1 00:00:29,948 --> 00:00:31,492 他们没有伤害你吧? 2 00:00:31,575 --> 00:00:34,244 不 我觉得他们认为我活着更有价值 3 00:00:34,328 --> 00:00:35,871 这些人到底是什么人? 4 00:00:35,954 --> 00:00:37,956 土匪 偷猎者? 5 00:00:38,582 --> 00:00:40,542 我一直听到可怕的声音 6 00:00:43,295 --> 00:00:45,756 该死 咱们别留在这儿找答案了 7 00:00:54,765 --> 00:00:55,933 快点进来 8 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 瓦克斯 9 00:01:20,249 --> 00:01:21,542 不 看… 10 00:01:22,709 --> 00:01:23,752 他们伤害了它 11 00:01:32,261 --> 00:01:33,804 他们对你做了什么? 12 00:01:33,887 --> 00:01:35,472 维克斯 我们得走了 13 00:01:35,556 --> 00:01:38,391 它在受苦 它需要怜悯 14 00:01:39,768 --> 00:01:43,313 无论发生什么 这是我们无法控制的 15 00:01:49,069 --> 00:01:49,987 维克斯 16 00:02:03,000 --> 00:02:07,087 没关系 别紧张 17 00:02:07,963 --> 00:02:09,463 你现在可以休息了 18 00:02:18,849 --> 00:02:22,728 天啊 它是个妈妈? 19 00:02:24,563 --> 00:02:27,357 没事的 我们不会伤害你的 20 00:02:30,110 --> 00:02:31,236 你在做什么? 21 00:02:31,320 --> 00:02:32,779 我们不能把它留在这里 22 00:02:32,863 --> 00:02:36,366 什么?不 你能怎么办 养一只熊吗? 23 00:02:36,449 --> 00:02:41,079 有时必须欣然接受你所面对的 而不是抗拒 24 00:03:54,653 --> 00:03:58,740 机械之声的传奇 25 00:04:04,997 --> 00:04:06,248 姐姐! 26 00:04:11,378 --> 00:04:13,422 该死 被他们找到了 27 00:04:17,341 --> 00:04:18,969 派克!救救她! 28 00:04:21,513 --> 00:04:22,681 已经… 29 00:04:23,140 --> 00:04:24,474 救不回来了 30 00:04:25,684 --> 00:04:28,145 来人 做点什么! 31 00:04:28,812 --> 00:04:30,522 扎赫拉 我们不能袖手旁观 32 00:04:32,733 --> 00:04:33,692 让我看看她! 33 00:04:36,361 --> 00:04:38,488 我们可以试试将她复活? 34 00:04:38,572 --> 00:04:39,906 复活仪式吗? 35 00:04:39,990 --> 00:04:41,950 我没试过 36 00:04:42,034 --> 00:04:44,369 没多少人试过 很难成功 37 00:04:44,452 --> 00:04:47,622 必须趁身体还热的时候做 来 帮把手! 38 00:04:49,416 --> 00:04:50,667 要开始了 39 00:04:53,086 --> 00:04:56,048 这不可能 她刚才和谁在一起? 40 00:05:08,060 --> 00:05:12,272 她会欠我一个大人情的 要是这能成功的话 41 00:05:17,736 --> 00:05:19,446 -咒语不管用啊 -加油啊 42 00:05:19,905 --> 00:05:22,282 不 没起作用! 43 00:05:22,365 --> 00:05:24,326 因为我们在她的神殿里! 44 00:05:24,743 --> 00:05:27,079 这是鸦后的领地 45 00:05:27,162 --> 00:05:28,914 她太强大了! 46 00:05:28,997 --> 00:05:31,041 我们的神在这里没有权威 47 00:05:31,917 --> 00:05:33,960 也许可以把维克斯搬去别的地方? 48 00:05:34,044 --> 00:05:36,838 我们在湖底下!没有别的地方了! 49 00:05:36,922 --> 00:05:39,132 肯定有别的药水什么的! 50 00:05:39,216 --> 00:05:41,676 没用 她救不回来了 51 00:05:57,567 --> 00:06:00,278 我不知道 这不是我的专业领域 52 00:06:02,823 --> 00:06:05,200 这为什么不起作用?