1 00:00:29,948 --> 00:00:31,492 Они тебя не обижали? 2 00:00:31,575 --> 00:00:34,244 Нет. Думаю, они решили, что я им полезнее живая. 3 00:00:34,328 --> 00:00:35,871 Кто, чёрт возьми, эти люди? 4 00:00:35,954 --> 00:00:37,956 Бандиты? Может, браконьеры? 5 00:00:38,582 --> 00:00:40,542 Я слышала жуткие звуки. 6 00:00:43,295 --> 00:00:45,756 Чёрт. Давай не будем торчать здесь и разбираться. 7 00:00:54,765 --> 00:00:55,933 Быстрее, сюда. 8 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 Вакс. 9 00:01:20,249 --> 00:01:21,542 Нет. Смотри... 10 00:01:22,709 --> 00:01:23,752 они его ранили. 11 00:01:32,261 --> 00:01:33,804 Что они с тобой сделали? 12 00:01:33,887 --> 00:01:35,472 Векс'алия, нам нужно идти. 13 00:01:35,556 --> 00:01:38,391 Он страдает. Он нуждается в милосердии. 14 00:01:39,768 --> 00:01:43,313 Что бы ни случилось, это неподвластно нам. 15 00:01:49,069 --> 00:01:49,987 Векс. 16 00:02:03,000 --> 00:02:07,087 Всё в порядке. Спокойно. 17 00:02:07,963 --> 00:02:09,463 Теперь можешь отдохнуть. 18 00:02:18,849 --> 00:02:22,728 О боги. Это была мать? 19 00:02:24,563 --> 00:02:27,357 Всё в порядке. Мы тебя не обидим. 20 00:02:30,110 --> 00:02:31,236 Что ты делаешь? 21 00:02:31,320 --> 00:02:32,779 Нельзя его здесь оставлять. 22 00:02:32,863 --> 00:02:36,366 Что? Нет. Ты что, хочешь растить дурацкого медведя? 23 00:02:36,449 --> 00:02:41,079 Иногда нужно принять то, что перед тобой. Не бороться с ним. 24 00:03:54,653 --> 00:03:58,740 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 25 00:04:04,997 --> 00:04:06,248 Сестра! 26 00:04:11,378 --> 00:04:13,422 Блин. Они нашли. 27 00:04:17,341 --> 00:04:18,969 Пайк! Исцели ее! 28 00:04:21,513 --> 00:04:22,681 Тут... 29 00:04:23,140 --> 00:04:24,474 нечего исцелять. 30 00:04:25,684 --> 00:04:28,145 Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! 31 00:04:28,812 --> 00:04:30,522 Зи, нельзя оставаться в стороне. 32 00:04:32,733 --> 00:04:33,692 Дайте глянуть! 33 00:04:36,361 --> 00:04:38,488 Мы могли бы попытаться воскресить ее? 34 00:04:38,572 --> 00:04:39,906 Обряд возрождения? 35 00:04:39,990 --> 00:04:41,950 Я еще никогда его не пробовала. 36 00:04:42,034 --> 00:04:44,369 Мало кто пробовал. И мало у кого получается. 37 00:04:44,452 --> 00:04:47,622 Надо исполнить его, пока тело еще теплое. Вот, помоги мне! 38 00:04:49,416 --> 00:04:50,667 Вот так. 39 00:04:53,086 --> 00:04:56,048 Этого не может быть. Кто был с ней? 40 00:05:08,060 --> 00:05:12,272 Она будет в большом долгу передо мной, если обряд получится. 41 00:05:17,736 --> 00:05:19,446 - Заклинание не держится. - Ну же. 42 00:05:19,905 --> 00:05:22,282 Нет, не получается! 43 00:05:22,365 --> 00:05:24,326 Потому что мы в ее храме! 44 00:05:24,743 --> 00:05:27,079 Это владения Властительницы Воронов. 45 00:05:27,162 --> 00:05:28,914 Она чертовски сильная! 46 00:05:28,997 --> 00:05:31,041 Наши боги здесь не властны. 47 00:05:31,917 --> 00:05:33,960 Может, перенесем Векс в другое место? 48 00:05:34,044 --> 00:05:36,838 Мы под озером! Куда здесь перенесешь? 