slyšíš to? 6 00:00:38,957 --> 00:00:40,250 Ten vítr? 7 00:00:40,334 --> 00:00:41,502 Svoji sílu. 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,550 Teď naslouchej tomuhle. 9 00:00:50,469 --> 00:00:52,596 Větru, ohni... 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,307 A zemi a vodě. 11 00:01:03,315 --> 00:01:06,026 Nikdy necouvni. Podívej. 12 00:01:09,112 --> 00:01:10,113 Vidíš? 13 00:01:10,739 --> 00:01:12,950 Plamen nemůže žít bez vzduchu. 14 00:01:13,033 --> 00:01:16,161 A my jsme vzdušné Ashari, nebo ne? 15 00:01:16,245 --> 00:01:19,665 Jsme předurčeny projít ohněm. 16 00:01:19,748 --> 00:01:21,542 Neublíží? 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,210 Jen když mu to dovolíš. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,799 Máma musí jít. 19 00:01:28,882 --> 00:01:30,050 Můžu jít s tebou? 20 00:01:30,634 --> 00:01:32,511 Vždycky budeš se mnou. 21 00:01:32,594 --> 00:01:35,222 A jednoho dne budeš připravena na svou vlastní cestu. 22 00:01:35,639 --> 00:01:37,224 Musíš jen naslouchat. 23 00:02:56,803 --> 00:03:00,891 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 24 00:03:11,693 --> 00:03:13,070 A pak... 25 00:03:13,153 --> 00:03:14,446 Zase jsem byla naživu! 26 00:03:14,529 --> 00:03:16,990 Opravdu to dává životu jiný rozměr. 27 00:03:17,074 --> 00:03:19,743 Cítím se dospělejší, vyzrálejší. 28 00:03:20,285 --> 00:03:21,912 Vypadáš zralejší. 29 00:03:21,995 --> 00:03:25,958 Budu to brát jako kompliment vzhledem k tomu, jak jsem vyzrálá. 30 00:03:26,041 --> 00:03:27,292 Vax to chápe. 31 00:03:27,376 --> 00:03:28,335 Viď, bratře? 32 00:03:28,418 --> 00:03:30,963 Jistě. Zcela nový rozměr. 33 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 Keyleth? 34 00:03:35,258 --> 00:03:36,718 Keyleth! 35 00:03:36,802 --> 00:03:37,928 Děje se něco? 36 00:03:38,011 --> 00:03:40,514 Ne. Nic. 37 00:03:40,973 --> 00:03:44,309 Jenom... jsme tak blízko Pyrahu. 38 00:03:44,393 --> 00:03:45,811 Odtud jsi? 39 00:03:45,894 --> 00:03:48,105 Ne, jsem vzdušná Ashari. 40 00:03:48,188 --> 00:03:51,817 Tam žijí ohňové Ashari, hlídají trhlinu do Ohnivé říše. 41 00:03:51,900 --> 00:03:57,656 Je to jedno z posledních míst, kde viděli moji matku naživu při její Aramenté. 42 00:03:57,739 --> 00:04:00,158 Keyleth, to mě moc mrzí. 43 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 Když jsme blízko Pyrahu, možná bychom tam měli jít. 44 00:04:03,745 --> 00:04:07,582 Rád bych, ale lidé z Tal'Dorei na nás spoléhají. 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,459 Ne, máš pravdu. 46 00:04:09,543 --> 00:04:11,586 To nic, nechtěla jsem... 47 00:04:11,670 --> 00:04:13,380 Dojdu pro další dřevo. 48 00:04:17,300 --> 00:04:19,511 Jak dlouho je Grog pryč? 49 00:04:19,594 --> 00:04:21,930 Vykadit se tak dlouho netrvá. 50 00:04:22,014 --> 00:04:24,224 Mluvíme o Grogovi. 