你不能放弃 拜托 53 00:06:14,709 --> 00:06:15,585 不 54 00:06:20,090 --> 00:06:21,091 维克斯 55 00:06:21,174 --> 00:06:23,135 不 来吧 56 00:06:23,218 --> 00:06:24,136 发生了什么? 57 00:06:24,219 --> 00:06:27,305 -哦 天啊! -不 拜托! 58 00:06:33,603 --> 00:06:35,772 你… 59 00:06:35,856 --> 00:06:38,483 什么?不 60 00:06:42,779 --> 00:06:45,657 把我带走吧 你这该死的鸦后! 61 00:07:19,232 --> 00:07:21,318 我…对不起 62 00:07:26,990 --> 00:07:27,866 没事了 63 00:07:27,949 --> 00:07:28,825 天啊 64 00:07:28,909 --> 00:07:32,787 感谢圣光!不敢相信你居然成功了 65 00:07:32,871 --> 00:07:35,123 天啊!我真棒 66 00:07:39,169 --> 00:07:42,172 -发生了什么事? -我摸了那副甲胄 67 00:07:43,006 --> 00:07:44,674 而你 你… 68 00:07:45,800 --> 00:07:47,844 -你刚才死了 -格劳格! 69 00:07:47,928 --> 00:07:50,972 -不 是真死了 -是的 令人难以置信 70 00:07:51,056 --> 00:07:54,309 我们一转身 你只是冰冷地躺在那里 71 00:07:54,392 --> 00:07:56,561 维克斯 那是个意外 72 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 好吧 73 00:07:59,898 --> 00:08:00,774 天啊! 74 00:08:01,816 --> 00:08:03,568 你救了她 75 00:08:04,319 --> 00:08:05,445 谢谢你 76 00:08:06,196 --> 00:08:10,408 嗯 别客气 就当你欠我一个人情好了 77 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 行了 78 00:08:13,036 --> 00:08:14,746 是的 你的呼吸很可爱 79 00:08:16,456 --> 00:08:19,542 但如果我刚才死了 那怎么… 80 00:08:30,387 --> 00:08:31,388 瓦克斯! 81 00:08:31,846 --> 00:08:35,850 甲胄!什么时候?你怎么会穿着它? 82 00:08:35,933 --> 00:08:39,145 我…我不知道 83 00:08:44,734 --> 00:08:46,403 我只是担心会失去你 84 00:08:48,321 --> 00:08:49,698 你还好吗 瓦克斯? 85 00:08:50,323 --> 00:08:52,993 是的 很好 刚才的事太扣人心弦了 86 00:08:55,412 --> 00:08:57,163 卡什 他们得到了甲胄 87 00:08:57,831 --> 00:08:58,707 嘿! 88 00:08:59,624 --> 00:09:01,918 你们俩之前抛弃了我们 怎么说? 89 00:09:02,002 --> 00:09:06,131 不 我们没有抛弃你们 我们只是找不到你们了 就这样 90 00:09:08,466 --> 00:09:10,969 是的 我是说既然要抛弃你们 91 00:09:11,052 --> 00:09:13,013 我干吗还要回来帮你的朋友呢? 92 00:09:15,098 --> 00:09:17,642 -有道理 -顺便说一句 不用客气 93 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 我们现在可以走了吗? 94 00:09:19,519 --> 00:09:21,146 哦 当然可以 95 00:09:21,229 --> 00:09:24,065 -你带路吧 -好的 现在小心点 96 00:09:24,482 --> 00:09:25,692 谢谢 珀西 97 00:09:27,986 --> 00:09:29,070 鸦后 98 00:09:31,031 --> 00:09:32,741 我刚刚做了什么? 99 00:09:35,952 --> 00:09:38,872 我们是来替军团办事的 不是来交朋友的 100 00:09:38,955 --> 00:09:40,206 我当时还能怎么做? 101 00:09:40,290 --> 00:09:41,416 就看着她死吗? 