49 00:05:36,922 --> 00:05:39,132 Должно быть какое-нибудь зелье или еще что! 50 00:05:39,216 --> 00:05:41,676 Бесполезно. С ней покончено. 51 00:05:57,567 --> 00:06:00,278 Не знаю. Я в этом не специалист. 52 00:06:02,823 --> 00:06:05,200 Почему не получается? Не сдавайся, прошу. 53 00:06:14,709 --> 00:06:15,585 Нет. 54 00:06:20,090 --> 00:06:21,091 Векс. 55 00:06:21,174 --> 00:06:23,135 Нет, давай. 56 00:06:23,218 --> 00:06:24,136 Что происходит? 57 00:06:24,219 --> 00:06:27,305 - О боже! - Нет. Нет, пожалуйста! 58 00:06:33,603 --> 00:06:35,772 Ты... 59 00:06:35,856 --> 00:06:38,483 Что? Нет. 60 00:06:42,779 --> 00:06:45,657 Забери меня вместо нее, воронья стерва! 61 00:07:19,232 --> 00:07:21,318 Я... прости. 62 00:07:26,990 --> 00:07:27,866 Спокойно. 63 00:07:27,949 --> 00:07:28,825 Блин. 64 00:07:28,909 --> 00:07:32,787 Хвала Вечносвет! Не верится, что у тебя получилось. 65 00:07:32,871 --> 00:07:35,123 Чёрт побери! Я такой удивительный. 66 00:07:39,169 --> 00:07:42,172 - Что случилось? - Я коснулся доспехов. 67 00:07:43,006 --> 00:07:44,674 А ты, ты... 68 00:07:45,800 --> 00:07:47,844 - Ты, блин, умерла. - Грог! 69 00:07:47,928 --> 00:07:50,972 - Нет. Ты совсем умерла, реально. - Да, это был кошмар. 70 00:07:51,056 --> 00:07:54,309 Мы обернулись - а ты лежишь там, холодная как камень. 71 00:07:54,392 --> 00:07:56,561 Векс'алия, это вышло случайно. 72 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 Что ж. 73 00:07:59,898 --> 00:08:00,774 Блин! 74 00:08:01,816 --> 00:08:03,568 Ты спас ее. 75 00:08:04,319 --> 00:08:05,445 Спасибо. 76 00:08:06,196 --> 00:08:10,408 Ну, да. Да, конечно. Скажем так: ты у меня в долгу. 77 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 Хорошо, ладно. 78 00:08:13,036 --> 00:08:14,746 Да, твое дыхание прекрасно. 79 00:08:16,456 --> 00:08:19,542 Но если я умерла, то как... 80 00:08:30,387 --> 00:08:31,388 Вакс! 81 00:08:31,846 --> 00:08:35,850 Отголосок! Когда? Как получилось, что ты в нём? 82 00:08:35,933 --> 00:08:39,145 Я... я не знаю. 83 00:08:44,734 --> 00:08:46,403 Я боялся, что потерял тебя. 84 00:08:48,321 --> 00:08:49,698 С тобой всё хорошо, Вакс? 85 00:08:50,323 --> 00:08:52,993 Да, всё хорошо. Просто я так переживал. 86 00:08:55,412 --> 00:08:57,163 Кэш, доспехи у них. 87 00:08:57,831 --> 00:08:58,707 Эй! 88 00:08:59,624 --> 00:09:01,918 Вы двое нас раньше бросили. Почему? 89 00:09:02,002 --> 00:09:06,131 Нет. Мы вас не бросили, мы просто не могли вас найти. Вот и всё. 90 00:09:08,466 --> 00:09:10,969 Да, если бы мы хотели вас бросить, зачем мне 91 00:09:11,052 --> 00:09:13,013 возвращаться и помогать твоей подруге? 92 00:09:15,098 --> 00:09:17,642 - Верно замечено. - Кстати, всегда пожалуйста. 93 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 Теперь, может, пойдем? 94 00:09:19,519 --> 00:09:21,146 Да, конечно. 95 00:09:21,229 --> 00:09:24,065 - Ты иди первым. - Да, теперь будь осторожнее. 96 00:09:24,482 --> 00:09:25,692 Спасибо, Перси. 97 00:09:27,986 --> 00:09:29,070 Властительница. 98 00:09:31,031 --> 00:09:32,741 Что я только что сделал? 99 00:09:35,952 --> 00:09:38,872 Мы здесь по делу «Добычи», мы не ищем друзей. 