51 00:04:24,641 --> 00:04:26,184 Podívám se po něm. 52 00:04:26,268 --> 00:04:28,145 Něco na oheň. 53 00:04:40,490 --> 00:04:41,867 Cravenův meči. 54 00:04:43,702 --> 00:04:44,786 Ano. 55 00:04:44,870 --> 00:04:47,080 Fajn, jsi tam. 56 00:04:47,164 --> 00:04:49,624 Lačním. 57 00:04:49,708 --> 00:04:51,585 Jo, po krvi. 58 00:04:51,668 --> 00:04:54,588 Podívej, moc rád sekám lidi, abych tě nakrmil. 59 00:04:54,671 --> 00:04:57,466 Rozlítávají se na kusy, je to jako sen. 60 00:04:57,549 --> 00:05:02,554 Ale budeš mít někdy dost? 61 00:05:03,055 --> 00:05:05,891 Grogu, povídáš si se svým hovínkem? 62 00:05:05,974 --> 00:05:08,518 Jo, jen ukazuju, kdo je tu pánem. 63 00:05:08,602 --> 00:05:10,437 Můžeš mi něco zahrát? 64 00:05:10,520 --> 00:05:13,732 Jen nechci, aby mě někdo slyšel. 65 00:05:14,775 --> 00:05:16,818 Jasně, doprovod ke kálení. 66 00:05:16,902 --> 00:05:19,446 Na to jsem cvičil celý život. 67 00:05:20,822 --> 00:05:24,076 V kadibudce na kraji světa 68 00:05:24,159 --> 00:05:25,202 Tak jo, 69 00:05:25,952 --> 00:05:26,995 kde jsem skončil? 70 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Je to pro tebe dost hlasité? 71 00:05:28,580 --> 00:05:30,040 Jo, dobrý! 72 00:05:30,123 --> 00:05:35,754 Chci vědět, co z toho máš ty. 73 00:05:35,837 --> 00:05:38,924 Živí mě krev tvých nepřátel. 74 00:05:39,341 --> 00:05:41,635 Jejich sílu získáváš ty. 75 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 To je naše výměna. 76 00:05:44,262 --> 00:05:49,392 Vážně? Když tě používám, jsem hrozně nabuzenej, ale mám pocit... 77 00:05:49,476 --> 00:05:50,726 Na tom nezáleží. 78 00:05:51,645 --> 00:05:53,480 Jediné, na čem záleží, je... 79 00:05:55,190 --> 00:05:56,024 Promiň. 80 00:05:57,317 --> 00:05:59,861 …že lačním, pořád. 81 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 To znám. 82 00:06:47,909 --> 00:06:49,870 Ne! Nech mě na pokoji! 83 00:06:53,832 --> 00:06:56,084 Vaxi, jsi v pořádku? 84 00:06:56,168 --> 00:06:58,670 Promiňte. Musel jsem usnout. 85 00:06:58,920 --> 00:07:00,755 Myslel jsem, že vidím draky. 86 00:07:00,839 --> 00:07:02,090 Mám tě vystřídat? 87 00:07:02,174 --> 00:07:04,009 Ne, odpočiň si. 88 00:07:04,634 --> 00:07:06,469 Jen si potřebuju protáhnout nohy. 89 00:07:14,811 --> 00:07:18,148 No tak, sakra. Proč tě nemůžu sundat? 90 00:07:34,039 --> 00:07:35,373 Zpívejte se mnou, kamarádi. 91 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 Cesta, jsme na cestě 92 00:07:37,542 --> 00:07:39,377 Cesta, jsme na cestě 93 00:07:39,461 --> 00:07:43,590 Brzy budem ve městě 94 00:07:43,673 --> 00:07:45,550 Jsme na cestě tam 95 00:07:45,634 --> 00:07:47,093 -Jo! -Grogu! 96 00:07:47,636 --> 00:07:48,595 Promiň. 97 00:07:48,678 --> 00:07:50,597 Buď opatrný, chlapáku. 98 00:07:51,223 --> 00:07:52,265 Cítíš se líp? 99 00:07:52,974 --> 00:07:54,726 Budu, až tam dojdeme. 100 00:08:03,401 --> 00:08:04,402 Scanlane? 101 00:08:04,653 --> 00:08:06,780 Znáš přece magická slova a tak. 102 00:08:06,863 --> 00:08:08,615 Můžeš se podívat na tohle? 