1 00:00:29,948 --> 00:00:31,492 Вони тебе не скривдили? 2 00:00:31,575 --> 00:00:34,244 Ні. Думаю, вирішили, що жива я цінніша. 3 00:00:34,328 --> 00:00:35,871 Хто, в біса, ці люди? 4 00:00:35,954 --> 00:00:37,956 Може, бандити чи браконьєри? 5 00:00:38,582 --> 00:00:40,542 Я чула жахливі звуки. 6 00:00:43,295 --> 00:00:45,756 Трясця. Не будемо чекати тут, щоб дізнатися. 7 00:00:54,765 --> 00:00:55,933 Швидко, сюди. 8 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 Ваксе. 9 00:01:20,249 --> 00:01:21,542 Ні. Дивися... 10 00:01:22,709 --> 00:01:23,752 вони його поранили. 11 00:01:32,261 --> 00:01:33,804 Що вони з тобою зробили? 12 00:01:33,887 --> 00:01:35,472 Векс'аліє, треба йти. 13 00:01:35,556 --> 00:01:38,391 Він страждає. Йому потрібне співчуття. 14 00:01:39,768 --> 00:01:43,313 Хай що станеться. Ми над цим не пануємо. 15 00:01:49,069 --> 00:01:49,987 Векс. 16 00:02:03,000 --> 00:02:07,087 Усе добре. Не хвилюйся. 17 00:02:07,963 --> 00:02:09,463 Тепер можеш відпочити. 18 00:02:18,849 --> 00:02:22,728 О, боги. Це була мати? 19 00:02:24,563 --> 00:02:27,357 Усе гаразд. Ми тебе не скривдимо. 20 00:02:30,110 --> 00:02:31,236 Що ти робиш? 21 00:02:31,320 --> 00:02:32,779 Не можна просто його лишати. 22 00:02:32,863 --> 00:02:36,366 Що? Ні. Що ти робитимеш, виростиш довбаного ведмедя? 23 00:02:36,449 --> 00:02:41,079 Іноді треба прийняти те, що перед тобою. Не боротися з цим. 24 00:03:54,653 --> 00:03:58,740 CRITICAL ROLE ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 25 00:04:04,997 --> 00:04:06,248 Сестро! 26 00:04:11,378 --> 00:04:13,422 От чорт. Вони знайшли. 27 00:04:17,341 --> 00:04:18,969 Пайк! Зціли її! 28 00:04:21,513 --> 00:04:22,681 Тут... 29 00:04:23,140 --> 00:04:24,474 нічого зцілювати. 30 00:04:25,684 --> 00:04:28,145 Хто-небудь, зробіть щось! 31 00:04:28,812 --> 00:04:30,522 Зі, не можна стояти осторонь. 32 00:04:32,733 --> 00:04:33,692 Дайте я гляну! 33 00:04:36,361 --> 00:04:38,488 Можемо спробувати воскресити її? 34 00:04:38,572 --> 00:04:39,906 Ритуал відродження? 35 00:04:39,990 --> 00:04:41,950 Я ніколи цього не пробувала. 36 00:04:42,034 --> 00:04:44,369 Мало хто пробував. Він пекельно важкий. 37 00:04:44,452 --> 00:04:47,622 Треба проводити, поки тіло ще тепле. Ось, допоможіть! 38 00:04:49,416 --> 00:04:50,667 Отак. 39 00:04:53,086 --> 00:04:56,048 Це неможливо. Хто був з нею? 40 00:05:08,060 --> 00:05:12,272 Якщо вийде, вона мені буде винна. 41 00:05:17,736 --> 00:05:19,446 - Закляття не діє. - Ну ж бо. 42 00:05:19,905 --> 00:05:22,282 Ні, воно не діє! 43 00:05:22,365 --> 00:05:24,326 Бо ми в її храмі! 44 00:05:24,743 --> 00:05:27,079 Це володіння Повелительки Воронів. 45 00:05:27,162 --> 00:05:28,914 Чорт, вона занадто сильна! 46 00:05:28,997 --> 00:05:31,041 Наші боги тут не мають влади. 47 00:05:31,917 --> 00:05:33,960 Може, перенесемо Векс деінде? 48 00:05:34,044 --> 00:05:36,838 Ми під озером! Тут більше нічого немає! 49 00:05:36,922 --> 00:05:39,132 Має ж бути якесь зілля абощо! 