100 00:09:38,955 --> 00:09:40,206 Что мне было делать? 101 00:09:40,290 --> 00:09:41,416 Дать ей умереть? 102 00:09:41,499 --> 00:09:44,711 Я тоже не в восторге, но они нашли Отголосок раньше нас. 103 00:09:44,794 --> 00:09:49,007 Тогда мы отберем его. Нам просто надо продумать наш следующий шаг. 104 00:09:50,884 --> 00:09:52,719 Не разбредайтесь, ребята. 105 00:09:52,802 --> 00:09:55,472 Нам надо быть начеку из-за ловушек. 106 00:09:55,555 --> 00:09:57,849 Думаю, Грог их все запустил, когда мы вошли. 107 00:09:57,932 --> 00:09:59,517 Всегда пожалуйста. 108 00:09:59,934 --> 00:10:03,313 Я тоже люблю тебя, Тринкет, но нам нельзя отставать. 109 00:10:11,905 --> 00:10:14,324 Это бедствие? 110 00:10:32,550 --> 00:10:34,386 Ну и ну. 111 00:10:35,845 --> 00:10:37,639 Вы все это видите? 112 00:10:42,644 --> 00:10:44,312 Партнер сфинкса. 113 00:10:58,493 --> 00:10:59,577 Смотрите под ноги. 114 00:11:01,454 --> 00:11:03,957 Зи, брось. Мы проиграли. 115 00:11:04,040 --> 00:11:05,417 Еще нет, пока не проиграли. 116 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 Они не могут взять и уйти с собственностью «Добычи». 117 00:11:11,381 --> 00:11:13,800 Они даже не знают, что делать с Отголоском. 118 00:11:13,883 --> 00:11:14,926 Ау? 119 00:11:15,844 --> 00:11:17,470 Мы снова их потеряли? 120 00:11:19,639 --> 00:11:22,100 Подожди, ты собираешься убить их? 121 00:11:22,434 --> 00:11:24,561 Ты слишком много беспокоишься, дорогой. 122 00:11:25,061 --> 00:11:30,066 Если они достойны этих доспехов, то без проблем справятся с этим. 123 00:11:47,750 --> 00:11:49,502 Что это? 124 00:11:50,336 --> 00:11:51,421 Блин. 125 00:11:56,176 --> 00:11:57,969 Эта тварь там всё время находилась? 126 00:12:07,479 --> 00:12:09,481 Ты сукин сын. 127 00:12:09,564 --> 00:12:11,357 Не похоже на другие ловушки. 128 00:12:16,654 --> 00:12:20,074 - Отлично. Мы его разозлили. - Да, мы так действуем на людей. 129 00:12:25,205 --> 00:12:26,206 Проклятье. 130 00:12:26,289 --> 00:12:28,625 Поймала. Ой, нет, не поймала! 131 00:12:37,217 --> 00:12:39,886 Я чувствую себя странно. 132 00:12:41,888 --> 00:12:42,722 Грог? 133 00:12:43,473 --> 00:12:46,100 Он не умер. Думаю, он просто окаменел. 134 00:12:46,184 --> 00:12:48,520 Просто окаменел. И всего-то? 135 00:12:51,814 --> 00:12:52,774 Чёрт побери. 136 00:12:53,441 --> 00:12:54,859 Да успокойся ты. 137 00:12:54,943 --> 00:12:57,695 Как только они будут нейтрализованы, я заберу доспехи, 138 00:12:57,779 --> 00:13:01,282 ты разморозишь своих новых друзей, и мы свалим отсюда к чёрту. 139 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 Что за... 140 00:13:14,921 --> 00:13:15,880 Пурван. 141 00:13:37,569 --> 00:13:38,528 Давай. 142 00:13:39,821 --> 00:13:41,197 Чёрт. Это повсюду. 143 00:13:45,785 --> 00:13:47,036 Килит, я поймал его. 144 00:13:47,120 --> 00:13:48,788 Останови его! 145 00:13:55,712 --> 00:13:56,754 Ничего не помогает. 146 00:14:08,975 --> 00:14:13,104 Ситуация выходит из-под контроля. Я не могу в этом участвовать. И не буду! 147 00:14:14,147 --> 00:14:16,983 Ради них ты предашь «Добычу убийцы»? 