102 00:09:41,499 --> 00:09:44,711 听着 我也不喜欢 但他们先于我们找到了那件武器 103 00:09:44,794 --> 00:09:49,007 那我们就把它拿回来 我们只要想好下一步行动 104 00:09:50,884 --> 00:09:52,719 大家别走散了 105 00:09:52,802 --> 00:09:55,472 我觉得我们应该小心那些机关 106 00:09:55,555 --> 00:09:57,849 我很确定格劳格在来的路上 已经把它们都触发了 107 00:09:57,932 --> 00:09:59,517 别客气 108 00:09:59,934 --> 00:10:03,313 我也爱你 小坠儿 但我们必须跟上 109 00:10:11,905 --> 00:10:14,324 这是一场灾难吗? 110 00:10:32,550 --> 00:10:34,386 天啊 111 00:10:35,845 --> 00:10:37,639 大家看到这个了吗? 112 00:10:42,644 --> 00:10:44,312 狮身人面的伴侣 113 00:10:58,493 --> 00:10:59,577 小心台阶 114 00:11:01,454 --> 00:11:03,957 扎赫拉 别纠结了 我们输了 115 00:11:04,040 --> 00:11:05,417 我们还没输 116 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 不能让他们就这么把军团的东西带走 117 00:11:11,381 --> 00:11:13,800 他们甚至不知道那件武器的用途 118 00:11:13,883 --> 00:11:14,926 有人吗? 119 00:11:15,844 --> 00:11:17,470 他俩又跑了吗? 120 00:11:19,639 --> 00:11:22,100 等等 你要杀了他们吗? 121 00:11:22,434 --> 00:11:24,561 你过于担心了 亲爱的 122 00:11:25,061 --> 00:11:30,066 如果他们配得上那副甲胄 那么这对他们来说就是小儿科 123 00:11:47,750 --> 00:11:49,502 那是什么? 124 00:11:50,336 --> 00:11:51,421 该死 125 00:11:56,176 --> 00:11:57,969 那玩意儿刚才一直都在吗? 126 00:12:07,479 --> 00:12:09,481 狗娘养的 127 00:12:09,564 --> 00:12:11,357 感觉跟其他机关不一样 128 00:12:16,654 --> 00:12:20,074 -好极了 我们这下把它惹毛了 -确实像是我们会干出来的事 129 00:12:25,205 --> 00:12:26,206 该死 130 00:12:26,289 --> 00:12:28,625 交给我来 哦 不 我顶不住! 131 00:12:37,217 --> 00:12:39,886 我感觉很奇怪 132 00:12:41,888 --> 00:12:42,722 格劳格? 133 00:12:43,473 --> 00:12:46,100 他没死 我想他只是被石化了 134 00:12:46,184 --> 00:12:48,520 只是被石化了 说得这么轻巧吗? 135 00:12:51,814 --> 00:12:52,774 妈呀 136 00:12:53,441 --> 00:12:54,859 你能别紧张吗? 137 00:12:54,943 --> 00:12:57,695 他们一被制住 我就把那副甲胄抢过来 138 00:12:57,779 --> 00:13:01,282 你解冻你的新朋友们 然后我们就离开这里 139 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 什么… 140 00:13:14,921 --> 00:13:15,880 佩尔万 141 00:13:37,569 --> 00:13:38,528 来啊 142 00:13:39,821 --> 00:13:41,197 该死的 它无处不在 143 00:13:45,785 --> 00:13:47,036 来吧 丽丽 让我来 144 00:13:47,120 --> 00:13:48,788 阻止他! 145 00:13:55,712 --> 00:13:56,754 什么都没用 146 00:14:08,975 --> 00:14:13,104 这已经失控了 我不能再袖手旁观了 我不会! 147 00:14:14,147 --> 00:14:16,983 你要为了他们背叛猎杀军团 148 00:14:23,865 --> 00:14:24,866 该死的 卡什 149 00:14:35,793 --> 00:14:36,711 看上面! 150 00:14:38,713 --> 00:14:40,089 你们刚才去哪儿了? 151 00:14:40,173 --> 00:14:41,841 去吃了点东西 152 00:14:44,510 --> 00:14:46,471 重要的是我们现在在这儿 153 00:14:47,388 --> 00:14:49,057 我会让他回到那个小盒子里去的 154 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 小心! 155 00:14:55,855 --> 00:14:59,525 抓你还真难 可我不会… 156 00:14:59,609 --> 00:15:01,569 扎赫拉!不! 157 00:15:17,043 --> 00:15:18,920 不讲个关于触手的笑话吗? 158 00:15:19,504 --> 00:15:20,421 太容易了 159 00:15:27,095 --> 00:15:28,262 派克 握住我的手! 160 00:15:32,183 --> 00:15:35,061 我抓住你了!别放开我… 161 00:16:15,643 --> 00:16:16,519 小坠儿 162 00:16:42,295 --> 00:16:43,379 维克斯! 163 00:16:44,005 --> 00:16:45,089 无论发生什么… 164 00:16:47,925 --> 00:16:49,343 这是我们无法控制的 165 00:17:15,911 --> 00:17:18,039 恭迎新晋冠军 166 00:18:16,097 --> 00:18:18,140 欢迎回来 167 00:18:18,224 --> 00:18:19,267 我姐姐呢? 168 00:18:19,642 --> 00:18:20,768 恐怕只有我们俩 169 00:18:21,227 --> 00:18:24,230 看 对不起 这些不是我们故意搞出来的 我发誓 170 00:18:24,313 --> 00:18:26,607 道歉留到以后吧 先帮我的朋友们 171 00:18:28,860 --> 00:18:29,735 还有那家伙要解决 172 00:18:44,625 --> 00:18:45,751 我来了 173 00:18:53,092 --> 00:18:54,302 那是瓦克斯吗? 174 00:18:54,969 --> 00:18:56,387 他是怎么做到的? 175 00:18:56,470 --> 00:18:59,015 甲胄 肯定是它 176 00:19:00,641 --> 00:19:01,475 兄弟 177 00:19:36,177 --> 00:19:37,345 厉害啊 178 00:19:39,597 --> 00:19:42,808 你们俩刚好在那东西出现前消失了 179 00:19:42,892 --> 00:19:46,270 事情一发不可收拾 犯了错误 180 00:19:46,354 --> 00:19:48,856 错误而已吗?你这么认为吗? 181 00:19:50,191 --> 00:19:54,904 听着 军团花了几十年保护奥西萨的秘密 182 00:19:54,987 --> 00:19:57,740 我们不能让那件武器落入坏人之手 183 00:19:57,823 --> 00:20:01,369 但是…显然 你们是对的人 184 00:20:01,452 --> 00:20:04,038 听着 我们可以花上整个下午来道歉 185 00:20:04,121 --> 00:20:06,916 但如果你们不想被淹死 我们应该离开这里 186 00:20:06,999 --> 00:20:08,584 跟着扎赫拉走 187 00:20:20,721 --> 00:20:22,139 我吞了好多水 188 00:20:29,438 --> 00:20:30,481 我… 189 00:20:31,023 --> 00:20:33,067 我想道歉 190 00:20:34,026 --> 00:20:35,528 我之前太大意了 191 00:20:35,611 --> 00:20:37,905 有时我们习惯于过快地采取行动 192 00:20:37,989 --> 00:20:39,699 我现在不想听 193 00:20:39,782 --> 00:20:42,410 我冲了进去 差点害死了维克斯 194 00:20:42,493 --> 00:20:44,829 不对 那确实害死了她 195 00:20:44,912 --> 00:20:47,623 我不知道再来一次我会怎么做 但我… 196 00:20:49,583 --> 00:20:50,501 没错! 197 00:20:50,918 --> 00:20:51,877 道歉很顺利嘛 198 00:20:53,045 --> 00:20:55,006 别说你们又要抛弃我们了 199 00:20:55,089 --> 00:20:56,465 我们错看了你们 200 00:20:57,091 --> 00:20:59,844 你们所拥有的很少见 相信我 201 00:21:00,344 --> 00:21:02,263 我想奥西萨知道自己在做什么 202 00:21:02,346 --> 00:21:04,348 而且 听着 203 00:21:04,765 --> 00:21:06,851 我知道这无法弥补所发生的一切 204 00:21:06,934 --> 00:21:08,769 但我希望把这个给你 205 00:21:09,812 --> 00:21:11,480 你今后的路上可能用得到 206 00:21:12,231 --> 00:21:17,028 这里可以装进一个活物 以便安全地随身携带 直到需要时再把它放出来 207 00:21:17,528 --> 00:21:18,362 它现在归你了 208 00:21:18,446 --> 00:21:21,115 那我欠猎杀军团的债呢? 209 00:21:21,198 --> 00:21:22,450 什么债? 210 00:21:24,285 --> 00:21:26,162 我想说照顾好自己 211 00:21:26,245 --> 00:21:29,331 但似乎那是你唯一了解的事 212 00:21:29,415 --> 00:21:33,961 别担心我们 亲爱的 你后面还会碰上更难缠的事 213 00:21:34,378 --> 00:21:35,755 -嘿! -怎么了? 214 00:21:35,838 --> 00:21:37,840 鹿角在看着我走开吗? 215 00:21:37,923 --> 00:21:39,508 当然了 亲爱的 216 00:21:40,092 --> 00:21:41,719 我总是会得到女人的青睐 217 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 她在里面养了一个生物 218 00:21:47,475 --> 00:21:49,643 知道我觉得什么很适合装进去吗? 219 00:21:50,269 --> 00:21:51,145 我! 220 00:21:52,104 --> 00:21:54,732 我要想法让你远离危险 221 00:21:55,107 --> 00:21:56,442 你怎么说 小坠儿? 222 00:21:57,234 --> 00:22:00,154 来嘛 就试试 或许挺有意思的呢 223 00:22:01,489 --> 00:22:02,990 什么… 224 00:22:05,159 --> 00:22:06,118 小坠儿! 225 00:22:06,786 --> 00:22:08,120 下一个让我来! 226 00:22:09,080 --> 00:22:11,540 太酷了! 227 00:22:21,717 --> 00:22:22,843 你好 228 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 有人吗? 229 00:22:59,922 --> 00:23:00,798 怎么了? 230 00:23:01,090 --> 00:23:03,342 从在那座坟墓里开始 你就一直表现得很奇怪 231 00:23:03,425 --> 00:23:04,343 是吗? 232 00:23:05,553 --> 00:23:06,595 发生了什么? 233 00:23:07,096 --> 00:23:08,222 我不知道 234 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 你怎么会不知道 235 00:23:09,807 --> 00:23:13,936 我看到了…一些东西 但是我… 我不知道那代表什么 236 00:23:15,062 --> 00:23:16,730 之前你躺在地上时 237 00:23:17,356 --> 00:23:19,859 我看到鸦后来找你 238 00:23:20,734 --> 00:23:22,903 我恳求她把我而不是把你带走 239 00:23:23,571 --> 00:23:24,488 我是不得已的 240 00:23:25,489 --> 00:23:27,616 但我不知道我会发生什么 241 00:23:28,659 --> 00:23:29,869 我们任何人会发生什么 242 00:23:30,911 --> 00:23:31,829 兄弟 243 00:23:32,663 --> 00:23:35,249 不管这一切意味着什么 我们会弄清楚的 244 00:23:36,917 --> 00:23:38,085 什么都没有改变 245 00:23:41,130 --> 00:23:42,506 一切都变了 246 00:23:55,019 --> 00:23:56,604 维斯特鲁恩 247 00:24:47,446 --> 00:24:49,448 字幕翻译:杨婕 248 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 创意监督 罗婷婷