50 00:05:39,216 --> 00:05:41,676 Марно. Вона померла. 51 00:05:57,567 --> 00:06:00,278 Я не знаю. Це не моя сфера. 52 00:06:02,823 --> 00:06:05,200 Чому це не діє? Прошу, не здавайся. 53 00:06:14,709 --> 00:06:15,585 Ні. 54 00:06:20,090 --> 00:06:21,091 Векс. 55 00:06:21,174 --> 00:06:23,135 Ні, отямся. 56 00:06:23,218 --> 00:06:24,136 Що відбувається? 57 00:06:24,219 --> 00:06:27,305 - Боже! - Ні. Ні, прошу! 58 00:06:33,603 --> 00:06:35,772 Ти... 59 00:06:35,856 --> 00:06:38,483 Що? Ні. 60 00:06:42,779 --> 00:06:45,657 Візьми натомість мене, вороняча суко! 61 00:07:19,232 --> 00:07:21,318 Я... Мені шкода. 62 00:07:26,990 --> 00:07:27,866 Обережно. 63 00:07:27,949 --> 00:07:28,825 О, чорт. 64 00:07:28,909 --> 00:07:32,787 Дякувати Еверлайт! Не віриться, що в тебе вийшло. 65 00:07:32,871 --> 00:07:35,123 Чорт забирай! Я неймовірний. 66 00:07:39,169 --> 00:07:42,172 - Що сталося? - Я торкнувся обладунків. 67 00:07:43,006 --> 00:07:44,674 І ти, ти була... 68 00:07:45,800 --> 00:07:47,844 - Ти померла нафіг. - Ґроґу! 69 00:07:47,928 --> 00:07:50,972 - Ні. Справді померла. - Так, божевілля. 70 00:07:51,056 --> 00:07:54,309 Ми обернулися, а ти лежала холодна, як камінь. 71 00:07:54,392 --> 00:07:56,561 Векс'аліє, це було випадково. 72 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 Що ж. 73 00:07:59,898 --> 00:08:00,774 Чорт! 74 00:08:01,816 --> 00:08:03,568 Ти врятував її. 75 00:08:04,319 --> 00:08:05,445 Дякую. 76 00:08:06,196 --> 00:08:10,408 Ну, так. Авжеж. Скажімо, ти мені тепер винна. 77 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 Добре-добре. 78 00:08:13,036 --> 00:08:14,746 Так, у тебе приємний подих. 79 00:08:16,456 --> 00:08:19,542 Але якщо я померла, тоді як... 80 00:08:30,387 --> 00:08:31,388 Ваксе! 81 00:08:31,846 --> 00:08:35,850 Забуток! Коли? Як ти їх одягнув? 82 00:08:35,933 --> 00:08:39,145 Я... Я не знаю. 83 00:08:44,734 --> 00:08:46,403 Я боявся, що втратив тебе. 84 00:08:48,321 --> 00:08:49,698 Усе добре, Ваксе? 85 00:08:50,323 --> 00:08:52,993 Так, добре. Просто мить була напружена. 86 00:08:55,412 --> 00:08:57,163 Кешоу, вони взяли обладунки. 87 00:08:57,831 --> 00:08:58,707 Гей! 88 00:08:59,624 --> 00:09:01,918 Ви двоє нас кинули. Це що було? 89 00:09:02,002 --> 00:09:06,131 Ні. Ми вас не кидали, ми просто не могли вас знайти. От і все. 90 00:09:08,466 --> 00:09:10,969 Так, знаєш, якби збиралися кинути, 91 00:09:11,052 --> 00:09:13,013 то хіба я б допоміг твоїй подрузі? 92 00:09:15,098 --> 00:09:17,642 - Логічно. - До речі, немає за що. 93 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 Тепер ми можемо піти? 94 00:09:19,519 --> 00:09:21,146 О, так, звісно. 95 00:09:21,229 --> 00:09:24,065 - Гадаю, ви нас виведете. - Так, але будьте обережні. 96 00:09:24,482 --> 00:09:25,692 Дякую, Персі. 97 00:09:27,986 --> 00:09:29,070 Повелителька. 98 00:09:31,031 --> 00:09:32,741 Що я накоїв? 99 00:09:35,952 --> 00:09:38,872 Ми прийшли у справі Гільдії, а не заводити друзів. 100 00:09:38,955 --> 00:09:40,206 Що я мав робити? 101 00:09:40,290 --> 00:09:41,416 Дати їй померти? 102 00:09:41,499 --> 00:09:44,711 Мені це теж не подобається, та вони перші взяли забуток. 103 00:09:44,794 --> 00:09:49,007 Тоді ми його повернемо. Треба лише продумати наступний крок. 104 00:09:50,884 --> 00:09:52,719 Народ, не відставайте. 105 00:09:52,802 --> 00:09:55,472 Гадаю, треба пильнувати пастки. 106 00:09:55,555 --> 00:09:57,849 Ґроґ напевне всі зачепив, коли ми заходили. 107 00:09:57,932 --> 00:09:59,517 Будь ласка. 108 00:09:59,934 --> 00:10:03,313 Я теж тебе люблю, Тринкете, але треба доганяти всіх. 109 00:10:11,905 --> 00:10:14,324 Це лихо? 110 00:10:32,550 --> 00:10:34,386 Чорт забирай. 111 00:10:35,845 --> 00:10:37,639 Ви всі це бачите? 112 00:10:42,644 --> 00:10:44,312 Пара сфінкса. 113 00:10:58,493 --> 00:10:59,577 Дивіться під ноги. 114 00:11:01,454 --> 00:11:03,957 Зі, облиш. Ми програли. 115 00:11:04,040 --> 00:11:05,417 Ні, ще не програли. 116 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 Вони не можуть просто піти з власністю Гільдії. 117 00:11:11,381 --> 00:11:13,800 Вони ж не знають, що робити із забутком. 118 00:11:13,883 --> 00:11:14,926 Агов? 119 00:11:15,844 --> 00:11:17,470 Ми знову їх загубили? 120 00:11:19,639 --> 00:11:22,100 Зажди, ти їх уб'єш? 121 00:11:22,434 --> 00:11:24,561 Ти забагато непокоїшся, любчику. 122 00:11:25,061 --> 00:11:30,066 Якщо вони гідні обладунків, для них це буде дитячою забавкою. 123 00:11:47,750 --> 00:11:49,502 Що це? 124 00:11:50,336 --> 00:11:51,421 От чорт. 125 00:11:56,176 --> 00:11:57,969 Воно весь час було тут? 126 00:12:07,479 --> 00:12:09,481 Сучий ти сину. 127 00:12:09,564 --> 00:12:11,357 Не схоже на інші пастки. 128 00:12:16,654 --> 00:12:20,074 - Чудово. Ми його роздратували. - Ми так діємо на людей. 129 00:12:25,205 --> 00:12:26,206 Зараза. 130 00:12:26,289 --> 00:12:28,625 Я допоможу. Ой, ні, не допоможу! 131 00:12:37,217 --> 00:12:39,886 Дивне відчуття. 132 00:12:41,888 --> 00:12:42,722 Ґроґу? 133 00:12:43,473 --> 00:12:46,100 Він не мертвий. Думаю, просто скам'янілий. 134 00:12:46,184 --> 00:12:48,520 Просто скам'янілий. Серйозно? 135 00:12:51,814 --> 00:12:52,774 Чорт. 136 00:12:53,441 --> 00:12:54,859 Та розслабся. 137 00:12:54,943 --> 00:12:57,695 Щойно він їх стримає, я заберу обладунки, 138 00:12:57,779 --> 00:13:01,282 ти розморозиш нових друзів, і ми вшиємося звідси нафіг. 139 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 Що за... 140 00:13:14,921 --> 00:13:15,880 Пурван. 141 00:13:37,569 --> 00:13:38,528 Ну ж бо. 142 00:13:39,821 --> 00:13:41,197 Прокляття. Воно всюди. 143 00:13:45,785 --> 00:13:47,036 Давай, Кіз, я тримаю. 144 00:13:47,120 --> 00:13:48,788 Зупини його! 145 00:13:55,712 --> 00:13:56,754 Ніщо не діє. 146 00:14:08,975 --> 00:14:13,104 Це виходить з-під контролю. Я не можу брати в цьому участі. І не буду! 147 00:14:14,147 --> 00:14:16,983 Ти зрадиш Гільдію нищителів заради них. 148 00:14:23,865 --> 00:14:24,866 Прокляття, Кешоу. 149 00:14:35,793 --> 00:14:36,711 Увага! 