148 00:14:23,865 --> 00:14:24,866 Чёрт возьми, Кэш. 149 00:14:35,793 --> 00:14:36,711 Берегитесь! 150 00:14:38,713 --> 00:14:40,089 Где, чёрт возьми, ты был? 151 00:14:40,173 --> 00:14:41,841 Надо было перекусить. 152 00:14:44,510 --> 00:14:46,471 Важно то, что теперь мы здесь. 153 00:14:47,388 --> 00:14:49,057 Я верну его обратно в медальон. 154 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 Осторожно! 155 00:14:55,855 --> 00:14:59,525 Было адски сложно поймать тебя, и я не... 156 00:14:59,609 --> 00:15:01,569 Зи! Нет! 157 00:15:17,043 --> 00:15:18,920 Не будешь шутить про щупальца? 158 00:15:19,504 --> 00:15:20,421 Слишком просто. 159 00:15:27,095 --> 00:15:28,262 Возьми меня за руку! 160 00:15:32,183 --> 00:15:35,061 Я держу тебя, блин! Не отпускай меня. 161 00:16:15,643 --> 00:16:16,519 Тринкет. 162 00:16:42,295 --> 00:16:43,379 Векс! 163 00:16:44,005 --> 00:16:45,089 Что ни случись... 164 00:16:47,925 --> 00:16:49,343 Это неподвластно нам. 165 00:17:15,911 --> 00:17:18,039 Приветствую нового рыцаря. 166 00:18:16,097 --> 00:18:18,140 Что ж, с возвращением. 167 00:18:18,224 --> 00:18:19,267 Моя сестра? 168 00:18:19,642 --> 00:18:20,768 Боюсь, только мы. 169 00:18:21,227 --> 00:18:24,230 Мне жаль. Мы не хотели, чтобы такое случилось, клянусь. 170 00:18:24,313 --> 00:18:26,607 Извиняться будешь потом. Помоги моим друзьям. 171 00:18:28,860 --> 00:18:29,735 Именно. 172 00:18:44,625 --> 00:18:45,751 Я помогу тебе. 173 00:18:53,092 --> 00:18:54,302 Это Вакс? 174 00:18:54,969 --> 00:18:56,387 Как он это делает? 175 00:18:56,470 --> 00:18:59,015 Благодаря Отголоску. Наверняка. 176 00:19:00,641 --> 00:19:01,475 Брат. 177 00:19:36,177 --> 00:19:37,345 Чёрт побери. 178 00:19:39,597 --> 00:19:42,808 Вы двое исчезли как раз перед тем, как появилась та тварь. 179 00:19:42,892 --> 00:19:46,270 Ситуация вышла из-под контроля. Были допущены ошибки. 180 00:19:46,354 --> 00:19:48,856 Ошибка. Неужели? Ты так думаешь? 181 00:19:50,191 --> 00:19:54,904 Послушайте, «Добыча» десятилетиями защищала секреты Осисы. 182 00:19:54,987 --> 00:19:57,740 Мы не допустили бы попадания Отголоска в плохие руки. 183 00:19:57,823 --> 00:20:01,369 Но... вы явно достойны его. 184 00:20:01,452 --> 00:20:04,038 Знаете, мы готовы извиняться целый день. 185 00:20:04,121 --> 00:20:06,916 Но если не хотите утонуть, нам надо валить отсюда. 186 00:20:06,999 --> 00:20:08,584 Следуйте за Зи. 187 00:20:20,721 --> 00:20:22,139 Я наглотался воды. 188 00:20:29,438 --> 00:20:30,481 Я... 189 00:20:31,023 --> 00:20:33,067 Я хочу попросить прощения. 190 00:20:34,026 --> 00:20:35,528 Я был неосторожен. 191 00:20:35,611 --> 00:20:37,905 Иногда мы действуем опрометчиво. 192 00:20:37,989 --> 00:20:39,699 Я не хочу это сейчас слышать. 193 00:20:39,782 --> 00:20:42,410 Я поспешил, и из-за этого чуть не погибла Векс. 194 00:20:42,493 --> 00:20:44,829 Нет, из-за этого она всё же погибла. 195 00:20:44,912 --> 00:20:47,623 Не знаю, что я сделал бы по-другому, но я... 196 00:20:49,583 --> 00:20:50,501 Да! 197 00:20:50,918 --> 00:20:51,877 Хорошо получилось. 198 00:20:53,045 --> 00:20:55,006 Не говорите, что снова бросаете нас. 199 00:20:55,089 --> 00:20:56,465 Мы недооценили вас. 200 00:20:57,091 --> 00:20:59,844 У всех вас есть редкий дар. 201 00:21:00,344 --> 00:21:02,263 Думаю, Осиса знает, что делает. 202 00:21:02,346 --> 00:21:04,348 И, слушайте, 203 00:21:04,765 --> 00:21:06,851 это не компенсирует того, что произошло. 204 00:21:06,934 --> 00:21:08,769 Но я хочу, чтобы у тебя было это. 205 00:21:09,812 --> 00:21:11,480 Это может понадобиться в пути. 206 00:21:12,231 --> 00:21:17,028 Медальон надежно и компактно удерживает любое существо, пока оно не понадобится. 207 00:21:17,528 --> 00:21:18,362 Теперь он твой. 208 00:21:18,446 --> 00:21:21,115 А как насчет моего долга перед «Добычей убийцы»? 209 00:21:21,198 --> 00:21:22,450 Какого долга? 210 00:21:24,285 --> 00:21:26,162 Я бы сказала: берегите себя, 211 00:21:26,245 --> 00:21:29,331 но, похоже, как раз с этим вы справитесь. 212 00:21:29,415 --> 00:21:33,961 Не беспокойся о нас, дорогая. У тебя есть дела поважнее. 213 00:21:34,378 --> 00:21:35,755 - Эй! - Что? 214 00:21:35,838 --> 00:21:37,840 Рогатая смотрит мне вслед? 215 00:21:37,923 --> 00:21:39,508 Конечно, дорогой. 216 00:21:40,092 --> 00:21:41,719 У меня классная задница. 217 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 Она держала в нём какое-то существо. 218 00:21:47,475 --> 00:21:49,643 Знаешь, что, думаю, там отлично поместится? 219 00:21:50,269 --> 00:21:51,145 Я! 220 00:21:52,104 --> 00:21:54,732 Мне нужен способ уберечь тебя от опасности. 221 00:21:55,107 --> 00:21:56,442 Что скажешь, Тринкет? 222 00:21:57,234 --> 00:22:00,154 Просто попробуй. Может, это будет здорово. 223 00:22:01,489 --> 00:22:02,990 Что за... 224 00:22:05,159 --> 00:22:06,118 Тринкет! 225 00:22:06,786 --> 00:22:08,120 Я следующий! 226 00:22:09,080 --> 00:22:11,540 Как классно! 227 00:22:21,717 --> 00:22:22,843 Ау! 228 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Ау? 229 00:22:59,922 --> 00:23:00,798 Что? 230 00:23:01,090 --> 00:23:03,342 Ты ведешь себя странно после той гробницы. 231 00:23:03,425 --> 00:23:04,343 Правда? 232 00:23:05,553 --> 00:23:06,595 Что случилось? 233 00:23:07,096 --> 00:23:08,222 Не знаю. 234 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 Еще как знаешь. 235 00:23:09,807 --> 00:23:13,936 Я видел... что-то, но я... я не знаю, что это значит. 236 00:23:15,062 --> 00:23:16,730 Когда ты лежала на полу, я видел, 237 00:23:17,356 --> 00:23:19,859 как за тобой пришла Властительница Воронов. 238 00:23:20,734 --> 00:23:22,903 Я умолял ее взять меня вместо тебя. 239 00:23:23,571 --> 00:23:24,488 Мне пришлось. 240 00:23:25,489 --> 00:23:27,616 Но я не знаю, что будет со мной, 241 00:23:28,659 --> 00:23:29,869 со всеми нами. 242 00:23:30,911 --> 00:23:31,829 Брат, 243 00:23:32,663 --> 00:23:35,249 что бы всё это ни значило, мы разберемся. 244 00:23:36,917 --> 00:23:38,085 Ничего не изменилось. 245 00:23:41,130 --> 00:23:42,506 Всё изменилось. 246 00:23:55,019 --> 00:23:56,604 УЭСТРАН 247 00:24:47,446 --> 00:24:49,448 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 248 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова