1 00:00:29,948 --> 00:00:31,492 พวกมันไม่ได้ทำร้ายเจ้าใช่ไหม 2 00:00:31,575 --> 00:00:34,244 ไม่ พวกมันคงรู้ว่า ถ้าข้ายังไม่ตายจะมีประโยชน์กว่า 3 00:00:34,328 --> 00:00:35,871 พวกนี้เป็นใครกัน 4 00:00:35,954 --> 00:00:37,956 พวกโจรไม่ก็นักล่า 5 00:00:38,582 --> 00:00:40,542 ข้าได้ยินเสียงน่ากลัวอยู่ตลอดเวลา 6 00:00:43,295 --> 00:00:45,756 ให้ตายเถอะ ไม่ต้องหาคำตอบ แล้วรีบหนีกันดีกว่า 7 00:00:54,765 --> 00:00:55,933 เร็วเข้า ในนี้ 8 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 แวกซ์ 9 00:01:20,249 --> 00:01:21,542 ไม่ ดูสิ... 10 00:01:22,709 --> 00:01:23,752 พวกมันทำลายเขา 11 00:01:32,261 --> 00:01:33,804 พวกมันทำอะไรเจ้ากัน 12 00:01:33,887 --> 00:01:35,472 เวกซาเลีย เราต้องไปแล้ว 13 00:01:35,556 --> 00:01:38,391 เขากำลังเจ็บปวด เขาต้องการความช่วยเหลือ 14 00:01:39,768 --> 00:01:43,313 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น มันก็อยู่เหนือการควบคุมของเรา 15 00:01:49,069 --> 00:01:49,987 เว็กซ์ 16 00:02:03,000 --> 00:02:07,087 ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ 17 00:02:07,963 --> 00:02:09,463 เจ้าพักได้แล้วละ 18 00:02:18,849 --> 00:02:22,728 พระเจ้า มันเป็นตัวแม่เหรอ 19 00:02:24,563 --> 00:02:27,357 ไม่เป็นไร เราไม่ทำร้ายเจ้า 20 00:02:30,110 --> 00:02:31,236 เจ้าทำอะไร 21 00:02:31,320 --> 00:02:32,779 เราปล่อยมันไว้ที่นี่ไม่ได้ 22 00:02:32,863 --> 00:02:36,366 อะไรนะ ไม่ เจ้าจะทำยังไง เลี้ยงหมีตัวนี้งั้นเหรอ 23 00:02:36,449 --> 00:02:41,079 บางครั้งพี่ก็ต้องยอมรับสิ่งที่อยู่ตรงหน้า ไม่ใช่สู้กับมัน 24 00:03:54,653 --> 00:03:58,740 ตำนานยอดนักรบ 25 00:04:04,997 --> 00:04:06,248 น้องข้า 26 00:04:11,378 --> 00:04:13,422 โธ่เอ๊ย พวกนั้นหามันเจอ 27 00:04:17,341 --> 00:04:18,969 ไพค์ รักษานางที 28 00:04:21,513 --> 00:04:22,681 มัน... 29 00:04:23,140 --> 00:04:24,474 ไม่มีอะไรให้รักษา 30 00:04:25,684 --> 00:04:28,145 ใครก็ได้ ทำอะไรหน่อย 31 00:04:28,812 --> 00:04:30,522 ซี เราจะยืนดูเฉยๆ ไม่ได้ 32 00:04:32,733 --> 00:04:33,692 ขอข้าดูนางหน่อย 33 00:04:36,361 --> 00:04:38,488 เราน่าจะลองคืนชีพให้นาง 34 00:04:38,572 --> 00:04:39,906 พิธีฟื้นคืนชีพงั้นเหรอ 35 00:04:39,990 --> 00:04:41,950 ข้ายังไม่เคยทำมาก่อน 36 00:04:42,034 --> 00:04:44,369 ไม่ค่อยมีคนทำบ่อย มันสำเร็จได้ยากมาก 37 00:04:44,452 --> 00:04:47,622 เราต้องทำตอนที่ร่างกายยังอุ่นอยู่ มา ช่วยข้า 38 00:04:49,416 --> 00:04:50,667 เอาละนะ 39 00:04:53,086 --> 00:04:56,048 นี่มันไม่จริง ใครอยู่กับนางบ้าง 40 00:05:08,060 --> 00:05:12,272 ถ้ามันได้ผล นางติดหนี้ข้าครั้งใหญ่แน่ 41 00:05:17,736 --> 00:05:19,446 - คาถามันไม่มั่นคง - ไม่เอาน่า 42 00:05:19,905 --> 00:05:22,282 ไม่นะ มันไม่ได้ผล 43 00:05:22,365 --> 00:05:24,326 เพราะเราอยู่ในวิหารของนาง 44 00:05:24,743 --> 00:05:27,079 ที่นี่คืออาณาเขตของผู้คุมแห่งเรเวนส์ 45 00:05:27,162 --> 00:05:28,914 นางแข็งแกร่งเกินไป 46 00:05:28,997 --> 00:05:31,041 พระเจ้าของเราไม่มีอำนาจในนี้ 47 00:05:31,917 --> 00:05:33,960 เราย้ายเว็กซ์ไปที่อื่นดีไหม 48 00:05:34,044 --> 00:05:36,838 เราอยู่ใต้ทะเลสาบ ไม่มีที่อื่นให้ย้ายไปหรอก 49 00:05:36,922 --> 00:05:39,132 น่าจะมียาอะไรสักอย่างที่ช่วยได้ 50 00:05:39,216 --> 00:05:41,676 ไม่มีประโยชน์หรอก นางตายแล้ว 51 00:05:57,567 --> 00:06:00,278 ข้าไม่รู้ นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าเชี่ยวชาญ 52 00:06:02,823 --> 00:06:05,200 ทำไมมันถึงไม่ได้ผล เจ้าจะยอมแพ้ไม่ได้นะ ขอร้อง 53 00:06:14,709 --> 00:06:15,585 ไม่ 54 00:06:20,090 --> 00:06:21,091 เว็กซ์ 55 00:06:21,174 --> 00:06:23,135 ไม่เอาน่า 56 00:06:23,218 --> 00:06:24,136 เกิดอะไรขึ้น 57 00:06:24,219 --> 00:06:27,305 - โอ้ พระเจ้า - ไม่ๆ ได้โปรด 58 00:06:33,603 --> 00:06:35,772 เจ้า... 59 00:06:35,856 --> 00:06:38,483 อะไรน่ะ ไม่ 60 00:06:42,779 --> 00:06:45,657 เอาข้าไปแทน นังเรเวนเวร 61 00:07:19,232 --> 00:07:21,318 ข้า... ข้าขอโทษ 62 00:07:26,990 --> 00:07:27,866 ค่อยๆ 63 00:07:27,949 --> 00:07:28,825 เวรเอ๊ย 64 00:07:28,909 --> 00:07:32,787 ขอบคุณเทพเอเวอร์ไลต์ ไม่อยากเชื่อเลยว่าเจ้าทำสำเร็จ 65 00:07:32,871 --> 00:07:35,123 คุณพระ ข้านี่โคตรเจ๋ง 66 00:07:39,169 --> 00:07:42,172 - เกิดอะไรขึ้น - ข้าแตะชุดเกราะ 67 00:07:43,006 --> 00:07:44,674 แล้วเจ้า เจ้าก็... 68 00:07:45,800 --> 00:07:47,844 - เจ้าก็ตาย - กร็อก 69 00:07:47,928 --> 00:07:50,972 - ไม่ ตายแบบตายจริงๆ - ใช่ มันบ้ามาก 70 00:07:51,056 --> 00:07:54,309 เราหันไปทางอื่นแล้วเจ้าก็สลบไป นอนนิ่งเป็นผัก 71 00:07:54,392 --> 00:07:56,561 เวกซาเลีย มันเป็นอุบัติเหตุ 72 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 ก็ 73 00:07:59,898 --> 00:08:00,774 บ้าเอ๊ย 74 00:08:01,816 --> 00:08:03,568 เจ้าช่วยนางไว้ 75 00:08:04,319 --> 00:08:05,445 ขอบคุณ 76 00:08:06,196 --> 00:08:10,408 อ๋อ ใช่ แน่นอน เอาเป็นว่าเจ้าติดหนี้ข้าครั้งนึงนะ 77 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 โอเคๆ 78 00:08:13,036 --> 00:08:14,746 ลมหายใจของเจ้านี่น่าคิดถึงจริงๆ 79 00:08:16,456 --> 00:08:19,542 แต่ถ้าข้าตาย แล้วงั้น... 80 00:08:30,387 --> 00:08:31,388 แวกซ์ 81 00:08:31,846 --> 00:08:35,850 ชิ้นส่วนนั่น ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน เจ้าสวมมันตอนไหน 82 00:08:35,933 --> 00:08:39,145 ข้า... ข้าไม่รู้ 83 00:08:44,734 --> 00:08:46,403 ข้าคิดว่าจะเสียเจ้าไปแล้ว 84 00:08:48,321 --> 00:08:49,698 พี่โอเคไหม แวกซ์ 85 00:08:50,323 --> 00:08:52,993 ใช่ สบายดี เมื่อกี้มันแย่สุดๆ 86 00:08:55,412 --> 00:08:57,163 แคช พวกมันได้เกราะแล้ว 87 00:08:57,831 --> 00:08:58,707 เฮ้ย 88 00:08:59,624 --> 00:09:01,918 พวกเจ้าทิ้งเราไปก่อนหน้านี้ นี่มันเรื่องอะไรกัน 89 00:09:02,002 --> 00:09:06,131 เปล่า เราไม่ได้ทิ้ง เราแค่หาพวกเจ้าไม่เจอ แค่นั้นแหละ 90 00:09:08,466 --> 00:09:10,969 ใช่ ถ้าเราจะทิ้งพวกเจ้าจริงๆ 91 00:09:11,052 --> 00:09:13,013 งั้นข้าจะกลับมาช่วยเพื่อนเจ้าทำไมล่ะ 92 00:09:15,098 --> 00:09:17,642 - ก็พูดถูก - ยังไงก็ไม่ต้องขอบคุณหรอก 93 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 ตอนนี้เราไปกันได้รึยัง 94 00:09:19,519 --> 00:09:21,146 อ๋อ เอาสิ ไปกัน 95 00:09:21,229 --> 00:09:24,065 - งั้นเจ้านำทางไปเลย - ได้ ระวังด้วย 96 00:09:24,482 --> 00:09:25,692 ขอบใจ เพอร์ซี่ 97 00:09:27,986 --> 00:09:29,070 ผู้คุม 98 00:09:31,031 --> 00:09:32,741 ข้าเพิ่งทำอะไรลงไป 99 00:09:35,952 --> 00:09:38,872 เรามานี่เพื่อทำธุระ ไม่ใช่มาหาเพื่อน 100 00:09:38,955 --> 00:09:40,206 แล้วจะให้ข้าทำยังไงล่ะ 101 00:09:40,290 --> 00:09:41,416 ปล่อยให้นางตายงั้นเหรอ 102 00:09:41,499 --> 00:09:44,711 ฟังนะ ข้าก็ไม่ชอบเหมือนกัน แต่พวกนั้นได้ชิ้นส่วนไปก่อนเรา 103 00:09:44,794 --> 00:09:49,007 งั้นเราจะชิงมันกลับมา เราแค่ต้องคิดแผนว่าจะทำยังไงต่อ 104 00:09:50,884 --> 00:09:52,719 อยู่ใกล้ๆ กันไว้พวกเรา 105 00:09:52,802 --> 00:09:55,472 ข้าว่าเราต้องระวังกับดักให้ดี 106 00:09:55,555 --> 00:09:57,849 ข้ามั่นใจว่ากร็อกคงทำให้มันทำงาน ตอนที่เราเข้ามาแหง 107 00:09:57,932 --> 00:09:59,517 ด้วยความยินดี 108 00:09:59,934 --> 00:10:03,313 ข้าก็รักเจ้า ทริงเค็ต แต่เราต้องไปต่อ 109 00:10:11,905 --> 00:10:14,324 นี่คือภัยพิบัติงั้นเหรอ 110 00:10:32,550 --> 00:10:34,386 ให้ตายเถอะ 111 00:10:35,845 --> 00:10:37,639 พวกเจ้าเห็นนี่กันไหม 112 00:10:42,644 --> 00:10:44,312 คู่ของสฟิงซ์ 113 00:10:58,493 --> 00:10:59,577 ระวังทางด้วย 114 00:11:01,454 --> 00:11:03,957 ซี ช่างมันเถอะ เราแพ้แล้ว 115 00:11:04,040 --> 00:11:05,417 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 116 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 พวกนั้นจะหนีไปพร้อมกับของของเทคไม่ได้ 117 00:11:11,381 --> 00:11:13,800 พวกมันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะใช้ชิ้นส่วนยังไง 118 00:11:13,883 --> 00:11:14,926 ฮัลโหล 119 00:11:15,844 --> 00:11:17,470 เราหลงกับพวกนั้นอีกแล้วเหรอ 120 00:11:19,639 --> 00:11:22,100 เดี๋ยวก่อน เจ้าจะฆ่าพวกนั้นงั้นเหรอ 121 00:11:22,434 --> 00:11:24,561 เจ้านี่ขี้กังวลจังนะจ๊ะ 122 00:11:25,061 --> 00:11:30,066 ถ้าพวกนั้นคู่ควรกับเกราะละก็ นี่ก็แค่ของเด็กเล่น 123 00:11:47,750 --> 00:11:49,502 ตัวอะไรเนี่ย 124 00:11:50,336 --> 00:11:51,421 เวรแล้ว 125 00:11:56,176 --> 00:11:57,969 มันอยู่ตรงนั้นตลอดเวลาเลยเหรอ 126 00:12:07,479 --> 00:12:09,481 ไอ้บ้าเอ๊ย 127 00:12:09,564 --> 00:12:11,357 ไม่เหมือนกับดักอันอื่นเลยแฮะ 128 00:12:16,654 --> 00:12:20,074 - ยอดเลย เราไปยั่วโมโหมัน - เราก็ทำแบบนั้นตลอดแหละ 129 00:12:25,205 --> 00:12:26,206 ซวยแล้ว 130 00:12:26,289 --> 00:12:28,625 มาช่วยแล้ว โอ๊ย ช่วยไม่ไหว 131 00:12:37,217 --> 00:12:39,886 ข้ารู้สึกแปลกๆ 132 00:12:41,888 --> 00:12:42,722 กร็อก 133 00:12:43,473 --> 00:12:46,100 เขายังไม่ตาย ก็แค่กลายเป็นหิน 134 00:12:46,184 --> 00:12:48,520 ก็แค่กลายเป็นหินงั้นเหรอ 135 00:12:51,814 --> 00:12:52,774 เวร 136 00:12:53,441 --> 00:12:54,859 ใจเย็นน่า 137 00:12:54,943 --> 00:12:57,695 ทันทีที่พวกมันถูกตรึง ข้าจะไปชิงเกราะมา 138 00:12:57,779 --> 00:13:01,282 แล้วเจ้าก็ช่วยเพื่อนใหม่ของเจ้า จากนั้นเราก็ออกจากที่นี่ 139 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 อะไรวะ... 140 00:13:14,921 --> 00:13:15,880 เพอร์วาน 141 00:13:37,569 --> 00:13:38,528 มาเลย 142 00:13:39,821 --> 00:13:41,197 บ้าเอ๊ย มันอยู่ทุกที่เลย 143 00:13:45,785 --> 00:13:47,036 เร็วเข้า คีย์ ข้าจับมันไว้แล้ว 144 00:13:47,120 --> 00:13:48,788 หยุดมันซะ 145 00:13:55,712 --> 00:13:56,754 ไม่มีอะไรได้ผลเลย 146 00:14:08,975 --> 00:14:13,104 นี่มันเกินจะควบคุมแล้ว ข้าจะไม่ยอมร่วมด้วยหรอกนะ ไม่เด็ดขาด 147 00:14:14,147 --> 00:14:16,983 เจ้าจะทรยศสเลเยอร์ส เทค เพื่อพวกนี้งั้นเหรอ 148 00:14:23,865 --> 00:14:24,866 บ้าเอ๊ย แคช 149 00:14:35,793 --> 00:14:36,711 ระวัง 150 00:14:38,713 --> 00:14:40,089 พวกเจ้าไปไหนมา 151 00:14:40,173 --> 00:14:41,841 ไปหาอะไรกินมาน่ะ 152 00:14:44,510 --> 00:14:46,471 ที่สำคัญคือตอนนี้เรามาแล้ว 153 00:14:47,388 --> 00:14:49,057 ข้าจะเอามันกลับเข้าไปในจี้ 154 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 ระวัง 155 00:14:55,855 --> 00:14:59,525 มันควรจะต้องจับเจ้าแทนสิ ไม่ใช่ข้า... 156 00:14:59,609 --> 00:15:01,569 ซี ไม่นะ ไม่ 157 00:15:17,043 --> 00:15:18,920 จะไม่เล่นมุกเกี่ยวกับหนวดหน่อยเหรอ 158 00:15:19,504 --> 00:15:20,421 มุกกากไป 159 00:15:27,095 --> 00:15:28,262 ไพค์ จับมือข้าไว้ 160 00:15:32,183 --> 00:15:35,061 ข้าได้ตัวเจ้าแล้ว อย่าปล่อยข้า... 161 00:16:15,643 --> 00:16:16,519 ทริงเค็ต 162 00:16:42,295 --> 00:16:43,379 เว็กซ์ 163 00:16:44,005 --> 00:16:45,089 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น... 164 00:16:47,925 --> 00:16:49,343 มันก็อยู่เหนือการควบคุมของเรา 165 00:17:15,911 --> 00:17:18,039 ทำความเคารพนักรบคนใหม่ 166 00:18:16,097 --> 00:18:18,140 ขอต้อนรับกลับมา 167 00:18:18,224 --> 00:18:19,267 น้องข้าล่ะ 168 00:18:19,642 --> 00:18:20,768 เกรงว่าจะเหลือแค่เรา 169 00:18:21,227 --> 00:18:24,230 ฟังนะ ข้าขอโทษ เราไม่ได้ตั้งใจ จะให้มันเป็นแบบนี้ ข้าสาบาน 170 00:18:24,313 --> 00:18:26,607 เก็บคำขอโทษเจ้าไว้ก่อน ช่วยเพื่อนๆ ข้า 171 00:18:28,860 --> 00:18:29,735 งั้นก็ตามนั้น 172 00:18:44,625 --> 00:18:45,751 มาช่วยแล้ว 173 00:18:53,092 --> 00:18:54,302 นั่นแวกซ์เหรอ 174 00:18:54,969 --> 00:18:56,387 เขาทำแบบนั้นได้ไง 175 00:18:56,470 --> 00:18:59,015 ชิ้นส่วน ต้องเป็นสิ่งนั้นแน่ 176 00:19:00,641 --> 00:19:01,475 พี่ชาย 177 00:19:36,177 --> 00:19:37,345 อย่างสุด 178 00:19:39,597 --> 00:19:42,808 เจ้าสองคนหายไปก่อนที่ไอ้ตัวนั้นจะโผล่มา 179 