150 00:14:38,713 --> 00:14:40,089 Де ти, в біса, був? 151 00:14:40,173 --> 00:14:41,841 Пішов щось перекусити. 152 00:14:44,510 --> 00:14:46,471 Головне, що тепер ми тут. 153 00:14:47,388 --> 00:14:49,057 Я поверну його в медальйон. 154 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 Обережно! 155 00:14:55,855 --> 00:14:59,525 Було пекельно важко тебе піймати, і я не... 156 00:14:59,609 --> 00:15:01,569 Зі! Ні, ні! 157 00:15:17,043 --> 00:15:18,920 Не пожартуєш про щупальці? 158 00:15:19,504 --> 00:15:20,421 Надто легко. 159 00:15:27,095 --> 00:15:28,262 Пайк, хапай мою руку! 160 00:15:32,183 --> 00:15:35,061 Чорт, я тебе тримаю! Не відпускай мене... 161 00:16:15,643 --> 00:16:16,519 Тринкете. 162 00:16:42,295 --> 00:16:43,379 Векс! 163 00:16:44,005 --> 00:16:45,089 Хай що станеться... 164 00:16:47,925 --> 00:16:49,343 Ми над цим не пануємо. 165 00:17:15,911 --> 00:17:18,039 Вітайте нового чемпіона. 166 00:18:16,097 --> 00:18:18,140 Що ж, з поверненням. 167 00:18:18,224 --> 00:18:19,267 Моя сестра? 168 00:18:19,642 --> 00:18:20,768 Боюся, нас лише двоє. 169 00:18:21,227 --> 00:18:24,230 Слухай, мені шкода. Клянуся, ми цього не хотіли. 170 00:18:24,313 --> 00:18:26,607 Залиш вибачення на потім. Допоможи друзям. 171 00:18:28,860 --> 00:18:29,735 Ось і воно. 172 00:18:44,625 --> 00:18:45,751 Я допоможу. 173 00:18:53,092 --> 00:18:54,302 Це Вакс? 174 00:18:54,969 --> 00:18:56,387 Як він це робить? 175 00:18:56,470 --> 00:18:59,015 Обладунок. Це має бути він. 176 00:19:00,641 --> 00:19:01,475 Брате. 177 00:19:36,177 --> 00:19:37,345 Чорт забирай. 178 00:19:39,597 --> 00:19:42,808 Ви двоє зникли одразу перед появою цього створіння. 179 00:19:42,892 --> 00:19:46,270 Ситуація вийшла з-під контролю. Було скоєно помилки. 180 00:19:46,354 --> 00:19:48,856 Помилка. Та невже? Ти думаєш? 181 00:19:50,191 --> 00:19:54,904 Слухайте, Гільдія десятиліттями охороняла секрети Осіси. 182 00:19:54,987 --> 00:19:57,740 Ми не могли віддати забуток у погані руки. 183 00:19:57,823 --> 00:20:01,369 Але... ваші вочевидь гідні. 184 00:20:01,452 --> 00:20:04,038 Ми б залюбки вибачалися весь день. 185 00:20:04,121 --> 00:20:06,916 Але якщо не хочете потонути, вшиваймося звідси. 186 00:20:06,999 --> 00:20:08,584 Ідіть за Зі. 187 00:20:20,721 --> 00:20:22,139 Я наковтався води. 188 00:20:29,438 --> 00:20:30,481 Я... 189 00:20:31,023 --> 00:20:33,067 Я хочу перепросити. 190 00:20:34,026 --> 00:20:35,528 Я був легковажним. 191 00:20:35,611 --> 00:20:37,905 Іноді ми маємо звичку діяти надто швидко. 192 00:20:37,989 --> 00:20:39,699 Не хочу зараз цього чути. 193 00:20:39,782 --> 00:20:42,410 Я поспішив, і це ледь не погубило Векс. 194 00:20:42,493 --> 00:20:44,829 Ні, ні, це погубило її. 195 00:20:44,912 --> 00:20:47,623 Я не знаю, що зробив би інакше, але я... 196 00:20:49,583 --> 00:20:50,501 Так! 197 00:20:50,918 --> 00:20:51,877 Добре поговорили. 198 00:20:53,045 --> 00:20:55,006 Не кажіть, що знову нас кидаєте. 199 00:20:55,089 --> 00:20:56,465 Ми помилилися у вас. 200 00:20:57,091 --> 00:20:59,844 Повірте, те, що ви маєте, дуже рідкісне. 201 00:21:00,344 --> 00:21:02,263 Гадаю, Осіса знає, що робить. 202 00:21:02,346 --> 00:21:04,348 І, послухайте, 203 00:21:04,765 --> 00:21:06,851 я знаю, це не загладить нашої провини. 204 00:21:06,934 --> 00:21:08,769 Але я хочу, щоб це було у вас. 205 00:21:09,812 --> 00:21:11,480 Знадобиться дорогою назад. 206 00:21:12,231 --> 00:21:17,028 Він тримає створіння в крихітній кишені, поки воно вам не знадобиться. 207 00:21:17,528 --> 00:21:18,362 Тепер він ваш. 208 00:21:18,446 --> 00:21:21,115 А мій борг Гільдії нищителів? 209 00:21:21,198 --> 00:21:22,450 Який борг? 210 00:21:24,285 --> 00:21:26,162 Я б сказала, бережіть себе, 211 00:21:26,245 --> 00:21:29,331 але, схоже, лише це ви й умієте. 212 00:21:29,415 --> 00:21:33,961 Не хвилюйся за нас, люба моя. Вам треба спіймати більшу рибу. 213 00:21:34,378 --> 00:21:35,755 - Гей! - Що? 214 00:21:35,838 --> 00:21:37,840 Рогата дивиться, як я йду? 215 00:21:37,923 --> 00:21:39,508 Авжеж, любчику. 216 00:21:40,092 --> 00:21:41,719 Перед моїм задком не встоїш. 217 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 Вона тримала в ньому створіння. 218 00:21:47,475 --> 00:21:49,643 Знаєш, хто ще сюди влізе? 219 00:21:50,269 --> 00:21:51,145 Я! 220 00:21:52,104 --> 00:21:54,732 Я маю вберегти тебе від небезпеки. 221 00:21:55,107 --> 00:21:56,442 Що скажеш, Тринкете? 222 00:21:57,234 --> 00:22:00,154 Ну ж бо, спробуй. Може, буде весело. 223 00:22:01,489 --> 00:22:02,990 Що за... 224 00:22:05,159 --> 00:22:06,118 Тринкете! 225 00:22:06,786 --> 00:22:08,120 Я наступний! 226 00:22:09,080 --> 00:22:11,540 Було так круто! 227 00:22:21,717 --> 00:22:22,843 Агов. 228 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Агов? 229 00:22:59,922 --> 00:23:00,798 Що? 230 00:23:01,090 --> 00:23:03,342 Ти ще з гробниці дивно поводишся. 231 00:23:03,425 --> 00:23:04,343 Справді? 232 00:23:05,553 --> 00:23:06,595 Що сталося? 233 00:23:07,096 --> 00:23:08,222 Я не знаю. 234 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 Дурня, ти не знаєш. 235 00:23:09,807 --> 00:23:13,936 Я бачив... дещо, але... не знаю, що це означає. 236 00:23:15,062 --> 00:23:16,730 Коли ти лежала на підлозі, 237 00:23:17,356 --> 00:23:19,859 я побачив, як до тебе йде Повелителька Воронів. 238 00:23:20,734 --> 00:23:22,903 Я благав її забрати натомість мене. 239 00:23:23,571 --> 00:23:24,488 Я мусив. 240 00:23:25,489 --> 00:23:27,616 Але я не знав, що станеться зі мною, 241 00:23:28,659 --> 00:23:29,869 з усіма нами. 242 00:23:30,911 --> 00:23:31,829 Брате, 243 00:23:32,663 --> 00:23:35,249 хай що це означає, ми розберемося. 244 00:23:36,917 --> 00:23:38,085 Нічого не змінилося. 245 00:23:41,130 --> 00:23:42,506 Усе змінилося. 246 00:23:55,019 --> 00:23:56,604 ВЕСТРУУН 247 00:24:47,446 --> 00:24:49,448 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 248 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 Творчий керівник: Юрій Лаховський