103 00:08:09,282 --> 00:08:10,700 Ty sis to nechala? 104 00:08:12,661 --> 00:08:13,745 Volantire. 105 00:08:15,497 --> 00:08:19,375 Ty vole. Co jsi... Jak jsi to udělal? Co jsi řekl? 106 00:08:19,459 --> 00:08:21,670 Vertuna? Veridián? Vnadná? 107 00:08:22,963 --> 00:08:23,797 Venerická. 108 00:08:24,464 --> 00:08:25,423 Pitomče. 109 00:08:25,674 --> 00:08:27,425 Fajn. Co tohle? 110 00:08:27,509 --> 00:08:30,011 Řeknu ti kouzelné slovo za službičku. 111 00:08:30,387 --> 00:08:31,429 Jakou službičku? 112 00:08:31,930 --> 00:08:34,307 Jo, o to jde, neřeknu ti to. 113 00:08:34,390 --> 00:08:35,517 Musíš mi věřit. 114 00:08:36,476 --> 00:08:39,270 Znám šváby, kterým věřím víc než tobě. 115 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Volantire. 116 00:08:41,940 --> 00:08:43,525 Scanlane! Ty letíš! 117 00:08:45,277 --> 00:08:46,903 Vex, o dost přicházíš! 118 00:08:46,987 --> 00:08:50,031 Musela bys to zažít na vlastní kůži, abys opravdu... 119 00:08:50,782 --> 00:08:52,325 pochopila... to... 120 00:08:52,534 --> 00:08:53,702 Co... 121 00:08:56,579 --> 00:08:57,414 Scanlane! 122 00:08:57,497 --> 00:08:58,915 Přísahám bohům, 123 00:08:58,999 --> 00:09:01,751 že použiju tvoje pubické ochlupení místo strun. 124 00:09:01,835 --> 00:09:03,712 Na tohle nemáme čas! 125 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Lidi, je tu sopka a je naštvanější než Vex. 126 00:09:07,507 --> 00:09:10,552 Co? Ta sopka nemá být aktivní. 127 00:09:11,594 --> 00:09:12,887 Jo? Tak je. 128 00:09:13,346 --> 00:09:16,182 Ne! Je tam trhlina do Ohnivé říše. 129 00:09:16,266 --> 00:09:18,101 Jestli vybuchne, tak Pyrah... 130 00:09:19,394 --> 00:09:21,313 Ohňové Ashari by mohly mít potíže. 131 00:09:21,396 --> 00:09:24,024 Tak si musí poradit samy. 132 00:09:24,232 --> 00:09:27,986 Je mi líto, Keyleth. Ale Osyssa to řekla naprosto jasně. 133 00:09:29,154 --> 00:09:29,988 Vex. 134 00:09:36,369 --> 00:09:37,579 Keyleth! 135 00:09:39,039 --> 00:09:42,583 Mohl bys za ní, kdybys měl létající koště. 136 00:09:42,876 --> 00:09:45,045 Celá Tal'Dorei je v nebezpečí. 137 00:09:45,128 --> 00:09:48,214 Nemůžeme odbočit pokaždé, když má někdo potíže. 138 00:09:48,298 --> 00:09:52,010 Tohle není jen tak někdo. Jsou to její lidé. 139 00:09:52,093 --> 00:09:55,472 Bratře, Keyleth by všeho nechala, aby pomohla nám. 140 00:09:55,889 --> 00:09:57,098 Obzvlášť tobě. 141 00:10:15,325 --> 00:10:16,368 Pomoz mi! 142 00:10:28,755 --> 00:10:31,174 To nic. Běž za svou rodinou. 143 00:10:31,257 --> 00:10:32,675 Děkuji. 144 00:10:33,676 --> 00:10:34,803 Matko! 145 00:10:36,012 --> 00:10:37,222 Pyrah. 146 00:10:41,684 --> 00:10:42,685 Jsi v pořádku? 147 00:10:44,187 --> 00:10:45,480 Přicházejí další. 148 00:10:45,563 --> 00:10:47,273 -Potřebujeme pomoc. -Tati? 149 00:10:48,274 --> 00:10:49,275 Keyleth? 150 00:10:52,070 --> 00:10:54,114 Nevěděla jsem, kdy tě zase uvidím. 151 00:10:54,197 --> 00:10:55,907 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. 152 00:10:55,990 --> 00:10:58,243 Přišla jsi na své Aramenté? 153 00:10:59,411 --> 00:11:02,539 Já... Co tohle způsobilo? 154 00:11:02,622 --> 00:11:03,998 Je tolik mrtvých. 155 00:11:04,082 --> 00:11:06,584 Trhlina do Ohnivé říše se otevřela. 156 00:11:06,668 --> 00:11:09,963 To není možné. Byla bezpečně zavřená po generace. 157 00:11:10,046 --> 00:11:13,550 Byl to drak. Zdecimoval náš lid. 158 00:11:15,593 --> 00:11:17,345 Pamatuješ si Cerkonose? 159 00:11:17,554 --> 00:11:20,265 Samozřejmě. Vítr váš ochraňuj, řediteli. 160 00:11:20,765 --> 00:11:22,517 I tebe, Keyleth. 161 00:11:22,600 --> 00:11:24,686 Přišel jsem hned, jak jsem mohl, 162 00:11:24,769 --> 00:11:27,355 ale naši bratři a sestry už byli zdecimováni. 163 00:11:29,732 --> 00:11:32,360 Pokud se nám nepodaří trhlinu co nejdřív zavřít, 164 00:11:32,444 --> 00:11:37,115 Ohnivá říše pohltí tu naši a zůstane otevřená navždy. 165 00:11:38,575 --> 00:11:41,035 Keyleth, potřebuju, abys šla se mnou. 166 00:11:42,370 --> 00:11:44,956 Normálně drží bránu zavřenou kameny. 167 00:11:45,039 --> 00:11:48,710 Ale když je draci zničili, trhlina se rozevřela. 168 00:11:48,793 --> 00:11:51,171 Ty bestie vylétají ve vlnách 169 00:11:51,254 --> 00:11:53,715 a naši krotiči ohně je drží zpátky. 170 00:11:54,299 --> 00:11:55,800 Jak tu trhlinu uzavřeme? 171 00:11:55,884 --> 00:11:59,637 Tím, že ovládneme plameny. My dva. 172 00:12:01,389 --> 00:12:02,974 Tati, já... Nevím, jestli... 173 00:12:03,057 --> 00:12:06,060 Máme štěstí, že jsi přišla. Máš za sebou Aramenté. 174 00:12:06,144 --> 00:12:09,230 Určitě ovládáš oheň daleko lépe než my. 175 00:12:10,565 --> 00:12:11,774 Bylo by to logické. 176 00:12:11,858 --> 00:12:14,194 Krotiči ohně potřebují k uzavření naši magii. 177 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 Další zmrdi! 178 00:12:19,699 --> 00:12:21,159 Přivedl jsem pomoc. 179 00:12:21,951 --> 00:12:23,953 To sakra ne. Keyleth? 180 00:12:24,245 --> 00:12:26,706 Kimo! Alluro! 181 00:12:29,167 --> 00:12:30,710 Ale vy jste umřely. 182 00:12:30,793 --> 00:12:33,963 Jsme naprosto živé a zdravé. Kde máš zbytek týmu? 183 00:12:37,467 --> 00:12:38,801 Panebože. 184 00:12:39,302 --> 00:12:40,762 To byl masakr. 185 00:12:41,137 --> 00:12:42,764 Vidí někdo Keyleth? 186 00:12:46,184 --> 00:12:47,268 Jo. 187 00:12:47,769 --> 00:12:49,771 Víš, čím se bojuje s ohněm? 188 00:12:50,188 --> 00:12:51,147 S ohněm? 189 00:12:51,231 --> 00:12:52,190 Mnou. 190 00:12:54,192 --> 00:12:55,818 Trinkete, je čas jít do práce. 191 00:12:59,280 --> 00:13:01,533 Scanlane! Slovo, prosím! 192 00:13:01,616 --> 00:13:03,952 Souhlas s tou službičkou, a máš je mít! 193 00:13:04,035 --> 00:13:06,538 Doufám, že spadneš do lávy, blbečku! 194 00:13:06,621 --> 00:13:08,039 To nebylo ne. 195 00:13:08,581 --> 00:13:11,543 Pořádně to rozpalme 196 00:13:13,419 --> 00:13:14,462 Scanlan. 197 00:13:14,546 --> 00:13:18,174 Keyleth, když přivedeme tvé přátele, můžete pro nás získat víc času? 198 00:13:18,258 --> 00:13:20,802 Určitě to můžeme zkusit. 199 00:13:22,887 --> 00:13:24,389 Někdo sem proniká! 200 00:13:26,933 --> 00:13:28,351 -Je to čím dál horší... -Vydržte. 201 00:13:33,690 --> 00:13:37,402 Lačním. Nasyť mě. 202 00:13:37,485 --> 00:13:39,112 Snažím se, 203 00:13:39,195 --> 00:13:41,948 ale nikdo z nich nemá vnitřnosti! 204 00:13:42,031 --> 00:13:43,700 Cos říkal, kámo? 205 00:13:43,783 --> 00:13:46,661 Že miluju borůvkovej koláč! 206 00:13:47,870 --> 00:13:48,705 Cože? 207 00:13:48,788 --> 00:13:50,623 Sakra, jsem velmi hořlavý! 208 00:14:04,762 --> 00:14:05,597 Hej! 209 00:14:06,264 --> 00:14:07,307 Počkat, co? 210 00:14:07,640 --> 00:14:09,934 Allura kurva Vysorenová! 211 00:14:10,268 --> 00:14:13,104 Takový prostřední jméno nemám, ale taky tě ráda vidím. 212 00:14:13,187 --> 00:14:15,648 Rychle, Keyleth a její otec potřebují naši pomoc. 213 00:14:17,775 --> 00:14:20,236 Jak to, že jsi tady? V Emonu jsme viděli... 214 00:14:20,320 --> 00:14:21,863 Allura nás zachránila. 215 00:14:24,490 --> 00:14:27,452 Když věž padala, na poslední chvíli nás přenesla pryč. 216 00:14:28,703 --> 00:14:29,787 Málem jsem se podělala. 217 00:14:29,871 --> 00:14:33,458 Věděli jsme, že když je Thordak volný, trhlina je otevřená. 218 00:14:33,541 --> 00:14:35,918 Počkej, Thordak prošel Pyrahem? 219 00:14:36,002 --> 00:14:37,795 Jak jste věděli, že to byl on? 220 00:14:38,171 --> 00:14:40,590 Protože utekl kvůli nám. 221 00:14:41,591 --> 00:14:46,095 Před lety jsme s Kimou bojovaly proti Thordakovi se skupinou podobné vaší. 222 00:14:50,892 --> 00:14:52,644 Ale byli jsme slabší. 223 00:14:54,103 --> 00:14:58,107 V zoufalém pokusu jsme se zmocnili starodávného artefaktu, 224 00:14:58,650 --> 00:15:00,026 Kotvy duší, 225 00:15:00,902 --> 00:15:02,654 a rozhodli se ho s ní svázat. 226 00:15:02,737 --> 00:15:06,574 Jako tajemné pouto stáhla Thordaka do Ohňové říše... 227 00:15:09,786 --> 00:15:11,829 kde ho navždy uvěznila. 228 00:15:12,955 --> 00:15:14,374 To jsme si aspoň mysleli. 229 00:15:19,170 --> 00:15:20,713 Pojďte. Držte se u nás. 230 00:15:23,716 --> 00:15:25,677 Tak, Keyleth, tady to je. 231 00:15:25,760 --> 00:15:27,595 Ne. Já... Nemůžu, nedokážu to. 232 00:15:27,679 --> 00:15:29,097 Ovšemže dokážeš. 233 00:15:29,180 --> 00:15:33,351 Jsi silná jako tvoje matka, možná i silnější. 234 00:15:44,404 --> 00:15:45,279 Teď. 235 00:16:02,547 --> 00:16:04,841 Ano! Dobrá práce, Keyleth. 236 00:16:07,552 --> 00:16:08,469 To ne. 237 00:16:15,685 --> 00:16:16,811 Pozor! 238 00:16:19,439 --> 00:16:20,356 Pozor! 239 00:16:24,694 --> 00:16:26,112 Sakra! Rozšiřuje se to! 240 00:16:36,289 --> 00:16:37,749 Lačním! 241 00:16:38,207 --> 00:16:40,877 Co? Nemají žádnou krev! 242 00:16:40,960 --> 00:16:43,796 Tak mi nějakou najdi. Hned! 243 00:16:48,259 --> 00:16:49,719 Musím někam nahoru! 244 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 Fajn. Řekni Volantire! 245 00:16:51,888 --> 00:16:52,889 Volantire? 246 00:16:57,185 --> 00:16:58,478 To je lepší! 247 00:17:06,651 --> 00:17:08,112 Ztrácíme kontrolu. 248 00:17:08,196 --> 00:17:09,947 Všichni sem! 249 00:17:13,284 --> 00:17:14,327 Společně! 250 00:17:25,420 --> 00:17:26,464 Tati! 251 00:17:28,841 --> 00:17:29,801 Pike! 252 00:17:29,884 --> 00:17:32,261 To ne! Postarám se o něj. 253 00:17:34,138 --> 00:17:36,224 Je mi to líto, tati. 254 00:17:36,557 --> 00:17:40,061 Pravda je, že jsem nedokončila zkoušky. 255 00:17:40,144 --> 00:17:43,689 Já... Bojím se, že nejsem připravená. 256 00:17:51,239 --> 00:17:53,866 Květinko, poslouchej. 257 00:18:00,498 --> 00:18:01,666 Poslouchej. 258 00:18:07,088 --> 00:18:09,298 Za tebou! Vex! 259 00:18:13,427 --> 00:18:15,471 Naslouchej své síle. 260 00:18:25,731 --> 00:18:29,569 Já jsem Keyleth, vzdušná Ashari, 261 00:18:29,652 --> 00:18:31,863 jako má matka přede mnou. 262 00:18:38,202 --> 00:18:39,662 Keyleth, co to děláš? 263 00:18:43,958 --> 00:18:44,917 Keyleth? 264 00:18:50,673 --> 00:18:53,259 Byla jsem stvořena k procházení ohněm. 265 00:18:54,719 --> 00:18:55,887 Keyleth! 266 00:19:13,404 --> 00:19:15,197 Ohňová říše. 267 00:19:17,241 --> 00:19:18,951 Bolí to! 268 00:19:21,203 --> 00:19:22,997 Jen když to dopustím. 269 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 Slyším to. 270 00:20:22,306 --> 00:20:23,432 Keyleth! 271 00:20:25,518 --> 00:20:26,686 Ne! 272 00:20:48,958 --> 00:20:51,502 Mé dítě, myslel jsem... 273 00:20:51,585 --> 00:20:52,837 Nic mi není, tati. 274 00:20:54,296 --> 00:20:55,423 -Co? -Keyleth! 275 00:20:55,506 --> 00:20:59,218 -Keyleth, ty jsi v pořádku! -Můj Bože! Jsi v pořádku! 276 00:20:59,301 --> 00:21:02,013 -To bylo super! -Měla jsem z tebe infarkt! 277 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 Tohle budeš asi potřebovat. 278 00:21:16,694 --> 00:21:18,904 Keyleth od vzdušných Ashari, 279 00:21:19,739 --> 00:21:22,992 od tohoto dne máš požehnání Pyrahu. 280 00:21:23,784 --> 00:21:27,246 Tvé zkoušky ohledně vody a země tě čekají na Aramenté. 281 00:21:27,329 --> 00:21:31,167 Ale jdi s vědomím, že oheň jsi ovládla. 282 00:21:31,250 --> 00:21:32,960 Děkuji ti, zaříkači ohně. 283 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 Varování na cestu. 284 00:21:37,381 --> 00:21:42,011 Thordak unikl s pomocí někoho, kdo se vydával za jednoho z nás. 285 00:21:42,094 --> 00:21:44,180 Věř jen těm kolem sebe, 286 00:21:45,181 --> 00:21:47,183 jejichž srdce skutečně znáš. 287 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 Svěřila bych jim svůj život. 288 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 To bylo něco. Řekneš mi, jak jsi to udělala? 289 00:21:57,359 --> 00:21:58,694 Když mě oheň pohltil, 290 00:21:58,778 --> 00:22:01,906 cítila jsem spojení mezi říšemi. 291 00:22:01,989 --> 00:22:04,158 Cestování mezi říšemi. 292 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 To by se mohlo hodit. Myslíš, že bys to dokázala znovu? 293 00:22:07,036 --> 00:22:09,038 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 294 00:22:10,414 --> 00:22:14,126 Pro svou drahou Keyleth bych si nemohl přát lepší společníky. 295 00:22:15,211 --> 00:22:18,964 Než se znovu shledáme, prosím, dávejte jeden na druhého pozor. 296 00:22:20,341 --> 00:22:21,926 A hlavně na něho. 297 00:22:24,762 --> 00:22:26,514 Hej, jdete s námi? 298 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 Vtrhnout do vřavy jako za starých časů? 299 00:22:30,059 --> 00:22:31,310 Obávám se, že ne. 300 00:22:31,393 --> 00:22:33,729 Pomůžeme znovu postavit Pyrah 301 00:22:33,813 --> 00:22:37,525 a vrátíme se do Whitestonu, aby se mohla uzdravit. 302 00:22:39,276 --> 00:22:41,862 Navíc se musíme podívat, co se stalo se Syngornem. 303 00:22:41,946 --> 00:22:44,657 Celé město začalo šílet, když se objevili draci. 304 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 Elfové. Pěkní strašpytlové. 305 00:22:50,788 --> 00:22:52,164 Hej, Scanlane! 306 00:22:53,374 --> 00:22:56,585 Díky za pomoc. Bylo to od tebe hezké. 307 00:22:56,669 --> 00:22:59,797 Co jsem měl dělat, nechat tě umřít? Zase? 308 00:22:59,880 --> 00:23:01,966 A protože jsem teď tak vyzrálá, 309 00:23:02,049 --> 00:23:04,051 souhlasím s tvými podmínkami. 310 00:23:04,135 --> 00:23:07,513 Dlužím ti jednu laskavost, jakoukoli, 311 00:23:07,596 --> 00:23:09,974 kdykoli budeš chtít. 312 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 To bude legrace. 313 00:23:13,310 --> 00:23:15,646 Trinkete, stvrdíš nám to? 314 00:23:20,276 --> 00:23:21,277 Co blbneš! 315 00:23:22,403 --> 00:23:23,487 Toho medvěda nesnáším. 316 00:23:31,996 --> 00:23:33,247 Vraťte se. 317 00:23:38,878 --> 00:23:41,213 Hmyz! 318 00:23:49,930 --> 00:23:54,518 Ano, toto zlato nás těší. 319 00:23:55,269 --> 00:23:56,937 Prozatím. 320 00:23:57,021 --> 00:23:59,982 A stádo bude dál vzdávat hold. 321 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Prozatím. 322 00:24:01,775 --> 00:24:03,694 Napořád. 323 00:24:04,486 --> 00:24:07,448 Národy se budou třást 324 00:24:07,531 --> 00:24:11,202 pod vládou Chromové konkláve. 325 00:24:11,285 --> 00:24:14,496 Vládou, která bude bohužel trvat krátce, 326 00:24:15,122 --> 00:24:16,624 pokud si ovšem 327 00:24:17,291 --> 00:24:19,877 nechceš poslechnout, co ti chci říct. 328 00:24:28,344 --> 00:24:31,555 V kadibudce na kraji světa 329 00:24:31,639 --> 00:24:35,309 Naše srdce bijí jako jedno 330 00:24:36,936 --> 00:24:42,942 Tam to všechno začalo 331 00:24:44,443 --> 00:24:49,657 Když jsem stál v té frontě na záchod 332 00:24:50,491 --> 00:24:55,037 Nemohl jsem než lhát 333 00:24:56,413 --> 00:25:01,669 Když seděla jsi v tmách 334 00:25:02,503 --> 00:25:06,382 A já čekal na tu vlnu lásky 335 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 336 00:25:08,634 --> 00:25:10,636 Kreativní dohled: Miroslav Kokinda