00:19:42,892 --> 00:19:46,270 มันแค่เกินจะควบคุมน่ะ เลยเกิดความผิดพลาดขึ้น 180 00:19:46,354 --> 00:19:48,856 ผิดพลาด เอาจริงดิ เจ้าว่างั้นจริงเหรอ 181 00:19:50,191 --> 00:19:54,904 ฟังนะ เทคใช้เวลากว่าทศวรรษ เพื่อปกป้องความลับของโอซีซ่า 182 00:19:54,987 --> 00:19:57,740 เราจะปล่อยให้ชิ้นส่วน ตกอยู่ในมือคนผิดไม่ได้ 183 00:19:57,823 --> 00:20:01,369 แต่... เห็นได้ชัดว่าเจ้าคู่ควร 184 00:20:01,452 --> 00:20:04,038 ฟังนะ เราอยากขอโทษทุกอย่าง 185 00:20:04,121 --> 00:20:06,916 แต่ถ้าพวกเจ้าไม่อยากจมน้ำ เราก็ควรออกจากที่นี่ 186 00:20:06,999 --> 00:20:08,584 ตามซีไป 187 00:20:20,721 --> 00:20:22,139 ข้ากินน้ำไปอย่างเยอะ 188 00:20:29,438 --> 00:20:30,481 ข้า... 189 00:20:31,023 --> 00:20:33,067 ข้าอยากขอโทษ 190 00:20:34,026 --> 00:20:35,528 ข้าประมาท 191 00:20:35,611 --> 00:20:37,905 บางครั้งเราก็ติดนิสัยใจเร็วด่วนได้ 192 00:20:37,989 --> 00:20:39,699 ข้าไม่อยากได้ยินตอนนี้ 193 00:20:39,782 --> 00:20:42,410 ข้าหุนหันและเกือบทำให้เว็กซ์ถูกฆ่า 194 00:20:42,493 --> 00:20:44,829 ไม่ จริงๆ นางถูกฆ่าไปแล้ว 195 00:20:44,912 --> 00:20:47,623 ข้าไม่รู้ว่าข้าจะทำอะไรที่ต่างออกไป แต่ข้า... 196 00:20:49,583 --> 00:20:50,501 สมควรแล้ว 197 00:20:50,918 --> 00:20:51,877 จบได้ดี 198 00:20:53,045 --> 00:20:55,006 อย่าบอกนะว่าพวกเจ้าจะทิ้งเราอีกแล้ว 199 00:20:55,089 --> 00:20:56,465 เราตัดสินพวกเจ้าผิดไป 200 00:20:57,091 --> 00:20:59,844 สิ่งที่พวกเจ้ามีนั้นหายากยิ่ง เชื่อข้าเถอะ 201 00:21:00,344 --> 00:21:02,263 ข้าว่าโอซีซ่ารู้ว่านางกำลังทำอะไร 202 00:21:02,346 --> 00:21:04,348 และฟังนะ 203 00:21:04,765 --> 00:21:06,851 ข้ารู้ว่านี่คงไม่อาจชดเชยเรื่องที่เกิดขึ้น 204 00:21:06,934 --> 00:21:08,769 แต่ข้าอยากให้เจ้าเก็บมันไว้ 205 00:21:09,812 --> 00:21:11,480 เจ้าอาจต้องใช้มันในวันหน้า 206 00:21:12,231 --> 00:21:17,028 จี้เล็กๆ นี่ช่วยกักเก็บสิ่งมีชีวิตไว้ข้างใน จนกว่าเจ้าจะเรียกใช้มัน 207 00:21:17,528 --> 00:21:18,362 มันเป็นของเจ้าแล้ว 208 00:21:18,446 --> 00:21:21,115 แล้วที่ข้าเป็นหนี้สเลเยอร์ส เทคอยู่ล่ะ 209 00:21:21,198 --> 00:21:22,450 หนี้อะไรเหรอ 210 00:21:24,285 --> 00:21:26,162 ข้าก็อยากจะพูดว่าระวังตัวด้วย 211 00:21:26,245 --> 00:21:29,331 แต่ดูเหมือนเจ้าจะรู้อยู่แล้วละนะ 212 00:21:29,415 --> 00:21:33,961 ไม่ต้องเป็นห่วงเราหรอก ที่รัก เจ้ามีงานสำคัญกว่านั้นต้องทำ 213 00:21:34,378 --> 00:21:35,755 - นี่ - ว่าไง 214 00:21:35,838 --> 00:21:37,840 น้องเขากวางได้ดูข้าเดินออกมาไหม 215 00:21:37,923 --> 00:21:39,508 แน่นอน ที่รัก 216 00:21:40,092 --> 00:21:41,719 ก้นข้างามเกินต้านสินะ 217 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 นางเก็บสิ่งมีชีวิตไว้ในนี้ 218 00:21:47,475 --> 00:21:49,643 รู้ไหมว่าอะไรจะเข้าไปอยู่ในนี้ได้พอดี 219 00:21:50,269 --> 00:21:51,145 ข้า 220 00:21:52,104 --> 00:21:54,732 ข้าต้องหาทางทำให้เจ้าปลอดภัย 221 00:21:55,107 --> 00:21:56,442 เจ้าจะว่าไง ทริงเค็ต 222 00:21:57,234 --> 00:22:00,154 ไม่เอาน่า ลองดูสิ มันอาจจะสนุกก็ได้ 223 00:22:01,489 --> 00:22:02,990 นี่มันบ้า... 224 00:22:05,159 --> 00:22:06,118 ทริงเค็ต 225 00:22:06,786 --> 00:22:08,120 ข้าขอต่อ 226 00:22:09,080 --> 00:22:11,540 เจ๋งโคตรเลย 227 00:22:21,717 --> 00:22:22,843 ฮัลโหล 228 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 ฮัลโหล 229 00:22:59,922 --> 00:23:00,798 อะไรเหรอ 230 00:23:01,090 --> 00:23:03,342 พี่ทำตัวแปลกๆ ตั้งแต่อยู่ในสุสานแล้ว 231 00:23:03,425 --> 00:23:04,343 งั้นเหรอ 232 00:23:05,553 --> 00:23:06,595 เกิดอะไรขึ้น 233 00:23:07,096 --> 00:23:08,222 ข้าไม่รู้ 234 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 อย่ามาโกหก 235 00:23:09,807 --> 00:23:13,936 ข้าเห็น... บางสิ่ง แต่ข้า... ข้าไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 236 00:23:15,062 --> 00:23:16,730 ตอนที่เจ้านอนสลบ 237 00:23:17,356 --> 00:23:19,859 ข้าเห็นผู้คุมแห่งเรเวนส์มาหาเจ้า 238 00:23:20,734 --> 00:23:22,903 ข้าขอร้องให้นางเอาข้าไปแทน 239 00:23:23,571 --> 00:23:24,488 ข้าต้องทำ 240 00:23:25,489 --> 00:23:27,616 แต่ข้าไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้า 241 00:23:28,659 --> 00:23:29,869 กับพวกเราทุกคน 242 00:23:30,911 --> 00:23:31,829 พี่ข้า 243 00:23:32,663 --> 00:23:35,249 ไม่ว่ามันจะหมายถึงอะไร เราจะหาทางออกได้ 244 00:23:36,917 --> 00:23:38,085 ไม่มีอะไรเปลี่ยนไป 245 00:23:41,130 --> 00:23:42,506 ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 246 00:24:47,446 --> 00:24:49,448 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 247 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร